— Так было и у вас?
— Да, — подтвердила Селинда. — Именно так. Вы, мистер Мейсон, видели карточку там, внизу. Написано: «Ларю», затем зачеркнуто. Я его вычеркнула из своей жизни, как из этой карточки.
— Давно?
— Восемь месяцев тому назад.
— Вы развелись?
— Еще нет. Пока я только от его фамилии отказалась.
— Почему вы до сих пор не развелись?
— Потому что он не желает платить за развод, и будь я проклята, если выложу свои, тяжким трудом заработанные деньги, чтобы купить ему свободу. Он пока живет холостяком, но рано или поздно какая-нибудь куколка окрутит его и захочет запустить коготки в его деньги. Он размякнет и тогда-то уж придет ко мне, чтобы получить «свободу», развод то есть.
— Как же вы поступите?
— Может быть, выжму из нбго немного денег, — ответила она. — В конце концов, я прожила с ним пять лет. Это дает мне кое-какие права. Пять лет назад я могла бы неплохо пристроиться, а теперь я… словом, я уже не та.
— Вы довольно философски смотрите на жизнь.
— Пытаюсь. Расскажите мне об Артмане. Вы не обманываете, не разыгрываете меня?
— Нет. Он умер.
— Убит?
— Убит, я думаю.
— А где его жена?
— Предполагается, что отправилась навестить свою мать в Сакраменто.
— Когда она уехала?
— Сегодня-утром.
— А когда убили Артмана?
— Часа полтора-два тому назад.
— Выясните, где была его жена в это время, — сказала Селинда, — я уверена, что это сделала она.
— А вы сами ничего не знаете об этом? — спросил Мейсон.
— Абсолютно ничего.
— Когда вы легли спать?
— Примерно в пять утра.
— Вы живете здесь одна?
— А как по-вашему?
— Вы спали, когда я позвонил?
— Да.
— Вы были в постели с пяти утра?
— Ну конечно.
— А где вы находились сегодня примерно в десять часов утра?
— Спала вот на этой подушке. Почему вы спрашиваете? Кто-то хочет пришить мне это дело?
— В котором часу закрывается «Золотой гусь»?
— Часа в два ночи.
— Где вы находились между двумя ночи и пятью утра?
Она покачала головой и сказала:
— Это вас не касается. Я не люблю лицемерить и про себя рассказываю вам все как есть, но когда речь идет не только обо мне, это совсем другое дело.
— Так вы были не одна? — сказал Мейсон.
— Да, — ответила она насмешливо. — Я была не одна. У меня есть множество достоинств, за которые мне недурно платят. У меня их даже гораздо больше. Я живу как хочу, и вмешиваться в мою жизнь ни у кого нет права.
— Давайте все-таки внесем полную ясность, — сказал Мейсон.
— Я думала, мы уже сделали это.
— Не были ли вы примерно в половине одиннадцатого утра у Артмана Фарго в его доме на Ливингтон-Драйв, 2281, в запертой спальне?
— Нет.
— А где вы были?
— Здесь.
— Вы водите машину?
— Конечно.
— Так не вы ли это выехали на «кадиллаке» Артмана Фарго из гаража часа два назад?
— Не болтайте!
— Это были вы?
— Нет, не я.
— Что вам известно о миссис Фарго?
— Я с ней незнакома. Видела ее у нас в «Золотом гусе». Артман был там с ней вчера вечером.
— А что вам известно о ней?
— Я думаю, об этом не стоит распространяться, если только… ну… если правда, что Артман убит.
— Это правда.
— Как вы докажете это?
— Доказательств не придется долго ждать. Если я не переоцениваю умственные способности лейтенанта Трэг-га и отдела расследования убийств, он очень скоро пригласит вас на допрос.
— Ну что ж, — сказала она. — Это меня не пугает. Я свободная белая женщина, двадцать один год мне уже исполнился, и я живу как мне угодно.
— А что вы можете сказать насчет его жены?
— Если Артман Фарго убит, мистер Мейсон, то его убила Мирт.
— Кто это Мирт?
— Миртль, его жена.
— Вы в этом, кажется, не сомневаетесь?
— Да, я уверена.
— Не откажитесь объяснить мне, что внушает вам эту уверенность.
— Она очень тщеславна. Такой муж, как Артман, ее не устраивает.
— А кто ее устраивает?
Она покачала головой.
— Мирт очень скрытная.
— Вы думаете, у нее кто-то есть?
— Конечно.
— Что вас заставляет так думать?
— Многое.
— Вы не догадываетесь, кто ее любовник?
— Понятия не имею и думаю, что Артман тоже.
— Давайте говорить без обиняков, — сказал Мейсон. — У меня есть основания предполагать, что сегодня утром вы были в спальне в доме Фарго. У меня есть также основания предполагать, что после этого вы на «кадиллаке» Фарго выехали в город и попытались оторваться'от машины, которая за вами следовала. Я думаю, вы бросили машину где-то как можно дальше от вашего дома. Я имею некоторые основания полагать, что в багажнике этой машины может быть обнаружено тело Миртль Фарго. Но это лишь догадки. Вы, может быть, причастны к убийству Миртль Фарго, а может, ничего не знаете о нем. Вы будете говорить?
