— Так сказала Герти.
— Значит, ты основываешься только на словах Герти?
Делла кивнула.
— С самой мисс Молдис ты не говорила?
— Нет, шеф. Когда я принесла ей рукопись, она уже подготовила себе рабочее место: достала из ящика копирку и бумагу, обтерла машинку, даже сменила ленту. Спросила меня, сколько требуется экземпляров. Я ответила, что три. После этого, как я уже говорила, она принялась сразу всеми пальцами стучать на машинке.
— Вот прекрасный случай продемонстрировать тебе несовершенство человеческой памяти, — громко рассмеялся адвокат. — Я не сомневаюсь, что ты вполне искренне уверяла мисс Мошар, будто Мэй Молдис заявила, что ее прислало агентство. В действительности нам Герти сообщила, что девушка показалась ей страшно напуганной и излишне застенчивой, поэтому она, желая как-то подбодрить ее, спросила, не новая ли она машинистка. Девушка кивнула, ну а Герти показала ей на рабочее место. Так что, моя дорогая, Герти нам не говорила про агентство мисс Мошар.
— А мне показалось…
— Совершенно верно. Лишь долгие годы проведения перекрестных допросов научили меня внимательно выслушивать подлинные слова говорящего, а не домысливать их соответственно данному делу. Поэтому я абсолютно уверен, что Герти ничего не говорила про агентство стенографических и машинописных работ. Но поскольку мы ждали машинистку оттуда, ничего иного мы не могли предположить.
— Откуда же она могла явиться?
— Позови ее сюда и спроси. Только не отпускай ее, Делла. Мне необходимо покончить с этой бумажной канителью, а эта девушка просто клад.
Делла кивнула. Встала из-за стола и вышла в приемную. Через минуту она вернулась и сказала, что машинистка вышла попудрить нос.
— Я попросила Герти прислать девушку к нам, как только та вернется.
— Как продвигается работа?
— Почти закончена. Правда, она не раскладывает напечатанное по экземплярам, а оставляет закладки вместе с копиркой. Мне раньше как-то и в голову не приходило, что так можно сэкономить уйму времени. Напечатано все просто красиво.
Мейсон откинулся в кресле, закурил сигарету и сказал:
— Подождем, пока она придет. Интересно, что она нам расскажет? Когда начинаешь задумываться над этим маленьким инцидентом, приходишь к выводу, что история и вправду загадочная.
Делла снова вышла из кабинета и тут же вернулась.
Мейсон, нахмурившись, сказал:
— Возможно, она из тех девушек, которые затрачивают на работу такое количество нервной и физической энергии, что им периодически необходимо расслабляться — выкурить сигарету или…
— Или? — переспросила Делла, когда адвокат замолчал.
— Или выпить. Одну минутку, Делла. Как мне кажется, в этом письме нет ничего конфиденциального. Но если она задержится у нас хотя бы на недельку, нам придется доверять ей куда более деликатные бумаги. Вот я и думаю, Делла, что тебе следует пойти в туалетную комнату и проверить, нет ли в руках нашей чудо-машинистки маленького пузырька, из которого она либо нюхает порошок, либо глотает шарики.
— Ну и кроме того, мне надо как следует втянуть в себя воздух, чтобы удостовериться, что в туалетной комнате не пахнет марихуаной.
— Можно подумать, что ты знаешь, как она пахнет.
— Конечно знаю. Интересно, как бы я могла работать у одного из самых замечательных адвокатов по уголовным делам, если бы не познакомилась, хотя бы теоретически, с наиболее распространенными видами правонарушений.
— Ладно, иди и скажи ей, что мы хотим с ней побеседовать. Но сначала поболтай с ней сама в неофициальной обстановке, чтобы составить о ней мнение. Ведь ты с ней еще не разговаривала?
— Я только спросила, как ее зовут, ну и сказала, сколько нам нужно экземпляров. Помню еще, что поинтересовалась, как пишется ее имя, и она ответила, что через «э».
Мейсон кивнул.
Делла вышла, но сразу же вернулась.
— Ее там нет, шеф.
— Черт побери, где она?
Делла пожала плечами.
— Не знаю, шеф.
— Она сказала Герти, куда пошла?
— Нет. Просто молча встала и вышла из конторы. Герти, естественно, предположила, что она идет в туалет.
— Странно… Послушай, а разве туалетная комната не запирается?
— Запирается, — ответила Делла.
— Значит, она должна была попросить у Герти ключ или, по крайней мере, узнать, где эта комната находится. А где ее пальто и шляпа?
— Кажется, их у нее совсем не было. Только сумочка.
— Иди и принеси все, что она успела напечатать. Посмотрим, что она сделала.
Делла принесла целую пачку красиво напечатанных листов. Мейсон внимательно их изучил.
— Ей осталось напечатать еще две страницы. На это не ушло бы много времени, тут у меня половина вычеркнута. Именно здесь милейший Джексон набрасывается на суд с пышными фразами о свободе личности, конституционных правах и священности законов.
— Он так гордился этими страницами, шеф. Надеюсь, вы хоть что-то от них оставили?
