— Может быть, есть другой выход?

— У нас не было времени найти его, — прошептал в ответ Мейсон. — У них наверняка имеется запасной ключ. Делла, у тебя с собою блокнот?

Она кивнула.

— Отлично.

Снова раздался звонок.

— Начните что-нибудь писать, Делла.

Делла стала что-то записывать в небольшом блокноте, который всегда был у нее с собой.

Сержант Голкомб забарабанил в дверь.

— Ну, ладно, пойдем за ключом, — сказал он.

И тут Мейсон открыл дверь.

— А, это вы! Добрый вечер, сержант Голкомб. Какой сюрприз!

На лице Голкомба появилось испуганно-недоверчивое выражение.

— Что за черт! — воскликнул он, придя в себя.

— Произвожу опись имущества, — пояснил Мейсон.

— Вы? Какой черт дал вам право быть здесь и зачем вам опись?

— Конечно же для определения состояния имущества, — ответил Мейсон с достоинством.

Голкомб просто не мог найти слов, а Мейсон между тем продолжал:

— Моя клиентка Элинор Хепнер — вдова Дугласа Хепнера. Сейчас, конечно, мы участвуем в суде по делу об убийстве, но как только ее оправдают, она будет признана вдовой и наследницей. Естественно, что я, как ее адвокат, произвожу опись имущества. — И Мейсон стал диктовать Делле: — Пять ночных рубашек. Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь шорт.

— Эй, подождите, — опомнился сержант Голкомб. — Вы хотите сказать, что Френк Ормсби Ньюберг — это фальшивый Дуглас Хепнер?

— Конечно, — отозвался Мейсон. — А ввх разве не знали?

— Но откуда, черт побери, мы могли знать? — взревел Голкомб. — Если бы эта дама не позвонила в полицию и не заявила, что узнала в Дугласе Хепнере одного из своих обитателей, который уже давно не являлся домой, мы бы и слыхом не слыхали об этих комнатах.

— Ну, ну, успокойтесь, — примирительно сказал Мейсон. — Надо было спросить у меня.

— У вас? — задохнулся от изумления сержант Голкомб.

— Ну конечно, — спокойно ответил Мейсон.

— А как вы сюда попали?

— С помощью ключа.

— Какого ключа?

Голос Мейсона звучал спокойно и мягко, будто он пытался объяснить сложную проблему ребенку:

— Я же сказал вам, сержант, что моя клиентка Элинор Хепнер или Элинор Корбин, как ее называют в обвинительном заключении, является вдовой Дугласа Хепнера. Естественно, у нее есть ключ от этих комнат, где она провела свой медовый месяц.

— Он никогда не говорил мне о женитьбе, — вступила в разговор женщина средних лет, видимо, администратор.

Мейсон улыбнулся:

— Понимаю… Он был немного таинственным?

— Ну да! Он приходил домой крайне редко, а потом надолго исчезал. Однажды вернулся откуда-то и повез нас кататься.

— Да, понимаю, — сказал Мейсон. — Элинор говорила мне… Однако думаю, что при подобных обстоятельствах мне лучше помолчать и подождать, пока она сама не заговорит на скамье свидетелей.

— Может быть, вы сможете мне кое-что рассказать? — пролепетал вконец ошарашенный сержант Голкомб. — Как случилось, что в- этой комнате такой разгром? Ведь не вы же устроили все это ради своей описи?

— Да уж, конечно не я! Видимо, кто-то побывал здесь, — сказал Мейсон, — и что-то искал. Как только мы составим опись, я предложу полиции попытаться найти отпечатки пальцев. Вы заметили, сержант, что мы ни до чего не дотрагиваемся? Мы просто стоим посредине и проводим опись чисто зрительным путем. Теперь, Делла, там есть несколько мужских костюмов. Попытайся не оставлять следов на двери. — Мейсон кивнул на туалетную комнату. — Открой дверь ногой. Вот так. Три деловых костюма, один смокинг, пять пар ботинок и… да, этот чемодан…

— Минутку! — вмешался сержант Голкомб. — Все эти вещи являются доказательством.

— Доказательством чего? — невинно поинтересовался Мейсон.

— Я не знаю, но уверен, что это доказательство того, что кто-то побывал здесь.

— Ну это же элементарно, дорогой сержант.

— Черт возьми, я могу обойтись и без вашего юмора, Мейсон. Вы готовы подтвердить, что Френк Ормс-би Ньюберг был Дугласом Хепнером?

— Конечно, — сказал Мейсон так спокойно, будто это было совершенно очевидно.

— Мы пытались найти его местожительство.

— Вы могли бы значительно сократить поиски, если бы обратились ко мне, — назидательно сказал Мейсон.

— Вы должны были сами сказать об этом, — проворчал в ответ сержант Голкомб.

— Это верно, — согласился Мейсон, — но я был ужасно занят.

— Мы хотим расследовать это дело. Я сообщу в управление. Надо узнать, нет ли здесь отпечатков пальцев, и мы не хотим, чтобы отсюда исчезли какие-то вещи.

Мейсон немного поколебался.

