— Ну и что ты там нашла?

— Кто-то сунул туда пачку писем. И либо этот человек страшно торопился, либо ему было абсолютно безразлично, что письма попадут в руки постороннего человека. Представляете, они даже не были разорваны.

— Дай-ка их мне, Делла.

— Вот, шеф, вся пачка. Они так и были перевязаны. Представляете, как я была счастлива, что никто не вошел, пока я копалась в этом мусоре.

По рассеянному кивку Мейсона было видно, насколько он поглощен находкой.

— Что вы об этом думаете, шеф? — спросила Делла. — Вам это о чем-нибудь говорит?

— Ну, — задумчиво произнес Мейсон, — либо, как ты и полагаешь, человек, оставивший их в контейнере, страшно спешил, либо все это подстроено и кому-то выгодно, чтобы письма были найдены и прочитаны. Девушка, решившая избавиться от писем надоевшего поклонника, вряд ли стала бы беспечно бросать их в урну даже в спешке, не изорвав предварительно на мелкие кусочки… Так что вторая версия кажется более убедительной.

Мейсон прочитал одно из писем.

— Странно, Делла. Можно подумать, что автор был в капризном настроении, когда все это сочинял. Вот послушай:

«Мой дорогой принц Шарман!

Когда вы ускакали на своем боевом коне, мне захотелось рассказать вам о многом, но, увы, вы были уже далеко…

Сверкающее оружие и высокий шлем почему-то придавали вам вид праведника, себя же я почувствовала существом более прозаическим. Вы и не знаете, принц Шарман, как были восхитительны на коне, в шлеме с поднятым забралом… Ваша лошадь горделиво изгибала шею.

Как благородна ваша миссия — броситься на помощь даме, попавшей в беду…»

Мейсон замолчал и недоуменно посмотрел на Деллу.

— Что за чертовщина?

— Посмотрите подпись.

Мейсон перевернул две страницы.

— «Преданная вам ваша Мэй».

— И «Мэй», разумеется, написано через «э»?

Мейсон кивнул и задумчиво произнес:

— Нам не хватает только убийства, Делла, чтобы влипнуть в действительно хорошенькую историю!

— В какую историю?

— Практически получается, что мы утаиваем от полиции важные улики.

— Разве вы не расскажете им про Мэй Молдис?

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Я не осмеливаюсь, Делла. Они мне ни за что не поверят. Да и что я им скажу? Что пока полиция обыскивала здание в поисках женщины, забравшейся в контору компании по экспорту бриллиантов, я в полном неведении сидел у себя в кабинете и поздравлял себя с удачей, потому что в тот самый час, когда к нам должна была прийти машинистка из агентства, небо послало нам чудо-работницу, которую мы приняли за сотрудницу мисс Мошар, хотя практически к тому времени мы уже знали, что это не так.

— Да, — улыбнулась Делла, — учитывая вашу репутацию, я не сомневаюсь, что полиция отнесется к подобному заявлению весьма скептически.

— Это еще слабо сказано. Развивать скептицизм у славных стражей закона не в наших интересах, Делла. И нам надо позаботиться о том, чтобы у них не возникли сомнения в нашей лояльности.

Глава 4

Прошло четыре дня.

Придя утром на работу и открыв дверь своим ключом, Мейсон застал Деллу уже на месте. На столе у нее был идеальный порядок, на углу лежала обычная пачка писем.

— Послушайте, шеф, — звенящим от напряжения голосом начала Делла. — Я пыталась вас отыскать. Садитесь, и поговорим, пока никто не знает, что мы здесь.

Мейсон повесил пальто в стенной шкаф и уселся за свой стол напротив девушки.

Взглянув на Деллу, он заметил:

— Вижу, что ты не на шутку взволнована. Что случилось?

— Мы все-таки получили наше убийство.

— Что это значит «получили наше убийство»?

— Помните, вы сказали, что нам не хватает убийства, чтобы влипнуть в хорошенькую историю?

Мейсон выпрямился в кресле.

— Великий Боже, Делла! Только не это! Выкладывай-ка поживее все, что знаешь!

— Толком никому ничего не известно, но Джон Джефферсон арестован по подозрению в убийстве. Вальтер Ирвинг, его партнер по компании, сейчас дожидается вас в приемной. Из управления компании в Южной Африке пришла телеграмма, в которой сказано, что они готовы выплатить вам две тысячи долларов в качестве задатка, если вы согласитесь представлять интересы Джона Джефферсона.

— Убийство? — переспросил Мейсон. — Черт побери, Делла, а кого ухлопали?

— Не знаю. Говорю вам, я еще ничего практически не знаю. Мне известно только, что Джефферсон арестован, что пришла телеграмма и что Вальтер Ирвинг был здесь уже три раза. В последний раз он не захотел даже уходить, заявив, что не может терять ни минуты и желает видеть вас сразу же, как только вы появитесь.

— Ладно, примем его и узнаем, что там случилось. Делла, а где та коробочка?

— В сейфе.

— А где стол, за которым печатала Мэй Молдис?

— Я снова задвинула его в дальний угол библиотеки.

