— Нет. Скорее наоборот…

— Не торопитесь, не торопитесь. — Бюргер поднял руку, как уличный регулировщик. — Я хочу провести допрос в рамках закона. Я задал этот вопрос, поскольку было объявлено, что Элинор Корбин его жена. Вы ответили, что он не говорил об этом. Теперь я хочу спросить вас о другом. Был у вас разговор с Элинор Корбин о Дугласе Хепнере?

— Да, сэр.

— Когда?

— Пятнадцатого августа.

— О чем вы говорили?

— Дуглас заходил ко мне, а когда ушел,> я заметила, что дверь номера триста шестьдесят приоткрыта так, чтобы можно было наблюдать за ним…

— Откуда вы знаете, что это она наблюдала?

— Потому что я знала, что она поселилась у Этель Белан, чтобы шпионить…

— Никогда не делайте таких выводов, — перебил Бюргер. — Ваша честь, я прошу, чтобы свидетельницу проинструктировали, как надо отвечать на вопросы.

— Очень хорошо, — враждебно сказала свидетельница. — Я знаю, что она была у Этель Белан и всякий раз, когда Дуглас уходил от меня, приоткрывала дверь своего номера и подслушивала наши разговоры.

— Расскажите о разговоре.

— Как только Дуглас вошел в лифт, я подошла к двери и толкнула ее.

— Кто стоял за дверью?

— Элинор Корбин.

— Вы имеете в виду обвиняемую?

— Да, сэр.

— Это та самая женщина, которая сидит позади Перри Мейсона?

— Да.

— Расскажите нам, что случилось дальше.

— Я сказала ей, что она ведет себя как дура. «Вы не сможете удержать мужчину подобным образом, и мне не нравится это подслушивание. Закон в данном случае на моей стороне, учтите это!»

— А что ответила обвиняемая?

— Она была разъярена. Она назвала меня бродяжкой и сказала, что я отбила у нее парня, что он, как все мужчины — изменник, и что я воспользовалась удобным случаем.

— Она говорила что-нибудь о том, что она замужем1 за Дугласом Хепнером?

— Она сказала, что хочет выйти за него замуж. Сказала, что если у нее не получится, то не получится и у других.

— Она произнесла какую-нибудь угрозу?

— Я не помню всего сказанного, хотя, конечно, она угрожала. Сказала, что убьет Дугласа, если я попытаюсь уехать с ним. Вообще что-нибудь сделает.

— Кто-нибудь присутствовал при разговоре?

— Мы были вдвоем.

— Она говорила что-нибудь о том, как намерена осуществить угрозу?

— Да. Открыла сумочку и показала пистолет. Сказала, что она отчаянная женщина и ее угрозы не пустяк.

— В сумочке был точно пистолет?

— Пистолет.

— Обратите внимание на предъявленное вам вещественное доказательство. Скажите, вы видели этот пистолет раньше?

— Не знаю. Он похож на тот, что я видела.

— Где?

— В сумочке обвиняемой.

— Что случилось после разговора?

— Я повернулась и пошла к себе.

— Думаю, вы можете приступить к перекрестному допросу, мистер Мейсон, — сказал Бюргер и удовлетворенно улыбнулся.

— Вы подтверждаете этот разговор, мисс Грандер? — спросил адвокат.

— Вы имеете в виду то, что он состоялся по моей инициативе?

— Да.

— Подтверждаю. Я хотела прекратить это шпионство!

— Кто-нибудь слышал разговор? Мисс Белан присутствовала?

— Нет. Обвиняемая была одна.

— Иначе говоря, — улыбнулся Мейсон, — только вы можете это утверждать.

— Я не привыкла, чтобы в моих словах сомневались, — возмутилась Сьюзен Грандер.

— Однако этот разговор никто не слышал.

— В этом вы правы, — недовольно поморщилась она. — Я была единственной, но мистер Ричи подслушал наш разговор и позднее заявил об этом. Он сказал, что это первоклассный отель и люди не должны здесь ругаться.

— Не обращайте внимания на то, что говорили другие, — посоветовал адвокат. — Я спрашиваю вас, присутствовал ли кто-нибудь при разговоре?

— Мистер Ричи находился в соседних комнатах. Дверь была открыта, и он все слышал.

— Одну минуту, — вмешался Бюргер. — Вы не говорили мне, что мистер Ричи слышал этот разговор.

— Вы меня не спрашивали.

— Ваша честь, это интересное открытие, я об этом не знал. Почему вы не сказали мне раньше, мисс Грандер?

— Не сказала о чем?

— О том факте, что при вашем разговоре присутствовал кто-то еще.

— Он не присутствовал. Он только слышал. И кроме того, я не привыкла, чтобы в моих словах сомневались.

— Но здесь суд, — напомнил Бюргер.

Она бросила на него быстрый взгляд.

— Я рассказала о случившемся, и сказала правду.

Прокурор взглянул на часы.

