— Есть ли еще какие-то детали?
— Говорю тебе, у меня великолепное описание.
— Оно под кого-нибудь подходит?
— Пока я не знаю ни одного человека… Но сейчас объясню тебе, что собираюсь делать. Пойду в «Плац-отель» и буду ждать в холле. Ты приезжай туда, как только освободишься. Где-то около половины шестого я договорюсь с Гиббсом о встрече.
— Прекрасно, — одобрил Мейсон и положил трубку.
Сержант Голкомб с подозрением посмотрел на Мейсона, и шериф, будто и не было перерыва в разговоре, продолжал:
— Когда мы приехали сюда, то обнаружили корзину с рыбой. Ее отправили в полицейскую лабораторию, в город. Они сообщили, что рыба была вычищена и обернута листьями, но окончательно не вымыта, нашли и остатки от завтрака: скорлупу от пары яиц и кожуру от бекона. На Сейвине были надеты домашние туфли, спортивные брюки и свитер. Вот эта кожаная куртка висела на спинке стула, резиновые сапоги были измазаны грязью. На столе — рыболовные принадлежности в таком виде, как он их положил, вернувшись в дом… Поэтому, я полагаю, что его убили приблизительно в одиннадцать часов во вторник, шестого числа. Вас интересует, чем я руководствуюсь в расследовании этого дела?
— Даже очень.
Голкомб молча повернулся на каблуках и вышел, показывая всем своим видом глубочайшее недовольство.
— Понимаете, адвокат, у меня нет большого опыта в расследовании убийств, но я знаю, как определяется вероятность. В свое время я работал в лесном хозяйстве и хорошо разбираюсь в разного рода травах. Конечно, это не дела об убийствах, но принципы-то расследования везде одинаковы. Короче говоря, я рассуждаю так: Сейвин поднялся в половине шестого по звонку будильника. Позавтракав, отправился на рыбалку. Вернулся назад голодный и усталый. Он даже не стал мыть рыбу и не положил ее в холодильник. Снял тяжелые сапоги, поставил к стене их и корзину с рыбой. Пошел на кухню, разогрел бобы. В кофейнике оставался кофе от завтрака. Его он тоже согрел…
Шериф помолчал, потом продолжал рассуждать:
— После этого ему нужно было бы вычистить рыбу и убрать ее в холодильник, но он этого не успел сделать, потому что его убили. Получается, что это произошло около одиннадцати часов утра.
— Почему не позднее?
— Я думал об этом. Но солнце добирается до хижины примерно в половине десятого, с одиннадцати в домике становится тепло, а в четыре часа солнце уходит, и почти сразу комната остывает. Днем тут невероятная жара. Ночью — холодно. Вот я и решил, что Сейвина убили уже после того, как в домике потеплело, но не в разгар жары. Если бы было холодно, он не снял бы куртку и, я думаю, затопил бы камин… Дрова-то были уже приготовлены. Ну, а если бы уже наступила жара, на нем не было бы свитера.
— Логично, — согласился Мейсон. — А вы не проверяли, на сколько времени хватает завода будильника?
— От тридцати до тридцати пяти часов, в зависимости от состояния механизма, от его изношенности… Ну, а потом еще один момент: нелепо так говорить про убийцу, но это человек мягкосердечный.
Откинув голову, шериф убрал с глаз мешающую ему прядь.
— Этот человек хотел убить Сейвина, но ему было жаль попугая. Он понимал, что тело Сейвина будет обнаружено не сразу, и сделал все, чтобы птица не сдохла от голода и жажды. Вам понятна моя мысль?
— Вполне, — улыбнулся Мейсон, — и огромное вам спасибо, шериф. Похоже, я разобрался в обстановке. Пойду еще поброжу вокруг домика. Очень признателен вам за сердечное отношение…
Он не договорил, потому что в дверь постучали, и шериф открыл. На пороге стоял молодой человек лет тридцати, в роговых очках, придававших ему вид ученого.
— Шериф Барнет? — спросил он.
— Вы Вейд?
— Да.
Шериф подал ему руку.
— Это сержант Голкомб, — представил он присутствующих, — а это мистер Мейсон.
Вейд со всеми поочередно поздоровался.
— Я действовал точно в соответствии с вашими инструкциями, — шериф, — начал рассказывать он. — Сошел с самолета в Лас-Вегасе, дальше ехал под чужим именем, изучил все газетные сообщения и…
— Минуточку, — оборвал его сержант. — Видите ли, мистер Мейсон — адвокат, а не полицейский. Он сейчас уходит.
Вейд повернулся к адвокату:
— Так вы тот самый Перри Мейсон? Прошу прощения, что не узнал вас. Я с огромным интересом читаю отчеты о ваших процессах. Был особенно поражен тем, как вам удалось доказать невиновность…
— Адвокат Мейсон уходит, — прервал его сержант, — и мы бы попросили, чтобы вы вообще ни с кем не разговаривали, мистер Вейд, пока мы не поговорим с вами.
Вейд замолчал. На его лице поочередно появлялись то удивление, то усмешка. Мейсон же оставался невозмутимым.
— Мы поговорим еще, мистер Вейд. Я представляю интересы Чарльза Сейвина. Он знает, что вы здесь?
Голкомб решительно шагнул вперед.
