Мейсон сидел с невозмутимым видом, глядя на Ирвинга.

— Ну, раз дело сделано, об этом больше не стоит разговаривать, — проворчал Ирвинг, вынимая из бумажника заранее выписанный на имя Мейсона чек и протягивая его адвокату.

Мейсон кивнул Делле.

— Выдай расписку, только обязательно укажи в ней, что эти две тысячи получены в качестве задатка в пользу Джона Джефферсона.

— С какой целью? — спросил Ирвинг.

— Просто чтобы подчеркнуть, что я не ответствен ни перед вами, ни перед вашей конторой, а только перед своим клиентом.

Ирвинг на секунду задумался.

— Есть сомнения? — поинтересовался Мейсон.

— Нет. Насколько я понял, вы готовы пойти против меня, если это будет в интересах вашего клиента?

— Вы поняли совершенно правильно.

Ирвинг усмехнулся.

— Меня это не волнует. Я даже готов пойти дальше. Если случится так, что обстановка начнет накаляться-, вы можете рассчитывать на меня: я всегда вам подыграю. Согласен, в крайнем случае, на роль исчезнувшего свидетеля.

Мейсон покачал головой.

— Не пытайтесь придумывать правила игры, предоставьте это мне.

Ирвинг протянул руку.

— Просто я хочу, чтобы вы поняли мою позицию, мистер Мейсон.

— Пожалуйста, поймите и вы мою, — ответил адвокат.

Глава 5

Как только Ирвинг вышел из кабинета, Мейсон посмотрел на Деллу.

— Ну?

— Ну? — в свою очередь спросила она.

— Смешно сказать, но я был вынужден принять это предложение в целях самозащиты.

— Как это?

— А в противном случае, располагая известными сведениями, но не имея подзащитного, я бы чувствовал себя в высшей степени скверно.

— А теперь?

— Теперь у нас имеется клиент, которого мы обязаны защищать. Адвокат, представляющий клиента в деле об убийстве, не обязан бежать в полицию со своими сомнениями, догадками и выводами, тем более если он полагает, что такими действиями нанес бы вред своему подзащитному.

— А как насчет сокрытия информации?

— Какой, например?

— Например, той, что мы приютили у себя молодую женщину, которая в нашей конторе спрятала бриллианты.

— Мы не знаем, что она их спрятала.

— В таком случае что ей было нужно в конторе Джефферсона?

— Мы не знаем, что это была та же самая женщина.

— Но это резонное предположение?

— Делла, допустим, что она была самой обычной машинисткой, которая случайно оказалась в здании. Мы побежим в полицию с кучей подозрений, полиция сообщит эту историю в газеты, а эта девица предъявит нам иск за оскорбление личности.

— Понятно, — улыбнулась Делла. — Я вижу, у меня нет ни малейшего шанса переубедить вас.

— Правильно.

— Могу я задать вам вопрос, шеф?

— Какой?

— Полагаете ли вы, что приглашение защищать интересы Джона Джефферсона является чистой случайностью?

Мейсон стал задумчиво поглаживать подбородок.

— Ну? — поторопила его Делла.

— Я уже думал об этом, — признался он. — Конечно, то, что я довольно известный специалист по судебным делам, что моя контора находится на том же этаже, что и контора Ирвинга, означает, что он мог слышать обо мне и рекомендовать меня правлению компании.

— Но он ясно сказал, что он этого не делал, что его кто-то опередил.

Мейсон кивнул.

— Ну? — спросила Дедла.

— Молчу, — засмеялся адвокат.

— Так что же мы будем делать?

— Я отправляюсь в фотомагазин и покупаю там аппарат для фотографирования отпечатков пальцев. А ты пойдешь в другой магазин, где приобретешь соответствующий осветитель. Попробуем сами обработать следы, оставленные на резинке.

— Потом?

— Потом мы увеличим снимки таким образом, чтобы были видны только следы пальцев, а не резинка.

— И что дальше?

— Надеюсь, что к этому времени мы уже сумеем найти девушку, оставившую эти отпечатки, и получим у нее необходимую информацию. Знаешь что, поезжай-ка ты за аппаратом, а я пока схожу и потолкую с Полом Дрейком.

— Шеф, — с сомнением в голосе спросила Делла, — не слишком ли это рискованно?

Мейсон весело засмеялся.

— Конечно нет, глупенькая.

— Не лучше ли как-то обезопасить себя?

Мейсон покачал головой.

— Мы защищаем клиента, Делла. Опиши-ка мне эту девушку, и как можно подробнее.

— Ну, на мой взгляд, ей лет двадцать пять — двадцать шесть, рост пять футов два дюйма, волосы у нее золотисто-каштановые, глаза — карие, очень выразительные. Она очень миленькая, изящная, удивительно пропорционально сложена.

— Фигура хорошая?

— Превосходная.

— Как она была одета?