— Ваша честь, — сказал он, — я знаю, что еще рано делать перерыв, но есть кое-что, что я должен проверить со своими помощниками. Думаю, суд согласится, что дело движется достаточно быстро, и, конечно, суд представляет себе, что обвинитель всегда сталкивается с проблемой времени, когда хочет привести законные доказательства. Я прошу объявить перерыв йа два часа, чтобы я мог подготовить собственные доказательства. Полагаю, обвинение будет готово к продолжению судебного заседания не позднее чем в половине третьего.

— Хорошо, — согласился судья Моран. — Суд отложит разбирательство дела по просьбе обвинения.

— Я хочу поговорить со своей подзащитной, — сказал Мейсон. — Могу я пройти в комнату свидетелей?

— Очень хорошо, мистер Мейсон, — ответила женщина-полицейский. — Предоставлю вам двадцать минут.

— Благодарю вас, этого вполне достаточно. Пойдемте со мной, миссис Хепнер.

Элинор последовала за ним в комнату свидетелей.

Мейсон запер дверь.

— Все в порядке, теперь вы должны рассказать мне все.

— О чем?

— Не валяйте дурака, — предложил Мейсон. — Настало время, когда я должен все знать. Прокурор будет готов в половине третьего. Он классифицирует дело как убийство первой степени. Если вы не пойдете на скамью свидетелей, вам будет хуже. Если же пойдете и заявите о своей амнезии, они расколят вас. Если вспомните разговор по телефону с Этель Белан, вы пропали. Это покажет, что ваша амнезия — симуляция. Если откажетесь от этого разговора, прокурор узнает на станции, что вы звонили к Этель Белан. Вы могли позвонить, пока сиделки не было в комнате. Он также соберет психиатров и заставит присягнуть их в том, что ваша потеря памяти — всего лишь оборонительная тактика. Теперь мне нужны факты. Вы солгали мне. Возможно, уже поздно что-либо сделать, но я хочу знать правду.

Элинор подняла глаза на адвоката.

— Зачем ему понадобился перерыв?

— Он хочет допросить Ричи и узнать от него о подслушанном разговоре. Если это было и его показания совпадут с показаниями Сьюзен Грандер, он представит его перед судом. Так что вам придется худо.

— Вы думаете, что я говорю вам неправду насчет потери памяти, мистер Мейсон?

Мейсон пожал плечами.

— Это ваши похороны, — объяснил он. — В буквальном смысле слова. Он так повернул дело, что приговор приведет вас на электрический стул. Вы знаете, что это такое? Или отведут вас в камеру и дадут пилюлю цианида. За вами захлопнется стальная дверь, и это будет последним звуком, который вы услышите. Вы останетесь одна и…

— Молчите, — закричала она. — Не говорите ничего! Боже мой, неужели вы не понимаете, что меня каждую ночь преследуют кошмары?

— Я говорю вам так потому, что это последняя возможность, когда вам можно помочь. А теперь поступайте как знаете. Это ваше право.

Элинор посмотрела на Деллу как затравленное животное.

— Хотите сигарету? — спросила та.

Элинор кивнула. Делла дала ей сигарету и зажгла спичку. Элинор глубоко затянулась, выпустила струйку дыма.

— Слишком паршиво, мистер Мейсон, — сказала она, — все, что я вам расскажу.

— Тем не менее расскажите. Свидетели показали правду?

Она кивнула.

— Вы убили его?

— Нет, но что я теперь могу поделать?

— Начните с самого начала, но покороче: у нас мало времени. Я буду задавать вопросы, на которые жду тщательно обдуманные ответы.

— Я всегда была немного дикой, — торопливо заговорила Элинор, — и часто попадала в беду. Мой отец очень консервативен. Он дорожит своим именем, состоянием, общественным положением и тому подобным. Возвращаясь из Европы, я встретила Дугласа Хепнера. Отцу он не понравился. Одно следовало за другим. Отец сказал, что, если я выйду за него замуж, он прекратит финансовую помощь.

— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Что же случилось?

— Дуг и я полюбили друг друга, хотя на корабле мы только танцевали, но мне он очень понравился.

— Продолжайте.

— А потом все стало серьезнее, мы собирались пожениться. Отец сказал, что если я это сделаю, то могу считать, что у меня нет семьи.

— Хепнер говорил вам что-нибудь о своих занятиях, о том, на что вы будете жить?

— Да. Он был искателем приключений, занимался тем, что называл «свободным детективом». Он искал контрабандные драгоценности и получал за это вознаграждение.

— Продолжайте…

— Ну а эта Сьюзен Грандер… Как я ее ненавижу!

— Об этом не стоит, — прервал ее Мейсон. — У нас нет времени. Расскажите, что случилось дальше.

— Дуг считал, что Сьюзен Грандер — глава огромной шайки контрабандистов. Не спрашивайте, как он узнал об этом, потому что я не знаю. Я не знаю также, какие у него были доказательства.

— Он мог узнать у таможенников, — предположил Мейсон. — Может быть, они ее выдали.

— Не думаю. Таможенники абсолютно не подозревали Сьюзен Грандер. Они спокойно пропускали ее, полагая, что она на это не способна. Она одна из женщин, которые ведут себя как королевы и хотят, чтобы все мужчины увивались за ними.