— Я должен арендовать обставленное конторское помещение?
— Совершенно верно.
— Тогда можешь сразу внести в расход замену ковра в этом помещении. Его сотрут каблуки любительниц крупных заработков… Как, черт возьми, я узнаю, что к нам пришла нужная особа?
— Именно к этому я и подхожу… Тебе придется на самом деле проверять квалификацию всех девушек. Будь предельно твердым в требованиях. Кстати, не очень-то многие умеют печатать так быстро и аккуратно. Пусть при проверке присутствует опытная секретарша… Если девица хватается за ластик, можешь сразу же браковать ее. Та, что нам нужна, заставила машинку стучать как пулемет.
— Хорошо, а что потом?
— Когда будут отобраны все претендентки по квалификационным признакам, побеседуй с ними лично, приглядись, нет ли среди них такой, которая подходит под наше описание. Попроси их показать тебе водительские права. У девушек такой квалификации не может не быть собственной машины! Вот здесь-то и сработает ловушка!
— Какая ловушка?
— Я сегодня собираюсь прислать тебе фотоснимок отпечатка большого пальца ее правой руки. Конечно, он не будет отличного качества, но ты по нему сумеешь опознать нужную нам девицу. Когда ты попросишь у них водительские права, найди повод выйти из комнаты. Можешь, например, сказать, что пришла еще одна претендентка, с которой тебе нужно перекинуться парой слов. Или что тебе Надо ответить на телефонный звонок. Придумай что-то в этом роде. Удостоверения девушек унесешь с собой и быстренько сравнишь имеющиеся отпечатки большого пальца правой руки владелицы со снимком. Больше половины из них ты отбросишь с первого взгляда. Возможно, на другую придется потратить больше времени. Главное, если среди этих машинисток окажется та, что нас интересует, мы ее таким образом опознаем наверняка.
— Что потом?
— Спишешь имя и адрес с водительских прав. Тогда она не сможет назвать вымышленное имя. И сразу же вызывай меня.
— Дальше?
— Мне кажется, правда, это всего лишь догадка, что девушку зовут Мэй. Так что, если тебе придется встретить некую Мэй, подходящую под данное описание и умеющую печатать как черт, держи ухо востро, приступая к детальной проверке.
— Когда у тебя будет этот снимок?
— Где-то после полудня.
— Не мог бы ты хотя бы в общих чертах объяснить в чем дело?
Мейсон подмигнул детективу и покачал головой.
— Будет лучше, если ты ничего не будешь знать, Пол.
— Ага, дело из таких делишек? — В голосе Дрейка не слышалось никакого энтузиазма.
— Нет, — покачал головой Мейсон, — но просто, как говорится, береженого и Бог бережет. Я хочу быть уверенным, что, если что-нибудь не сработает и придется принимать срочные меры, я сумею со всем справиться один.
Глава 6
Мейсон сидел в комнате посетителей в тюрьме и внимательно следил за выражением лица Джона Джефферсона.
Его клиент оказался высоким человеком, который прекрасно держал себя в руках, не суетился и не нервничал и вообще производил впечатление чистокровного британца.
Мейсон попытался вывести его из состояния: олимпийского спокойствия.
— Вам предъявлено обвинение в убийстве, — начал он.
Джефферсон холодно посмотрел на адвоката.
— В противном случае я вряд ли находился бы здесь, не так ли?
— Что вы можете сообщить по данному делу?
— Практически ничего, кроме того, что я знал Векс-тера, если это то, что вас интересует.
— Как вы с ним познакомились?
— Он явился в нашу контору в Южной Африке, представился крупным американским оптовиком и заявил, что желает приобрести алмазы. Наша компания, как правило, не торгует необработанными алмазами, если это только не промышленные камни.
— Векстеру как раз требовались необработанные алмазы?
— Совершенно верно.
— И вы ответили, что такие камни продать ему не можете?
— Поймите, мистер Мейсон, мы должны быть прежде всего тактичными с клиентами. Мистер Векстер обещал стать постоянным покупателем, и к тому же он расплачивался наличными.
— Что же вы сделали?
— Мы показали ему несколько бриллиантов, но они его не заинтересовали. Он сказал, что ему нужны необработанные камни, так как огранкой занимается его фирма, и пояснил, что по условиям сделки должен лично отобрать алмазы, непосредственно на разработках.
— Зачем?
— Этого он не говорил.
— И его не спрашивали об этом?
— Мы не задаем лишних вопросов и не вмешиваемся в чужие дела, мистер Мейсон.
— И как вы договорились?
— Мы сошлись на том, что Векстер отберет алмазы, мы их ограним и отполируем и уже в готовом виде доставим ему через нашу парижскую контору.
— Какова стоимость бриллиантов?
— Оптовая или розничная?
— Оптовая.
— Намного меньше, чем если бы камни продавались по одному.