— Кто переносил стол?

— Я попросила двух коридорных.

— А как ты относишься к жевательной резинке, Делла?

— Положительно, а что?

— Прошу тебя, пожуй ее, а потом закрепи комок с бриллиантами на прежнем месте под крышкой стола.

— Шеф, но ведь это будет свежая жвачка, если можно так выразиться. Старая резинка уже затвердела и высохла, а та, что я приготовлю, будет мягкой и влажной.

— Ничего, она успеет подсохнуть, если у нас будет достаточно времени.

— А у нас его будет достаточно?

— Это как повезет. Пригласи Вальтера Ирвинга, Делла, и послушаем, что он нам расскажет.

Делла направилась к двери в приемную.

— Не забудь сразу же прикрепить комок.

— Пока Ирвинг находится у вас?

Мейсон кивнул. *

Через минуту Делла вернулась с Ирвингом, прекрасно одетым мужчиной, который к тому же счел необходимым перед этим свиданием сходить в парикмахерскую. Волосы у него были подстрижены и уложены феном, ногти покрыты лаком, лицо имело тот розовато-молочный оттенок, который дают бритье и массаж.

Ему было под пятьдесят, его карие глаза были удивительно выразительными, а его манера держаться позволяла предположить, что он из тех людей, которые не удивились бы, если бы в один прекрасный день рухнула половина здания.

— Доброе утро, мистер Мейсон. Полагаю, что вы меня знаете. Мне вас рекомендовали как самого умного в штате адвоката по уголовным делам.

— Благодарю за комплимент, — сказал Мейсон, пожимая протянутую руку, и довольно сухо добавил: — Адвокат по уголовным делам? Это общепринятое название, а я предпочитаю именовать себя специалистом по судебным делам.

— Пусть будет так. Вы получили телеграмму от моей компании в Южной Африке, не так ли?

— Телеграмму?

— Меня уполномочили выплатить вам задаток, если вы согласитесь представлять в суде моего компаньона, Джона Джефферсона.

— Все, что вы говорите, мистер Ирвинг, пока для меня загадка. Может быть, вы объясните, о чем, собственно, идет речь?

— Непременно. Но сначала я хотел бы покончить с кое-какими вопросами.

— С какими вопросами? Я вас не понимаю.

Ирвинг посмотрел Мейсону прямо в глаза.

— В Южной Африке свои взгляды на вещи.

— К чему вы клоните?

— Я вам объясню… Я нахожусь здесь, чтобы защищать интересы Южноафриканской компании по добыче, обработке и экспорту алмазов. Это огромная и очень богатая компания. Руководство поручило мне выплатить в качестве задатка две тысячи долларов, оставляя за вами право назначить окончательную сумму вашего гонорара. Я не хочу действовать таким образом. Я знаю, что в этой стране адвокаты по уго^вным делам склонны делать все, что угодно. Они… Мистер Мейсон, какой смысл ходить вокруг да около? В Южной Африке уверены, что имеют дело со стряпчим в парике и мантии. Они не имеют ни малейшего понятия, как надо держать себя с современными адвокатами.

— А вы? — спросил Мейсон.

— Если я чего-то и не знаю, то переверну все, но буду знать. Повторяю, я защищаю интересы своей компании. Так что скажите прямо: сколько это будет стоить?

— Вас интересует вся сумма?

— Да.

— Объясните мне суть дела, изложите основные факты, и тогда я отвечу вам на все вопросы.

— Факты самые дурацкие. В нашу контору неожиданно нагрянула полиция. Они устроили обыск, нашли несколько бриллиантов. Эти бриллианты были нам подброшены. Ни я, ни Джефферсон раньше их не видели. Наша компания еще только начинает здесь свою работу, но кому-то, по-видимому, это уже не нравится.

— Сколько стоят эти бриллианты?

— Примерно около ста тысяч.

— Как это связано с убийством?

— Этого я не знаю. ^

— Вы даже не знаете, кто был убит?

— Человек по имени Монрой Векстер. Контрабандист.

— Те бриллианты, которые полиция нашла в вашей конторе, принадлежали ему?

— Откуда я могу об этом знать?

Мейсон несколько секунд разглядывал его, а потом спросил:

— А откуда я могу об этом знать?

Ирвинг ухмыльнулся.

— Я сегодня немного не в себе.

— Я, предположим, тоже. Вы начнете говорить?

— Я могу сказать вам с полной уверенностью только то, что факты тут подтасованы… Джефферсон никого не убивал. Я знаю его много лет. Боже мой, мистер Мейсон, посмотрите на это дело по-другому: существует большая, пользующаяся прекрасной, вполне заслуженной репутацией, всеми уважаемая компания в Южной Африке. В этой компании много лет служит Джон Джефферсон. Узнав, что он попал в беду, правление изъявляет желание выделить необходимую сумму на самого лучшего адвоката. Поймите, они вовсе не финансируют Джефферсона, чтобы тот мог нанять себе защитника. Инициатива исходит от самой компании. Они хотят нанять такого адвоката, который сумеет ему помочь.