— Вы спали? — спросил Мейсон.
Она покачала головой.
— Я приведу к вам врача.
— Нет, нет. Я… Мне скоро станет лучше.
— У меня есть врач, которому можно доверять.
— А он будет знать, кто я такая?
— Разумеется, будет. Вы миссис Чарльз Дюнкерк из Сан-Диего. Вы прибыли сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу. Постоянные переживания подорвали ваше здоровье.
Мейсон подошел к телефону и набрал номер кабинета доктора Уиллмонта. Ему ответили, что доктор в больнице, и он попросил передать ему, чтобы, вернувшись, он позвонил миссис Дюнкерк, Мейсон назвал отель и номер комнаты. Положив трубку, он вернулся к кровати и спросил у миссис Лоули:
— Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы рассказать мне, что произошло?
— Я пережила нервный шок, — ответила она. Мейсон сочувственно кивнул.
— Старайтесь говорить не больше, чем будет необходимо. Я сам постараюсь описать, как развивались события. Я достаточно ясно все себе представляю. Есть только одна или две детали, которые вы могли бы прояснить.
— Какие?
— Ваша сестра заезжала вчера вечером к вам домой. Во время беседы с вашим мужем она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что мистер Лоули оказался в довольно затруднительном положении. Он разозлился и, отвечая ей, повысил голос. Вы услышали его, выбрались из постели и подошли к лестнице.
— Нет, — поправила его миссис Лоули, — я подслушивала. Милли и Боб никогда особенно не ладили. Мне всегда казалось, что она…
— Я знаю, — прервал ее Мейсон. — Во всяком случае, после того, что вы узнали, вы твердо решили выяснить все до конца. Когда ваш муж уехал, вы последовали за ним.
Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг спохватилась и не сказала ни слова.
— Л инк был убит в своем доме в Лиловом Каньоне. Ваша сестра знает что-то такое, что заставляет ее предполагать, будто это сделали вы.
— Я убила Линка?
— Да.
— Она бы никогда так не подумала.
— Либо она так все-таки думает, либо существует какая-то улика, заставляющая ее опасаться, что полиция может вас арестовать.
Женщина на кровати молчала. Она, не мигая, смотрела куда-то поверх Мейсона. На лице была отрешенность, казалось, она спит с открытыми глазами.
— Вы можете мне сказать, что это за улика?
— Нет.
— Вы убили Линка?
— Нет.
— Линк хранил у себя сертификат, переданный ему в качестве обеспечения, — сертификат на владение акциями «Фолкнер Флауэр Шопс».
— Нет, это ошибка. Сертификата у него не было.
— Не было?
— Нет.
— А у кого же он тогда?
— У меня.
— Где?
— Знаете, вообще-то он у меня с собой.
Мейсон поджал губы, словно собрался присвистнуть.
— Так вот в чем, оказывается, дело, — сказал он после секундной паузы.
— В чем же?
— Вы забрали сертификат у Линка.
— Не говорите глупостей. Он все время был у меня.
— Не забывайте, — продолжал Мейсон, — что у Линка был партнер. Клинт Мейгард вчера днем имел серьезный разговор с Линком и выудил из него всю информацию о том, что происходит.
— Не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
— Самое прямое. Мейгарду точно известно, что вчера вечером, отправляясь в Лиловый Каньон, Линк имел этот документ при себе.
— Он ошибается, мистер Мейсон.
Мейсон пристально посмотрел на нее.
— Боюсь, я не смогу быть вам полезен, миссис Лоули. Я не защищаю убийц. Если я беру какое-то дело, я должен быть уверен, что мой клиент невиновен, (Она неуютно пошевелилась в постели.) Очень сожалею. Не буду долее вас мучить. Я бы хотел вам помочь, но при данном положении вещей это не в моих силах.
Она вздохнула, закрыла глаза и устало проговорила:
— Я расскажу вам… как это случилось.
— Отбросьте все детали. Излагайте только голые факты.
— Когда Милли уехала, я решила задать Бобу несколько вопросов, но мне не хотелось, чтобы он знал, что я подслушивала. Я вернулась к себе в комнату и оделась. Мне было слышно, как Боб ходит по дому внизу. Потом он звонил по телефону. Сначала он поговорил со своим другом по имени Колл, затем несколько раз набирал какой-то другой номер, по которому ему не ответили. Около половины двенадцатого я услышала, как он вышел из дому. Какое-то время я колебалась, не зная, хватит ли у меня духу. Потом решила попробовать. Мое купе стояло в гараже. Фар я не включала. Когда я выбралась на дорогу, он успел отъехать всего на два квартала, поэтому я не потеряла его из виду.
— Куда он направился?
— В Лиловый Каньон.
— И вы все время следовали за ним?
— Без малейших затруднений. Он даже ни разу не оглянулся. Проблемы начались, только когда мы добрались до Лилового Каньона: дорога там так петляет, что я не могла уследить, куда он поворачивал.
— И вы его потеряли? — спросил Мейсон, стараясь, чтобы его глаза и голос ничего не выражали.
— Из подслушанного разговора по телефону я знала, что в Лиловом Каньоне жил некто Линк.
— Поэтому вы подъехали к дому Линка?
— Да.
— Как вы нашли его?