— Насколько меньше?
— Не могу сказать.
— Почему?
— Это тайна фирмы.
— Но ведь я ваш поверенный!
— Совершенно верно.
— Послушайте, вы англичанин?
— Нет.
— Американец?
— Да.
— Сколько лет вы проработали в британской компании?
— Пять или шесть лет.
— Вы стали настоящим англичанином! Но учтите, мистер Джефферсон, когда вы предстанете перед присяжными, вы, возможно, пожалеете о своем английском произношении и снобизме. Американские присяжные желают видеть у американского гражданина американские манеры.
Губы Джефферсона слегка изогнулись в усмешке.
— Если при вынесении решения они будут руководствоваться своими личными чувствами, мне останется только презирать их!
— Это, конечно, разобьет им сердца! — улыбнулся Мейсон.
— Я думаю, мистер Мейсон, будет лучше, если вы с самого начала уясните, с кем имеете дело. По моему мнению, человек должен следовать раз и навсегда избранным принципам. Я бы скорее согласился умереть, чем поступиться своими убеждениями!
— Дело ваше, — сказал Мейсон, — но я обязан вас предупредить, что таким образом вы сами себе копаете могилу. Вы больше не встречались с Векстером?
— Нет, сэр. Сделка осуществлялась через парижское отделение.
— Через Ирвинга?
— Не обязательно. Там есть и другие сотрудники.
— Вы читали о происшествии на теплоходе и о предполагаемой кончине Векстера?
— Да.
— Вы по этому поводу что-нибудь сообщили; своей администрации?
— Нет, разумеется.
— Вам было известно, что Векстер имел при себе целое состояние в бриллиантах?
— Я предполагал, что «целое состояние в бриллиантах» было ему доставлено через наше парижское отделение. Разумеется, я не мог знать, как он им распорядится.
— Вы не высказывали никаких предположений администрации?
— Конечно нет. Наши торговые сделки весьма конфиденциальны.
— Но вы, несомненно, обсуждали его смерть со своим партнером Ирвингом?
— Отнюдь не с партнером. С сотрудником фирмы, с личным другом, но не…
— Очень хорошо, с вашим помощником, — поправился Мейсон.
— Да, я это с ним обсуждал.
— Были ли у него какие-нибудь идеи на этот счет?
— Ничего конкретного, хотя кое-что в этом деле выглядело весьма подозрительно.
— Вам не приходило в голову, что эта история могла явиться ловко задуманным планом контрабанды?
— Я предпочитаю не распространяться на эту тему, мистер Мейсон. Могу только повторить, что в данном деле имелись кое-какие подозрительные обстоятельства.
— Вы их обсуждали с Ирвингом?
— Да, как представитель компании со своим сотрудником. Однако я предпочитаю не вдаваться в подробности и не повторять, что именно я тогда говорил. Не забывайте, мистер Мейсон, что здесь я являюсь не просто Джоном Джефферсоном, а представителем весьма уважаемой компании.
— Безусловно, но только в том смысле, что вас направила сюда ваша фирма. Однако в тюрьму-то посадили именно мистера Джона Джефферсона, а не представителя фирмы по экспорту алмазов.
— Вы правы, конечно…
— Как я понял, полиция нашла в вашей конторе бриллианты?
Джефферсон кивнул.
— Откуда они появились?
— Мистер Мейсон, я не имею об этом ни малейшего понятия. Я нахожусь в конторе всего часов шесть из двадцати четырех. Полагаю, что администрация выдает уборщицам запасные ключи. В контору постоянно заходят посторонние. Полиция даже говорила, что туда влезли воры…
— Молодая девушка, — уточнил Мейсон.
— Да, как будто бы женщина.
— Вы не предполагаете, кто это мог быть?
— Не имею представления!
— Вы знакомы с какой-нибудь молодой женщиной здесь, в городе?
Джефферсон заколебался.
— Вы знаете кого-нибудь? — настаивал Мейсон.
Джефферсон посмотрел ему в глаза и ответил:
— Нет.
— А не стараетесь ли вы кого-нибудь выгородить? В данный момент я не спрашиваю, почему вы это делаете. Меня интересует только, делаете вы это или нет.
— Нет.
— Вы понимаете, что дело примет крайне серьезный оборот, если вы попробуете фальсифицировать факты?
— Разве в этой стране закон не исходит из того, что подсудимый считается невиновным до тех пор, пока не докажут совершенно убедительно его вину?
Мейсон согласно кивнул.
— Они этого никогда не сумеют сделать, — заверил Джефферсон.
— Возможно, у вас больше не будет возможности рассказать мне, что вы знаете, — предупредил его Мейсон.
— Я уже все рассказал.
"Дело о нервном соучастнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о нервном соучастнике", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о нервном соучастнике" друзьям в соцсетях.