С каменным лицом Мейсон сообщил:
— Итак, мы имеем несколько составных звеньев мозаики. Некоторые из них подходят, а некоторые — нет. Я собираюсь переставлять их до тех пор, пока не найду подходящее сочетание.
— Какие результаты ты хочешь получить, Перри?
— Что делает Рокси Клаффин?
— В основном злорадствует. Она сейчас на седьмом небе, а Энрайт Харлан — овца, которую она ведет на бойню. Возможно, она планирует заключить договор о субаренде ее дома: уже начала его вычитать. Сегодня она вытащила из своего гаража какой-то старый хлам, свалила его в кучу, а потом вывезла.
— Какой хлам? — у Мейсона сузились глаза.
— Старые банки из-под краски, разбитый чемодан, табуретку, старые трубы, какие-то холщовые мешки, ящик металлолома и хлама.
— И где все это? — спросил Мейсон.
— На свалке. Мой человек следил, как она все это грузила, и все просмотрел после ее ухода: там ничего нет.
— Нам нужен весь этот мусор, — сказал Мейсон. — Где сейчас твой человек?
— Он сейчас отдыхает. Я могу вызвать его и…
— Черт возьми, Пол, — проговорил Мейсон, — в таком деле нет ничего незначительного. Забери этот хлам и привези сюда как можно скорее.
— О'кей. — Дрейк взглянул на часы и вздохнул.
— И эти трубы тоже. Что это может быть?
— Перри, она. очевидно, просто расчищала гараж, набросала туда всякого барахла и…
— Мне необходимо все это видеть, Пол. Пусть твой человек этим займется.
— Целый гараж хлама перекочует в твой офис, — с неохотой сказал Дрейк.
— Именно это я и хочу, — настаивал Мейсон. — Ты соберешь весь этот мусор и доставишь сюда. Мы с Деллой пока пойдем немного, перекусим. Давай встретимся… посмотрим… в девять.
— Сегодня вечером?
— Конечно сегодня вечером, — нетерпеливо сказал Мейсон. — А что ты думал? Завтра утром?
— Я не понял, — начал оправдываться Дрейк. Через два часа перед Мейсоном, Деллой Стрит и Полом Дрейком стоял поникший детектив.
— Что значит, вы не нашли? — спросил Мейсон.
— Значит то, что я сказал, — ответил детектив Блэнтон. — Мистер Мейсон, там ничего нет.
— Наверное, вы попали не на то место, — предположил Мейсон.
— Нет. Я точно запомнил, где она все свалила.
— Что это за свалка?
— Примерно в трех милях от ее дома. Это не городская свалка, но туда сбрасывают мусор люди, живущие в округе. Ею пользуются уже довольно долго.
— Что за мусор?
— Ну, консервные банки, ящики… всякий хлам.
— А как себя вела миссис Клаффин?
— Это было сегодня, примерно в полвосьмого утра… Она открыла гараж, и я увидел, что она убирает там мусор. Потом я подъехал так, чтобы видеть в бинокль, что делается внутри.
— И что вы увидели?
— Увидел, что она загружает машину.
— Куда она все складывала?
— В багажник.
— Вам хорошо было видно?
— В этот момент не очень хорошо… потом стало видно намного лучше.
— Когда именно?
— На свалке, когда она оттуда уехала. Я осторожно ехал за ней, чтобы она не поняла, что за ней следят. Когда она повернула на свалку, я просто проехал мимо по дороге… почти милю. Остановил машину и стал наблюдать в бинокль. Было видно, что она сгрузила мусор на свалку, потом развернулась и поехала домой. Мне следовало бы поехать за ней, но я решил, что лучше взглянуть на этот мусор. И я отправился на свалку.
— Вы все хорошо рассмотрели?
— Конечно, хорошо. Я вам и пытаюсь это объяснить, мистер Мейсон. Я зашел на самую свалку и рассмотрел этот мусор вблизи. Там было несколько старых труб, несколько досок от какого-то упаковочного ящика, катушка старой проволоки и всякий металлолом. Она выбросила табурет в довольно хорошем состоянии и несколько рваных холщовых мешков.
— Поподробнее насчет мешков.
— Когда-то это были отличные мешки для денег, которыми обычно пользуются в банке. Они были распороты и разрезаны по бокам. Да, разрезаны. Еще там валялась коробка с металлоломом.
— Что за металлолом?
— Болты и гайки. Всякие железки. Помню, там был кусок железного рельса, что-то вроде металлического колеса и… ну, всего по весу фунтов двести.
— Она бы не смогла поднять такой ящик, чтобы поставить в багажник, — сказал Мейсон.
— Я и пытаюсь вам это сказать, мистер Мейсон. Она просто использовала ящик, чтобы постепенно собрать весь этот железный лом из гаража. Должно быть, она поставила ящик в багажник, набросала туда лом, а когда приехала на свалку, то поддела ящик доской и сбросила его. Она уехала сразу после того, как разгрузила машину. Я виноват, что упустил ее. Я отметил это в своем рапорте. Но сидеть на свалке слишком долго у меня не было времени, я сразу вернулся и увидел ее уже рядом с домом. Я следил за ее машиной, а потом за ней до тех пор, пока она не поехала в суд. Работал с четырех часов до полудня, потом моя смена окончилась. Я подготовил рапорт, в котором описал эти трубы и все остальное.
— Важно, что все это куда-то исчезло, — задумчиво проговорил Мейсон.