— Я спросила дорогу.
— Где?
— Внизу, у подножия холма, есть небольшая станция техобслуживания и при ней магазинчик — так, совсем крохотное заведеньице для местных обитателей. Я обратила на него внимание, когда проезжала мимо. Во всех окнах горел свет, и перед домом стояло много машин. Праздновали день рождения хозяина. Тогда я, конечно, этого не знала. Я просто видела, что везде горел свет… Когда я вошла, они мне сказали про день рождения… Я их спросила, не знают ли они, где дом мистера Линка… Я не спрашивала об этом прямо.
— Они вам ответили?
— Да. Один из гостей знал, где это.
— И вы поднялись туда на машине?
— Да.
— Так, а теперь скажите, сколько примерно времени прошло с того момента, как вы потеряли из виду машину мужа, до вашего прибытия на виллу Линка.
— Десять минут.
— Хорошо, продолжайте.
— Я подошла к дому и постучала в дверь. Мне никто не ответил. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, примерно на дюйм.
— Вы вошли?
— Да.
— И что вы обнаружили?
— Вы и сами знаете, я обнаружила… мужчину… наверное, это и был Линк… Он лежал, привалившись к столу… Он был мертв… его застрелили.
— Что вы сделали потом?
Женщина на кровати знаком показала, что хочет отдохнуть. Больше минуты она лежала, закрыв глаза и тяжело дыша. Наконец она заговорила снова:
— То-, что я увидела, должно было прикончить меня на месте, но, как ни странно, я даже не разволновалась в тот момент… Не знаю почему, но мне тогда казалось, что все это обычный детектив, который я смотрю из зрительного зала.
— Вы не испугались?
— По-моему, я вообще ничего не почувствовала. Мой мозг словно оцепенел. Шок — я имею в виду эмоциональный шок — наступил позже.
— Продолжайте.
— Я, конечно, поняла, что Боб побывал здесь, они поссорились, и Боб в него выстрелил.
— Почему вы так решили?
— Ну, во-первых, мой револьвер — то есть револьвер Милли, тот, что она мне дала, — лежал на полу.
— Откуда вы знаете, что это был тот самый револьвер?
— У него от перламутровой накладки на ручке откололся уголок.
— Где находился револьвер?
— Просто лежал на полу..
— Что вы сделали?
— Подняла его.
— Вы были в перчатках? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Значит, на нем остались отпечатки ваших пальцев?
— Наверное.
— В тот момент вы об этом не думали?
— Нет.
— Тогда зачем же вы подняли револьвер? Вы подозревали, что вам, возможно, придется защищаться от кого-то?
— Нет, конечно же нет. Я подумала, что это улика, которую оставил Боб. Я пыталась ему помочь. Я… люблю его. Я его жена.
— Хорошо, вы подобрали револьвер. Что вы с ним сделали?
— Положила его в карман своего пальто.
— А потом?
— На столе лежали какие-то бумаги.
— Вы поинтересовались, что это за бумаги?
— Нет. Но одна привлекла мое внимание. Сертификат на владение акциями «Фолкнер Флауэр Шопс».
— Как получилось, что вы его так сразу заметили?
— Литография на подобных документах — ее ни с чем не спутаешь. Эта бумага отличалась от остальных и показалась мне знакомой, я взяла ее в руки и тут же увидела, что это сертификат.
— Что вы с ним сделали?
— Положила в сумочку.
— Ну, а потом?
— Потом я вышла из дома.
— Вы оставили дверь приоткрытой?
— Нет. Там был замок с защелкой. Я толкнула дверь, и она захлопнулась.
— Ручку трогали?
— Да, а как же?
— Вы были все так же без перчаток?
— Да.
— Дальше.
— Я села в машину и уехала.
— Куда?
— Я отправилась прямо домой. Я, конечно, понимала, что Боб натворил. Мне хотелось послушать, что он скажет.
— Дальше?
— Я подождала немного, но. Боб не появился, тогда я ударилась в панику. До меня начал доходить весь ужас случившегося. Оцепенение, в которое я впала при виде трупа, прошло, и теперь я отчетливо представляла себе подлинную сущность происходящего. Сразу дало себя знать сердце. Я приняла кое-что из лекарств. Стало немного легче.
— Что вы делали потом?
— Мне казалось, что самое главное — найти Боба, что я должна с ним поговорить. Это было самое жуткое из всего, что мне довелось испытать в жизни: понять вдруг, что человек, которого я люблю… за которого вышла замуж… и потом увидеть это тело… Наверное, в тот момент меня впервые потрясло со всей силой сознание того, что Боб — убийца.
Она снова закрыла глаза и минуты две просто лежала, отдыхая.
— Вы ездили куда-нибудь, пытаясь разыскать мужа? — спросил Мейсон через некоторое время.
— Нет. Я прекрасно понимала, что он не из тех людей, которые способны вести себя хладнокровно в подобной ситуации. Я была уверена, что он, скорее всего, попытается сбежать. У меня было такое чувство, будто я его никогда больше не увижу. С одной стороны, я знала, что и не хочу его видеть, с другой — понимала, что люблю его.
"Дело о немом партнере" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о немом партнере", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о немом партнере" друзьям в соцсетях.