— Не думаю, чтобы вдова возражала, — наконец сказал он, — но хочу предупредить вас о личной ответственности. Вы, конечно, знаете, что у него есть мать, а мать, как вы понимаете, тоже имеет ко всему отношение, и она может быть против вдовы и…

— Если вам известно, где его мать, вы должны сообщить нам. Мы не можем найти ее.

— И не сможете, — подтвердил Мейсон слова сержанта. — Она исчезла. Вам кажется это подозрительным?

— Мы не нуждаемся в ваших поучениях, — взорвался сержант. — Вы знаете, где его мать? Говорите!

— Нет.

— У вас есть ключ от этой комнаты?

— Да-

— Он мне нужен.

Мейсон покачал головой:

— Управляющая может разрешить вам воспользоваться запасным ключом. Тот же, который находится у меня, я должен вернуть. Вы сами понимаете мое положение, сержант.

— Не уверен, что вы правы. Во всей этой истории есть что-то подозрительное.

— Конечно, — согласился Мейсон. — Ведь кто-то в поисках чего-то проник сюда? Я был уверен, что это полиция, пока вы не сказали мне, что и вас это удивило. Я не задаю вам вопросов, хотя вы порой ведете себя недостаточно вежливо.

— Вы давно пришли сюда с ними? — обратился сержант Голкомб к Делле Стрит.

— Нет, — ответил за Деллу Мейсон. — Я был занят в суде и готовился к защите. Я не хотел примешивать к уголовному аспекту процесса еще и гражданский, чтобы не вредить своей клиентке. Однако я ожидаю, что ее обращение…

— Послушайте, — перебил его Голкомб. — Я задал вопрос вашему секретарю. Вам совершенно незачем влезать в наш разговор.

— Я пытаюсь дать необходимую информацию, — скромно заметил Мейсон.

— Ах так! — с яростью воскликнул Голкомб. — Убирайтесь отсюда! Я немедленно позвоню в управление, чтобы прислали дактилоскопистов. Уходите и не появляйтесь, пока я не разрешу!

— Какое странное ко мне отношение, — пожал плечами Мейсон.

— Выходите, быстро!

Сержант повернулся к управляющей, которая стояла у двери и ничего не пропускала из услышанного.

— Мы опечатаем эту комнату, — сказал ей Голкомб. — Никого сюда не пускайте до прибытия властей. Идите в коридор, я выгоню эту тройку и последним выйду сам. Вы должны дать мне дубликат ключа, а я позвоню в управление.

Управляющая отелем вышла в коридор. Пол Дрейк живо выскочил за ней. За ним последовали Делла Стрит и Перри Мейсон.

— Ты сделаещь пометку в описи, Делла, — строго сказал Мейсон, — что инвентаризацию пришлось прекратить в связи с приходом полиции, решившей проверить очевидность грабежа. Поставь дату и точное время. А теперь, — вежливо обратился Мейсон к сержанту, — мы возлагаем всю ответственность на полицию. Я хочу, чтобы вы знали, что, когда вы закончите свои дела, мы продолжим опись. До свидания, сержант.

Мейсон кивнул Делле Стрит и пошел к лифту.

Они вошли в лифт, закрыли за собой дверь. Дрейк вытер лицо платком.

— Ты делаешь страшные вещи, Перри, — пробормотал он.

— А как вы объясните тот факт, — озабоченно спросила Делла, — что Элинор, которая утверждала полиции, будто потеряла память, вдруг вспомнила о месте, где провела медовый месяц, и дала вам ключ?

— Этот мост я пройду, когда захочу, — загадочно ответил Мейсон.

— Но ведь нет никакого моста, — простонал Дрейк. — Когда ты вступишь на этот путь, ты провалишься в бездну!

Глава 13

Суд собрался на следующее утро в необычной ситуации: в зале было почти пусто. Как правило, на процессах, в которых выступал Перри Мейсон, яблоку негде упасть. Но на этот раз дело казалось настолько ясным, что исход был очевиден. Даже ярые поклонники Перри Мейсона не верили, что он вывернется.

Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, с раздражением поглядывал на пустые ряды. Дела, в которых он терпел от Мейсона сокрушительные поражения, неизменно слушались при битком набитом зале. А теперь, когда он держит Мейсона в руках и должен победить, такая малочисленная аудитория!

— Ваша честь, — сказал Бюргер, — теперь я хочу вызвать на скамью свидетелей Этель Белан.

Этель спокойно встала у возвышения и подняла руку. Она произнесла все необходимые слова и выжидающе посмотрела на Бюргера.

С видом волшебника, который собирается сотворить чудо, Бюргер задал первый вопрос:

— Вы живете в номере триста шестьдесят в отеле «Белинда», мисс Белан?

— Да, сэр, — последовал ответ.

— Кто живет в номере, который примыкает к вашему с южной стороны?

— Мисс Сьюзен Грандер живет в номере триста пятьдесят восемь.

— Вы знакомы с ней?

— О да.

— Давно она там живет?

— Около двух лет, насколько я знаю.

— А как давно вы живете в номере триста шестьдесят?

— Немногим более двух Лет.

— Вы знакомы с Элинор Корбин?

— Да, сэр.

— Когда вы впервые встретились с ней?