— Ладно, Пол! — сказал Мейсон. — Записывай. Медфорд Д. Карлин, 6920, Уэст-Лорендо-стрит, телефон — Ривервью 3-2322. Мужчина около 60 лет, голова круглая, лицо абсолютно без всякого выражения, не считая характерной кривоватой усмешки, рост примерно пять футов и шесть с половиной-семь дюймов, вес — 175–180 фунтов, живет один. Я хочу, чтобы твои люди понаблюдали за его домом. Особенно меня интересуют его посетители.
— Что еще?
— Если он выйдет из дому, я хочу знать, куда он пойдет.
— А ты думаешь, он может сейчас выйти?
— Пожалуй, может. Как скоро ты пришлешь своих людей?
— Где это? — спросил Дрейк. — А… 6920, Уэст-Ло-рендо? Сейчас посмотрим… это займет… Если мой человек возьмется за эту работу, то он будет там через 15–17 минут…
— Прекрасно, Пол, поговори с ним. А сколько времени понадобится, чтобы найти для этого дела еще кого-то?
— Это уже вопрос, — ответил Дрейк. — Подожди минутку у телефона.
Мейсон услышал, как Пол Дрейк разговаривает с кем-то, сидевшим, по-видимому, где-то рядом, потом Дрейк сказал:
— Алло, Перри. Я уговорил его взяться за твою работу. Я дал ему инструкцию следовать за Карлином, если тот выйдет из дому, правильно?
— Совершенно правильно.
— При работе такого рода, — продолжал Дрейк, — мы обычно ставим одного человека наблюдать за парадным входом, еще одного, чтобы смотреть за задней дверью, и еще одного держим в резерве. В случае если кто-нибудь войдет в дом, а потом выйдет через парадное, человек, стоящий перед домом, последует за ним. Если кто-то выйдет из дома через заднюю дверь, за ним последует человек, стоящий сзади дома. Тогда тот, кто находится в резерве, должен обойти вокруг дома на случай, если придет кто-нибудь еще.
— Меня не интересует механизм твоей работы, — прервал его Мейсон. — Сейчас уже почти без десяти минут час, и время дорого. Я думаю, что Карлин собирается уйти, и боюсь, что он уйдет раньше, чем твой человек доберется до места.
— Не думаю. Мой человек уже выехал. Он хороший шофер, а движение сейчас не очень интенсивное. Он доберется туда быстро. А как только ты повесишь трубку, я начну искать других.
— О’кей, — сказал Мейсон. — Утром мне доложишь.
Он повесил трубку и сказал Делле Стрит:
— Ты не голодна?
— Вот уж нет, — она покачала головой. — А вы?
— Тоже нет.
— Чего я хочу, — сказала Делла Стрит, — так это поспать. День был трудный. К вашему сведению, время вашей беседы с Полом Дрейком ноль часов пятьдесят четыре минуты.
— Запиши это, — сказал Мейсон.
— Я это уже сделала, — ответила она улыбаясь.
Глава 4
Сквозь сон Мейсон услышал настойчивый звонок телефона. Усилием воли он прогнал сон, нащупал выключатель лампы над кроватью и, зажмурив глаза от яркого света, поднял трубку и сказал: «Алло».
Голос Пола Дрейка звучал очень оживленно и деловито:
— Не хотелось беспокоить тебя, Перри, — сказал он, — но сперва разбудили меня, а я решил ввести в курс дела и тебя.
— Ну, выкладывай.
— Дом Карлина горит.
— Большой пожар?
— Порядочный. В пять минут четвертого послышалось что-то похожее на взрыв…
— А сейчас который час?
— Три двадцать.
— Значит, пожар продолжается уже минут пятнадцать, — сказал Мейсон, — а вы…
— Не заводись, Перри, — сказал Пол. — Моему человеку пришлось проехать полмили до станции обслуживания, затем он позвонил в пожарную часть, потом мне доложили обо всем, и лишь после этого я позвонил тебе. На все это нужно время.
— Ладно, — сказал Мейсон. — Еду.
— Я встречу тебя там, — ответил Дрейк и повесил трубку.
Адвокат вскочил с постели, молниеносно сбросил пижаму, кинулся к стенному шкафу, натянул на себя спортивные брюки, ботинки для гольфа и плотный с глухим воротом свитер, проверил, не забыл ли он бумажник и ключи, и, не тратя времени на то, чтобы выключить свет, выскочил из квартиры.
Десять минут спустя патрульный автомобиль догнал машину Мейсона. Рассерженный офицер опустил окно.
— Ты что, на пожар? — гаркнул он. — Где, черт возьми, горит?
Мейсон, не снимая ноги с акселератора, чуть повернул голову.
— 6920, Уэст-Лорендо.
Офицер посмотрел на карту вызовов.
— Смотри-ка, верно, — сказал он своему напарнику.
Шофер сокрушенно покачал головой.
— Двенадцать лет работаю в полиции, — сказал он, — и впервые слышу, чтобы лихач правильно ответил на такой вопрос.
Кварталов за двенадцать до Лорендо-стрит Мейсон увидел слабый красноватый отблеск на небе, однако, добравшись до места, он обнаружил, что пожарные почти справились с огнем.