— Достаточно, Мейсон. Вы собирались уходить?
— Да. В доме невероятно душно. Неужели вы этого не ощущаете, сержант?
Голкомб, ничего не ответив, яростно захлопнул дверь. Мейсон, выйдя на крыльцо, с удовольствием посмотрел на залитые солнцем вершины гор, потом на Деллу Стрит, которая сидела на подножке машины, пытаясь завязать дружбу с полудюжиной бурундуков, храбро приближавшихся к ее протянутой руке.
Услышав шаги Мейсона, они пустились наутек под большой сосновый пень, где была их большая нора. Потом осторожно выглянув, медленно пошли назад, видимо привыкнув получать еду из рук человека. Над ее головой голубая сойка, очевидно, вообразила, что Делла подкармливает зверушек. Она перепрыгивала с ветки на ветку, наклоняя головку то в одну, то в другую сторону и издавая ворчливый, явно протестующий звук. Сойке казалось, что ее обижают, и она не могла молчать о такой несправедливости.
— Шеф, кто этот парень? — спросила Делла.
— Вейд, секретарь Сейвина. Он должен им что-то рассказать. Именно из-за этого они и приехали сюда, чтобы встретиться с Вейдом. Мне Пол позвонил, он раскопал что-то важное в Сан-Молинасе.
— Какие планы у вас, шеф? Дождемся Вейда, не расскажет ли он нам, о чем у него шла беседа с шерифом.
— Нет. Поедем в Сан-Молинас. Сержант непременно попросит Вейда, чтобы он мне ничего не рассказывал. Но Вейд все равно должен обо всем рассказать Чарльзу Сейвину, так что я все равно все узнаю. Прощайся со своими приятелями и поехали.
Мейсон сел за руль, включил мотор и медленно поехал к шоссе. Несколько раз он останавливался, чтобы взглянуть на сосновые ветки над головой.
— Послушай, эта нахальная сойка упорно нас преследует. Нет ли у тебя чего-нибудь съестного, чтобы можно было ей дать?
— В отделении для перчаток лежит пачка сухариков с орехами. Отломи кусочек или выбей орешки и угости птичку.
Делла вытащила бумажный пакетик.
— Вот тут на дне много орешков, — сказала она, высыпая на ладонь Мейсона крошки.
Мейсон остановил машину, встал на подножку, поднял руку над головой так, чтобы сойка видела, что лежит у него на ладони. Птица моментально спорхнула с ветки, схватила самый крупный орешек, усевшись на руку Мейсона, и улетела на ближайшую сосновую ветку.
Мейсон со смехом заметил:
— Знаешь, Делла, когда я выйду на пенсию, тоже заведу себе такую вот хижину в краю непуганых птиц и зверей…
— Что случилось, шеф? — удивилась Делла, когда заметила, что Мейсон напряженно вглядывается в глубь леса.
Мейсон подошел к сосне, на которой сидела сойка. Птица, решив, что он преследует ее, тут же упорхнула в темноту леса.
Делла вышла из машины и тоже подбежала к сосне, заинтересовавшись действиями Мейсона.
— В чем дело?
— Видишь провод, Делла?
— Ну, вижу… Что тут особенного?
— Понимаешь, меня удивляет, почему провод так тщательно замаскирован? Он проходит по стволам деревьев и по верхушкам, незаметно перекидывается с дерева на дерево. В чаще он вообще незаметен… Отведи-ка машину на дорогу. Я хочу все посмотреть.
— Что вы думаете?
— Похоже, кто-то подключился к телефону Сейвина.
— Это уже зацепка!
Мейсон, кивнув головой, пошел под деревьями, внимательно присматриваясь, в каком месте проходит провод, куда поворачивает.
Делла оставила машину на обочине дороги и пошла напрямик через реку к Мейсону. В сотне ярдов от домика Сейвина они обнаружили еще один домик, выстроенный из некрашеных бревен и таким образом естественно вписывающийся в окружающий пейзаж.
— Мне думается, провод идет оттуда, — предположил Мейсон, — но все же я пройду до конца и проверю, насколько я прав.
— Ну и что же дальше?
— Это зависит от многих обстоятельств. Тебе лучше туда не ходить на случай, если гости окажутся нежелательными и потребуется позвать шерифа.
— Разрешите мне пойти с вами, шеф, — взмолилась она.
— Нет. Больше ни шагу. Если услышишь шум, беги со всех ног к домику Сейвина и зови сюда шерифа.
Мейсон дошел до того места, где провод уже без маскировки делал вокруг изоляторов под самой крышей домика петлю. Здесь он походил на самую обыкновенную антенну радиоприемника. Мейсон дважды обошел вокруг домика, стараясь не выходить из тени густых деревьев.
Делла Стрит, обеспокоенно наблюдавшая за его действиями примерно с расстояния пятидесяти ярдов, сделала несколько шагов в сторону.
— Все в порядке, — крикнул Мейсон. — Надо предупредить шерифа.
Они вместе возвратились к домику Сейвина. Из-за деревьев бесшумно вынырнул Фред Вонер и загородил им дорогу.
— Мне нужно еще раз повидать шерифа, — заявил адвокат.
— Хорошо. Я сейчас скажу, что вы снова здесь.
"Дело о немом партнере." отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о немом партнере.", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о немом партнере." друзьям в соцсетях.