— Это я прекрасно запомнила, потому что при виде этой девушки подумала, что, судя по ее одежде, она скорее напоминает клиентку, чем девушку, работающую по найму в машинописном бюро. На ней были великолепно сшитый костюм из серой фланели, ярко-синие туфли… ага, припоминаю, носки туфель были отделаны белой строчкой. Такого же цвета замшевая сумочка. Белые перчатки. Дайте-ка вспомнить… Нет, никакой шляпки не было. Волосы причесаны «колосом». Все очень аккуратно и элегантно. Она не снимала жакетку во время работы, но мне кажется, что под ней у нее был надет голубой свитер: она расстегнула верхнюю пуговицу костюма, поэтому я сумела это разглядеть.

Мейсон улыбнулся.

— Женщины ничего не упустят в отношении внешности других. Что же, твое описание достойно всяческих похвал. Напечатай-ка мне его, только не на бланке, а на простом листе бумаги.

Мейсон подождал, пока Делла сделала это, потом сказал:

— Теперь, Делла, поезжай за аппаратом. Купи заодно пленку, увеличитель, все, что нам может понадобиться. Только не вздумай проговориться, для чего все это нам нужно!

— Аппарат для съемки отпечатков пальцев — разве это не говорит само за себя?

— Пожалуй, ты права. Знаешь что? Лучше сходи в бюро проката. Тогда можно будет сказать «невзначай» владельцу, что мне нужно допросить человека, имеющего такой аппарат, и я хочу просто узнать, как он действует.

Делла понимающе кивнула.

Мейсон взял отпечатанное ею описание и отправился с ним в контору Дрейка. Он открыл дверь в приемную и спросил у девушки, сидевшей за коммутатором:

— Дрейк у себя?

— Да, мистер Мейсон. Предупредить, что вы пришли?

— У него кто-нибудь есть?

— Никого.

— Тогда не предупреждайте.

Мейсон уверенно вошел в небольшую приемную, отделенную перегородкой от длинного коридора, вдоль которого размещалось множество комнатенок для агентов Пола.

Кабинет самого Дрейка был несколько просторнее. Строгая надпись гласила:

«ПОЛ ДРЕЙК Без доклада не входить».

Мейсон не стучась распахнул дверь.

— Ага, наконец-то! — воскликнул Пол Дрейк. — А я думаю, где это ты пропадаешь?

Мейсон удивленно приподнял брови.

— Не делай невинной физиономии, Перри. Руководство Южноафриканской компании по экспорту алмазов справлялось о тебе по телефону… Они звонили по этому поводу управляющему.

— Ты не знаешь, они спрашивали именно обо мне или просто просили его рекомендовать адвоката?

— Нет, они назвали твое имя. Но им хотелось узнать про тебя все.

— Что он им сказал?

Дрейк подмигнул.

— Денежки тебе ведь заплатили, а?

— А что тебе известно, Пол? В чем там, собственно, дело?

— Знаю только, что кого-то обвиняют в убийстве, ну а судя по стремительности действий полиции, у них есть чье-то «чистосердечное» признание, которому они безоговорочно верят.

— Такие признания, как правило, перекладывают вину на плечи другого и позволяют действительно виновному выйти сухим из воды!

— Возможно, — согласился Пол. — Так что мы делаем?

— Принимаемся за работу.

— Какого рода?

— Прежде всего я хочу найти одну девушку.

— Хорошо. Чем я должен руководствоваться?

Мейсон протянул ему описание внешности, сделанное Деллой Стрит.

— Превосходно. Я могу спуститься вниз, встать на углу и на протяжении обеденного перерыва отловить тебе с десяток девиц, отвечающих этим приметам.

— Прочти внимательно, она не совсем обычная.

— Если бы речь шла об обычной особе, я бы приволок тебе тысячу.

— Ох, Пол! Придется сузить круг поисков.

— Каким образом?

— Эта девушка — превосходная машинистка. Скорее всего она где-то занимает ответственное секретарское место.

— Если только она не была превосходной машинисткой, пока не выскочила замуж!

Мейсон на секунду задумался, потом негромко добавил:

— У нее имеется опыт работы с юридическими документами.

— Откуда это известно?

— Этого я не могу тебе сказать.

— Ладно. Так что мне делать?

— Придется тебе открыть мнимую контору. Помести в юридические газеты и журналы объявление о том, что требуется молодая привлекательная секретарша, умеющая хорошо печатать на машинке. Я не уверен, что эта девушка знает стенографию. Поэтому ты ограничишься замечанием, что знание стенографии весьма желательно. Ты укажешь зарплату в двести долларов в неделю…

— Перри, дорогой! Но ведь после этого машинистки со всего города побегут ко мне гурьбой. Они сметут с лица земли мою контору и меня вместе с ней.

— Подожди минутку, — сказал Мейсон, — ты же не знаешь моего плана.

— Не знаю, святая правда.

— В объявлении должно быть оговорено, что машинистка для получения работы должна сдать экзамен, на скорость печатания. Девушка, которая интересует нас, наверняка уже где-то работает. Поэтому наше предложение должно выглядеть достаточно заманчивым, иначе оно ее не заинтересует. Кроме того, в рабочее время она у нас не появится. Так что укажи в объявлении часы приема от полудня до семи вечера.