Прочитав документ, Мейсон заметил:

— Похоже, что он в полном порядке.

— Я же говорил, его проверяли в Нью-Йорке нотариусы.

Миссис Сейвин рассмеялась.

— В таком случае эта женщина вовсе не вдова моего отца! Как я понимаю, мистер Мейсон, в таком случае она не имеет права ни на какую долю состояния. То есть в том случае, если это не оговорено в завещании! — воскликнул Чарльз Сейвин.

И снова раздался издевательский смех миссис Сейвин.

— Ваш адвокат помалкивает. Вы перестарались, Чарльз. Слишком рано убили своего отца.

— Я убил отца? — оторопело переспросил Чарльз Сейвин.

— Я, кажется, выразилась ясно.

— Мама, пожалуйста, поосторожнее со словами! — взмолился Стив.

— Я более чем осторожна. Но я говорю правду. Мистер Мейсон, почему вы не сообщаете им дурную новость?

Мейсон поднял голову и встретился с тревожным взглядом Чарльза Сейвина.

— Что случилось? Разве свидетельство не в порядке?

— То есть как это не в порядке? — взорвался Вейд. — Его проверяли в Нью-Йорке адвокаты. На основании этого документа я выплатил сто тысяч долларов.

Мейсон спокойно заговорил:

— Джентльмены, свидетельство о разводе было выдано во вторник шестого числа. На бумаге не помечено, в какой час шестого оно было написано.

— Ну, а какое это имеет значение? — спросил Сейвин.

— Если Фремонт Сейвин был убит до того, как письменно оформили развод, то бумага неправомочна. Миссис Сейвин стала его вдовой сразу же, как только его убили. Нельзя получить развод от мертвеца.

Все замолчали. Тишина была нарушена пронзительным хохотом миссис Сейвин.

— Я же сказала вам, Чарльз, вы поспешили убить отца.

— Но, — продолжал Мейсон, — в том случае, если мистер Сейвин был убит после получения документа о разводе, положение вещей меняется.

— Он был убит утром, — уверенно заявила миссис Сейвин, — после того, как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты, известные полиции. А факты нельзя ни исказить, ни изменить… к тому же я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать.

Мейсон сказал:

— Установить время убийства — задача не из простых, миссис Сейвин. Тут принимается во внимание несколько факторов.

— Совершенно верно. И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого.

— Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было оформлено письменно, — согласился Мейсон.

— Ну, мои показания еще что-то значат, не так ли? — фыркнула она. — Мне-то известно, когда я получила развод… Ну, а соответствующую бумагу из Рено для подтверждения моих слов можно получить в любое время.

Сейвин смотрел на Мейсона тревожными, молящими глазами.

— Факты говорят о том, что моего отца убили около полудня, возможно, около одиннадцати часов.

Миссис Сейвин с торжествующим видом качалсь на большой качалке. Чарльз повернулся к ней.

— Вы клеветали, обвинив меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас!

— Не позволяйте гневу затуманить рассудок, Чарльз! Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рено и ждала оформления о разводе. Слушание было назначено на два часа, и мне пришлось прождать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь.

Мейсон миролюбиво заметил:

— Я хочу вам сообщить о том, что пока известно только мне одному.

— Мне нет дела до ваших сообщений, — пожала плечами миссис Сейвин.

— Мистер Фремонт Сейвин пересек мексиканскую границу и сочетался браком с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейз. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейвина, — Казанова. На самом же деле, по причинам, мною еще не выясненным, мистер Сейвин купил другого попугая в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейз. Казанова находится с пятницы второго сентября по сей день у мисс Монтейз.

Миссис Сейвин поднялась с места.

— Ну, вряд ли вы этим сообщением чего-нибудь добьетесь. Ничего не изменилось. Я вдова мистера Фремонта Сейвина. Вы, Ричард Вейд, — она грозно посмотрела на секретаря, — еще пожалеете, что нарушили мои указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что скоро начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Теперь к тому же оказывается, мой муженек еще и двоеженец. Ладно. Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят наедине. Не сомневаюсь, что они будут искать доказательства того, что Фремонт Сейвин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и правда стоит подумать о защите. Свои интересы надо защищать.