— Мне больше не хочется говорить ни о чем. Такого игрока, как вы, не обыграешь. Я старалась как могла, да горе в том, что вы знаете все козыри, а я не знаю.
— Когда полиция найдет машину, — сказал Мейсон, — они обнаружат на руле отпечатки ваших пальцев.
— Откуда вы знаете, что они там обнаружат?
— Знаю, потому что полиция уже начала искать женщину, которая замешана в этом преступлении.
То есть меня?
— Да, вас. Когда они найдут машину, они всю ее обшарят в поисках отпечатков пальцев.
— Очень хорошо!
— И если вы, — продолжал Мейсон, — действительно убили Артмана Фарго, вам, наверное, лучше прямо об этом сказать, объяснив, что вы убили его в целях самозащиты, после того, как он сознался вам в убийстве жены, а не скрывать это, так как в конце концов вам все равно не отвертеться. Мне не хотелось бы быть вашим адвокатом, и я вовсе не обязан давать вам советы, но я рекомендую вам подумать над тем, что я сказал. В том, что я советую, есть здравый смысл.
Она соскользнула с кровати, халат при этом слегка распахнулся, и мелькнули голые ноги. Потом Селинда выпрямилась, одернула халат и сказала:
— Посмотрите на меня, мистер Мейсон.
— Смотрю.
— Вы думаете, что я прошла огонь и воду. Вы думаете, если я работаю в ночном клубе, значит, я авантюристка. Думайте себе на здоровье что хотите.
Мне двадцать семь. Я и правда многое повидала. Никто и никогда не подходил ко мне без задней мысли. Все старались обжулить. Я сто раз себе говорила: «Что ж ты теряешься, Селинда? Давай и сама не зевай». Но что-то меня удерживало. Я всегда старалась играть в открытую. Мне нравится Артман Фарго. Если он и правда умер, это большое потрясение для меня. Но я переживу. Я уже многое пережила в своей жизни.
У меня не раз уже выбивали почву из-под ног как раз тогда, когда я думала, что стою крепко. Вот вы уйдете, а я сяду здесь и буду реветь и к тому времени, как соберусь на работу, буду на всех чертей похожа. Но пока я стараюсь держать голову выше и не хлюпать при вас.
Я Знаю, вам не интересны ни мои мысли, ни мое горе. Вам, наверно, для чего-то нужно было прийти ко мне. И конечно, вы стараетесь не для меня, а для вашей клиентки. Для меня же вы скорее всего враг. Но вы, кажется, человек порядочный, да и слышала я о вас только хорошее. Так вот, теперь вы знаете мою историю…
Резкий настойчивый звонок прервал ее на полуслове.
— Что это? — спросил Мейсон.
— Кто-то звонит.
— С улицы?
— Нет, здесь, у двери. Это, наверное, что-то принесли из магазина. Не обращайте внимания. Постоит и уйдет…
Снова звонок. Потом в дверь постучали.
— Эй вы там, открывайте, — сказал громкий голос.
Мейсон встал.
— Ну что ж, спасибо. Думаю, что вам лучше открыть. Этот голос мне знаком.
СелинДа открыла дверь.
В коридоре стояли лейтенант Трэгг и одетый в штатское детектив.
— Селинда Джилсон. Лейтенант Трэгг, — представил их друг другу Мейсон. — Селинда, это лейтенант Трэгг из отдела расследования убийств. Он хочет задать вам несколько вопросов по поводу Фарго.
Трэггу не удалось скрыть удивление, как он ни старался.
— Черт возьми, опять он меня Обошел! Это и есть ваша клиентка?
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Что ж, — с подчеркнутой вежливостью произнес Трэгг, — нам не хотелось бы отнимать время у такого занятого человека. И именно сейчас-то мы не будем вас задерживать.
— Благодарю, — насмешливо ответил Мейсон и вышел.
Глава 13
Было уже почти три часа, когда Мейсон, открыв дверь своего кабинета, увидел Пола Дрейка и Деллу Стрит, которые, усевшись рядышком, о чем-то тихо разговаривали.
— Хэлло! — бодро проговорил Мейсон. — Вы похожи на заговорщиков.
— А мы и есть заговорщики, — отозвалась Делла Стрит.
— Я думаю, что мы попали в точку, Пол, — сказал Мейсон. — Насчет Селинды Джилсон. Она пыталась притвориться, что я ее разбудил, — терла глаза и тому подобное, но выдала себя. Она завзятая курильщица, судя по пепельнице, а ведь курильщик, как только проснется, прежде всего хватается за сигарету. А она, сделав вид, что только проснулась, даже не вспомнила о ней. Что там у вас случилось?
Дрейк сказал:
— Твоя теория провалилась, Перри.
— Какая теория?
"Дело о небрежной нимфе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о небрежной нимфе", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о небрежной нимфе" друзьям в соцсетях.