— Это, возможно, не так важно, мистер Мейсон. Железо могло кому-нибудь пригодиться. Непонятно, зачем ей самой нужно было вывозить этот мусор. Достаточно было вызвать мусоросборщика, и он бы с удовольствием забрал железо и все прочее. Кое-что еще можно было использовать, особенно табурет и старые болты с гайками.
— Но нет ни труб, ничего? — уточнил Мейсон.
— Да, исчезло абсолютно все, что она туда привезла, — согласился Блэнтон.
— Ну, сейчас уже ничего не сделаешь. Мы лишь постараемся понять, почему все пропало, — раздумывал Мейсон.
— Извините, но я не понимаю, что бы я мог еще сделать, — проговорил Блэнтон. — Я следил за ней и…
— Все правильно, — успокоил его Мейсон. — Вам нужно было сразу позвонить Дрейку. Когда есть что-то необычное… Пол, приставь еще пару человек к миссис Клаффин. Я хочу знать обо всем, что она делает, обо всех, с кем она встречается. И если то, что она делает, имеет хоть малейшее значение, немедленно сообщай мне. Не важно, что именно происходит. Главное — сообщить мне сразу. Напиши пару слов Делле, а она принесет мне записку в зал суда. Не важно, чем я буду занят.
Дрейк кивнул:
— Я займусь этим сейчас же.
Мейсон повернулся к Делле Стрит и с неохотой сказал:
— Ты тоже можешь идти домой, Делла. Завтрашний день может оказаться самым катастрофическим в моей юридической карьере.
Дрейк и Блэнтон ушли. Делла Стрит заглянула в приемную, переключила коммутатор, вернулась и выключила настольную лампу. Потом подошла к адвокату и взглянула в его обеспокоенное лицо.
— Это не ваша вина, шеф, — сказала она. — Если бы миссис Харлан не потратила столько сил, чтобы все скрыть, перед тем как позвонить сюда, то…
— Знаю, — согласился Мейсон, — но… я отвечаю за нее.
— Вы что же, собираетесь ходить всю ночь по комнате и бороться с этой мыслью?
— Я не могу терять время на сон, пока все не разрешилось, Делла.
— Вы не сделаете ничего хорошего, стуча лбом о стену.
— Возможно, я найду способ обойти эту стену, — ответил Мейсон. — Почему же исчез мусор?
— Если вы остаетесь, то и я останусь, — объявила Делла Стрит.
— Нет, Делла, иди домой спать.
Она подошла к нему поближе:
— У вас могут возникнуть идеи, которые вы захотите записать.
Мейсон обнял ее:
— Бог с тобой, Делла, оставайся. Ты беспокоишься обо всем так же, как я.
— Если она виновна, вы ничего не измените. Знаю, сказал Мейсон, притянув ее к себе. — Ты вселяешь уверенность своей преданностью, Делла.
— Вы знаете, шеф, в вас всегда это есть.
Мейсон наклонился и поцеловал ее. Она обняла рукой его шею.
— О, шеф, я хотела бы… — Она отстранилась, почувствовав, что Мейсон вдруг напрягся. — В чем дело, шеф? Что произошло?
— Я как раз подумал, — ответил Мейсон, — о пропавшем хламе. Это важно.
В голосе Деллы послышалась тоска:
— И я так понимаю, что клиент на первом месте.
Мейсон потрепал ее по плечу, затем внезапно направился к столу.
— Конечно, клиент на первом месте, Делла. Для этого я и адвокат. Делла, сядь на тот стул. Я задам тебе несколько вопросов. — Голос Мейсона звенел от волнения. — Вот, Делла, возьми блокнот. Давай составим список вопросов и проанализируем это дело. Когда химик изучает какое-то неизвестное вещество, вначале он пытается узнать его основные ингредиенты путем различных анализов. Другими словами, он задает вопросы этому веществу. Почему бы и нам не начать задавать вопросы по этому делу?
Делла Стрит сказала довольно резко:
— Думаю, когда вы будете жениться и во время свадебного марша вам придет идея о судебном деле, вы сразу же отправитесь в зал суда. Давайте, шеф, я уже приготовила карандаш. Какие вопросы?
— Исчезнувший хлам. Почему он исчез?
Делла Стрит сделала быструю пометку карандашом.
Мейсон начал взволнованно ходить по комнате.
— Это исчезновение — важнейший ключ к разгадке всего дела. Это тот самый прорыв, которого мы ждали. Почему исчез хлам? — спросил Мейсон.
— Ну, не мог же он сам уйти? — сказала Делла.
— Точно. К тому же Рокси Клаффин не возвращалась, чтобы забрать его, — добавил Мейсон.
— Откуда нам это знать?
— Мы знаем, — сказал Мейсон с уверенностью, — потому что за Рокси Клаффин следили. Разве ты не понимаешь, Делла, что означает эта пропажа?
Она начала было что-то говорить, но замолчала, глядя, как Мейсон расхаживает по комнате.
— А вот еще несколько вопросов, Делла. Отметь это. Из револьвера было сделано три выстрела. Две пули нашли. Третью — нет. Где застряла третья пуля? И почему третья гильза, пуля из которой исчезла, относится к другому типу? Теперь еще вопрос. Латтс получил через банк информацию, связывающую мою покупку акций с Сибил Харлан. Но откуда эта информация у Энрайта Харлана? Он сказал, что Рокси узнала это от миссис Докси. Но миссис Докси это отрицает. Отпечатай этот список вопросов, — распорядился Мейсон взволнованным тоном, — и дай его мне. Мы рассмотрим все возможные ответы, Делла. Мы напали на след!
"Дело о нервном соучастнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о нервном соучастнике", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о нервном соучастнике" друзьям в соцсетях.