Пол Дрейк, который уже переговорил* с офицером, провел Мейсона сквозь линию заграждения почти вплотную к горящему дому.
Остановившись позади одной из пожарных машин, Мейсон вопросительно взглянул на Пола Дрейка.
— А черт, холодно становится! Да, Пол, выкладывай.
Сыщик осторожно оглянулся, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.
— Я не мог послать к этому дому сразу троих людей: в моем распоряжении был только один. Но я понял по твоим словам, что время дорого, и принялся обзванивать своих агентов.
Мейсон кивнул.
— Первый, — продолжал Дрейк, — был на месте в семь минут второго. Он стал наблюдать за парадной дверью. Дом был весь темный. Около половины второго какая-то женщина вышла из-за того угла, поднялась по ступенькам и вошла в дом.
— Она позвонила у двери?
— Моему агенту показалось, что либо у нее был ключ, либо дверь была открыта.
— Как выглядела эта женщина?
— Лет тридцать — тридцать пять. Хорошая фигура. Больше сказать трудно, так как на ней был плащ.
— Она вошла в дом?
— Да.
— А когда она вышла?
— Вот на этот твой вопрос, — замялся Дрейк, — ответить мы не можем. Мы не знаем даже, ушла она или нет.
— Ясно. Что же было дальше?
— В час пятьдесят сюда прибыл мой второй агент, а в два часа пять минут или одной-двумя минутами раньше — третий.
Второй встал так, что мог следить за переулком и задней стеной дома, а третий находился, так сказать, в резерве, то есть был готов последовать за тем, кто выйдет из дому, или в случае необходимости выполнить какое-нибудь поручение тех двоих.
Третий знал, что за домом уже следят двое, и задержался в дороге, чтобы расспросить о Карлине. Случайно ему повезло. На работающей круглосуточно станции обслуживания, примерно в полумиле отсюда, Карлина хорошо знают. Он там даже пользуется кредитом. У Кларина есть «шевроле», который он купил в 1946 году.
— Как они описали его внешность?
— Ему примерно шестьдесят один или шестьдесят два года, голова круглая, скуластый, носит очки, кривая улыбка, рост около пяти футов семи дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов.
— Он самый, — сказал Мейсон. — Что еще?
— Ну вот, когда явился третий, ускользнуть незаметно из дома было уже невозможно. Тот, кто дежурил у парадной двери, сообщил другим агентам о женщине. Они договорились, как поддерживать друг с другом связь, если кто-то покинет дом.
— Но женщина не вышла?
— Нет, разве только ушла еще до того, как приступил к работе второй агент.
— И никаких признаков жизни внутри дома? — спросил Мейсон. — Не считая, конечно, пожара.
— Ни малейших.
— Паршиво, — сказал Мейсон.
Дрейк кивнул.
— Ну, а теперь расскажи о пожаре.
— Примерно в пять минут четвертого в доме раздался звук, похожий на приглушенный взрыв. Две-три секунды ничего не было видно, а затем во всех окнах заполыхал огонь. Мой человек вскочил в машину, помчался на станцию обслуживания, позвонил в пожарное управление, потом мне и вернулся сюда. Двое других не покидали своих постов спереди и сзади дома. Из дома никто не выходил. Сперва моим агентом приходилось прятаться, но когда собрались люди, чтобы поглядеть на пожар, они просто смешались с толпой.
— И они уверены, что женщина не выходила?
— Она все еще там, если не ушла через заднюю дверь до часа пятидесяти.
— Полиция уже расспрашивала вас? — спросил Мейсон.
— Пока нет.
— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Предупреди своих людей, чтобы не говорили лишнего.
— Мои лишнего не скажут.
— Им, главное, не нужно говорить, сколько времени они тут дежурят.
— Они не скажут никому и ничего. Ты можешь доверять моим ребятам, Перри.
Мейсон задумался.
— Пожар вроде уже почти погасили?
— Они здорово работают, — ответил детектив. — Десять минут тому назад казалось, будто уже весь дом полыхает, а теперь, как видишь, стены спасены и, возможно, почти полностью уцелеет нижний этаж.
— Откуда начался пожар?
— Наверно, со второго этажа. Если бы мои люди не подняли тревогу сразу же, здесь сейчас уже не было бы ничего, кроме груды тлеющих углей. Я думаю, минут через пять пожарные смогут войти в дом. Сейчас они на крыше. Ее восточная часть почти полностью сгорела, но западная в порядке. Вообще пожар, кажется, был сконцентрирован в восточной части дома.
— Очень бы хотелось мне поглядеть все там внутри, — задумчиво произнес Мейсон.
— Там небось сейчас сам черт ногу сломит, — предупредил Дрейк. — Обгоревшее дерево, угли, все это залито водой и так смердит, что твой костюм на месяц провоняет.
— Наплевать, — сказал Мейсон. — Мне очень хочется попасть туда.
— Я могу это устроить, — сказал Дрейк. — Только нужно будет что-нибудь наврать. Предположим, ты адвокат хозяина…
"Дело о небрежной нимфе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о небрежной нимфе", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о небрежной нимфе" друзьям в соцсетях.