Она вышла из комнаты. Стив на ходу обернулся и, чтобы в какой-то мере соблюсти приличия, сказал Мейсону, что рад был познакомиться, а Чарльзу виновато заметил, что тот должен понимать, в каком он положении. Когда они ушли, Чарльз воскликнул:

— В жизни не встречал более отталкивающей женщины! Ну и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать с ангельским терпением, как она обвиняет меня в убийстве отца?

— Что вы хотите предпринять?

— Мне не терпится высказать ей в лицо то, что я думаю о ней. Она хитрая, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и…

— Ни к чему хорошему это не приведет, — покачал головой Перри Мейсон. — Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого нужен индивидуальный подход…

— Какой же?

— Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтобы выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона.

— Вы знаете уязвимое место Элен Воткинс?

— Нет, это нужно выяснить.

— Не могу понять, почему отец скрыл от меня развод. Понятно, он ненавидел гласность, старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто невозможно. И если человек разводится, то почему его близкие не должны знать, что это так.

— Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы какое-то время его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это всего лишь мое предположение.

— Вы предполагаете, что он полюбил другую женщину, но по каким-то причинам не хотел, чтобы она знала, кто он такой на самом деле?

Вмешался Вейд:

— Прошу прощения, мне думается, я сумею внести некоторую ясность. Я знаю, что Фремонт Сейвин был… э-э… боялся подойти к женщинам, избегал их общества после неудачной женитьбы на Элен Воткинс. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на еще одну авантюристку.

Чарльз нахмурился.

— Дело запутывается. Конечно, мой отец не хотел огласки. Он ведь о разводе-то стал думать наверняка до того, как встретился с этой библиотекаршей в Сан-Молинасе. Впрочем, он всегда не любил репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем?

— Вы имеете в виду Казанову?

— Да.

— Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой в домик взял другого попугая.

— О Господи! Для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно?

Мейсон пожал плечами:

— Не знаю.

— Если вы разрешите вставить слово, — снова раздался почтительный голос Вейда, — то скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейвина, был обеспокоен тем, как останется попугай один в домике.

Мейсон усмехнулся.

— Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд. Ну, ладно, мне пора идти. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню.

Чарльз Сейвин проводил его до двери.

— Вы даже не представляете себе, как я хочу разобраться в этой истории! — вздохнул он.

Мейсон улыбнулся.

— Я тоже. Необходимо срочно сделать фотокопии со свидетельства о разводе, а после того я намереваюсь обратиться в суд.

Глава 6

Мейсон находился в двух кварталах от конторы и детективного агентства Дрейка, когда его остановила сирена полицейской машины и заставила прижаться к обочине.

Мейсон выключил мотор. Подъехала машина, за ее рулем сидел сержант Голкомб.

— Ну, — резко спросил Мейсон, — что за переполох?

— С вами хотят поговорить два джентльмена, — не поздоровавшись, ответил Голкомб.

Шериф Барнет открыл заднюку дверцу, за ним следом в машину залез лет на десять моложе шерифа мужчина. Он сразу же спросил:

— Вы адвокат Мейсон?

Мейсон кивнул.

— Я Раймонд Спраг, окружной прокурор из Сан-Молинаса.

— Рад с вами познакомиться.

— Мы хотели с вами поговорить.

— О чем?

— Об Элен Монтейз.

— О ком? — переспросил Мейсон.

Тогда шериф предложил:

— Лучше пойти куда-нибудь, где нам никто не помешает.

— Моя контора в двух кварталах отсюда, — предложил Мейсон.

— И детективное агентство Дрейка там же? — спросил Спраг.

— Да.

— Вы туда и ехали?

— А разве это имеет значение? — пожал плечами Мейсон.

— Мне кажется, имеет.

— Я не умею читать чужие мысли, — заметил Мейсон.