— Самую малость. Апелляция должна быть красноречива не высокопарными рассуждениями, а ссылками на соответствующие законы и прецеденты из судебной практики. Ну и ясным изложением сути дела. Причем гораздо лучше, если в апелляции приведены все факты как в пользу обвиняемого, так и те, которые на первый взгляд говорят против него. Все же, Делла, как ты думаешь, какая муха укусила эту девицу и куда она подевалась?
— Мне кажется, она где-то в здании.
— Почему ты так считаешь?
— Не могла же она уйти, не получив деньги? Она выполнила огромную работу за сегодняшний день.
— Она должна была бы закончить ее. Работы у нее оставалось самое большое минут на десять — пятнадцать, учитывая, с какой скоростью она печатает.
— Шеф, похоже, вы твердо уверены, что она больше не вернется?
— У меня такое предчувствие.
— Может быть, она спустилась купить сигарет в киоске?
— В этом случае она давно бы уже вернулась.
— Да, это так. Но… но, шеф, неужели она не заинтересована в деньгах?
Мейсон аккуратно разложил машинописные листы на три ровные стопки.
— Да, она нам здорово помогла, положение у нас было трудное…
Он замолчал, услышав особый стук в дверь, выходящую в коридор.
— Ага, это Пол Дрейк, — сказал он. — Интересно, что его привело к нам. Впусти его, Делла.
Делла открыла дверь. Пол Дрейк, который, по всей вероятности, только что вышел из своего агентства, расположенного по этому же коридору, но ближе к лифту, стоял на пороге с неизменно насмешливой улыбкой на губах.
— Привет, Перри. Имею честь, Делла. Чем вы были заняты во время этого переполоха?
— Какого переполоха? — удивился Мейсон.
— Полиция наводнила все здание, — ответил Дрейк, — а вы тут сидите и занимаетесь самыми прозаическими делами: перебираете и перекладываете с места на место какие-то скучные бумаги…
— Черт возьми, ты прав, Пол, мы и правда занимались бумагами. Садись, бери сигарету и расскажи нам, что случилось. Понимаешь, завтра подходит срок подачи апелляционной жалобы, так что у нас дел было по горло.
— А когда их у тебя меньше? — лениво ответил Дрейк, устраиваясь в большом кресле и закуривая.
— Так что же произошло? — снова поинтересовался Мейсон.
— Полиция разыскивала на нашем этаже какую-то дамочку. Она случайно не заглядывала к тебе в контору?
Мейсон бросил предостерегающий взгляд на Деллу.
— Нет, насколько мне известно. — Потом обратился к ней: — Посмотри, Делла, не ушла ли Герти домой?
Делла выглянула в приемную.
— Уже собралась.
— Ты можешь ее задержать?
— Да, шеф. Она как раз у двери. — Делла повысила голос: — Герти, будь добра, зайди сюда на минуточку.
Герти, уже в пальто и шляпке, вошла в кабинет.
— Вы меня звали, мистер Мейсон?
— Приходили ли сюда сегодня какие-нибудь полицейские? — спросил он.
— Да, — ответила девушка. — Сегодня в нашем коридоре кого-то ограбили.
— Что они хотели, Герти?
— Они спрашивали, нет ли в конторе посторонних и не видели ли мы грабительницы, молодой девушки.
— Что же ты им ответила? — ровным голосом продолжал расспрашивать Мейсон.
— Я сказала, что у вас в кабинете никого нет, кроме вашего личного секретаря, мисс Стрит, а в конторе в данный момент находятся только штатные служащие да машинистка из агентства, услугами которого мы постоянно пользуемся.
— Что было после этого?
— Они ушли. А что?
— Ничего. Меня просто заинтересовала эта история, только и всего.
— Мне следовало вас предупредить? Я просто подумала, что лучше вас не беспокоить.
— Все в порядке, Герти, у меня нет к тебе никаких претензий. Отправляйся домой и хорошенько повеселись вечером.
— Как вы догадались, что у меня свидание? — удивилась она.
— Увидел по твоим глазам, — улыбнулся адвокат. — До свидания, Герти.
— До свидания.
— Ясно, рак-отшельник? — спросил с усмешкой Дрейк. — Так что если бы в тот момент у тебя, Перри, сидела клиентка, полиция непременно заинтересовалась бы ею и пожелала бы на нее взглянуть…
— Ты говоришь, они обыскали весь этаж?
— Во всяком случае, осмотрели все, что могли. Понимаешь, ограбление произошло в конторе, находящейся как раз напротив дамского туалета. Стенографистка, которая зашла туда помыть руки, увидела, как какая-то особа, стоявшая, естественно, к ней спиной, пыталась открыть дверь в эту контору, пробуя сначала один ключ, потом другой. Стенографистке это показалось подозрительным, и она задержалась, наблюдая, что же будет дальше. Подошел примерно четвертый ключ, и тогда эта девица вошла в контору.
"Дело о нервном соучастнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о нервном соучастнике", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о нервном соучастнике" друзьям в соцсетях.