— Звучит разумно, — согласился Мейсон. — Ну а пуля прошла сквозь тело навылет?
— Навылет, и дальше ударилась вон в те стеклянные двери, — показал рукой шериф.
— Это меня интересует, — сказал Мейсон, выходя через них. — Но вы не можете быть уверены…
— Ну, знаете, — огрызнулся Кедди, — если вы собираетесь направить следствие по ложному следу, вам это не удастся. С этим жюри такое не пройдет! Я очень хорошо знаю всех местных. Настолько хорошо, что шестерых из состава жюри называю запросто уменьшительными именами. И знаю, как в этом графстве люди реагируют на подобные вещи.
— Я в этом совершенно уверен, шериф.
Все вернулись в кабинет.
Мейсон внимательно огляделся.
— Шериф, — сказал он, — нет ли здесь в доме стремянки, хорошей, высокой стремянки?
— Господи Боже ты мой! — простонал Кедци. — На что вам понадобилась стремянка?
Мейсон указал на потолок, где доски сходились под острым углом.
— Мне надо бы осмотреть вон то местечко, в самом верху распорки.
— Какое такое местечко?
— Да вон там, вверху, где в распорку входит перекладина. Отсюда трудно разглядеть…
— А и верно, там что-то есть, — согласился нехотя шериф, — только я не понимаю, какая разница…
— Возможно, огромная разница.
— А как вы думаете, адвокат, что там такое?
— Это может быть пуля, — сказал Мейсон.
Шериф нахмурился и подозрительно посмотрел на него, потом опять поднял глаза кверху, разглядывая почти незаметную дырку с правой стороны перекладины — в том месте, где балки сходились под углом и где в них входила мощная распорка.
— Как туда могла попасть пуля? — недоумевал шериф.
— Очень просто! — сказал Мейсон, думая о чем-то своем.
— A-а, теперь понимаю! — с сарказмом произнес шериф. — Здесь сошлись два парня и решили драться на дуэли. Встали спинами один к другому, разошлись на десять шагов, потом повернулись, чтобы стрелять, но Олдер выстрелил в воздух. Это видно из того, что дырка Как раз над тем местом, где был найден его труп. А парень прострелил ему сердце, так что это была явная дуэль, и парень действовал в порядке самообороны.
— Как только вы покончите с вашими шуточками, — сказал Мейсон, — мы найдем стремянку и осмотрим эту дырку!
Шериф, казалось, почувствовал себя неловко, глядя на отверстие в перекладине. — Не думаю, чтоб эта дырка была там, когда мы нашли труп, — засомневался он.
— Почему это? — спросил Мейсон.
— Если бы она там была, мы бы ее наверняка увидели. Мы всю комнату облазили на предмет поиска следов от пуль.
— Разумеется, — сказал Мейсон. — Вы осмотрели стены. Ну а до потолка дело не дошло.
— Ну, во всяком случае, я не думаю, что это дырка от пули. А стремянка, мне кажется, стоит в подвале.
— Пойдемте сходим за ней.
Шериф провел Мейсона в подвальное помещение дома. Они. нашли там длинную стремянку и, кое-как изловчившись, протащили ее по лестнице в просторный кабинет.
Лестницу приставили к стене. Шериф настоял на своем праве первым подняться по ней и осмотреть отверстие.
— Похоже, что это… возможно… что-то такое… — невнятно бормотал он, вынимая из кармана небольшой складной нож и раскрывая одно из лезвий.
— Минутку, — попросил Мейсон. — Я хочу вас предупредить, шериф, что если там пуля, то всякие отметины на ней могут иметь первостепенное значение. И если вы станете выковыривать ее из дерева и поцарапаете, то можете таким образом уничтожить улики, которые могут оказаться жизненно важными при защите моей клиентки.
— Знаю, знаю! — отмахнулся шериф, открывая самое маленькое лезвие ножа и сунув его в отверстие. Затем он стал двигать кончик ножа взад-вперед.
— Делла, ты записываешь? — спросил Мейсон.
— Каждое слово, — ответила Делла.
— Эй, погодите-ка со своими записями! — недовольно бросил шериф. — Я не даю здесь никаких интервью!
— Вы так полагаете? — спросил язвительно Мейсон. — Я вас предупреждал о том, что надо оставить эту пулю в покое и сохранить улику в неприкосновенности. Мое предупреждение и ваш ответ зафиксированы моим секретарем. Это моя защита.
— А какая защита у меня? — сердито спросил шериф.
— Вам никакая защита не нужна, — объяснил Мейсон. — Вы представитель закона, но если там, вверху, окажется пуля, шериф, то вам придется подняться на место свидетеля и рассказать^) том, как она была обнаружена и извлечена из отверстия, а также ответить за повреждение ее или царапины на ней. Может оказаться жизненно важным определение типа оружия, из которого был сделан выстрел этой пулей.
— Послушайте, а откуда вам-то стало известно, что там есть пуля? — спросил шериф.
— Мне ничего не стало известно, — ответил Мейсон, — я только предположил, что она может там находиться, в этой расщелине…
За окном снаружи послышался громкий крик. Из окна было видно, как к дому стремглав бежал какой-то мужчина.
— Ну что еще? — сердито спросил шериф, спускаясь по лестнице.
— Мы его нашли! — крикнул мужчина, когда Мейсон подошел к окну. — Мы нашли револьвер!
Сердитый, негодующий шериф большими шагами подошел к двери, отворил ее и сбежал по ступеням. Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк последовали за ним.
— Дьявольщина! — огрызнулся шериф, когда они второпях пересекли двор. — Вот что получается, когда вас, ловкачей, пускаешь сюда и оставляешь без присмотра! Подложили какой-то револьвер, и…
— Я бы на вашем месте воздержался от обвинений, шериф, — предостерег Мейсон.
— Ну как же, уж очень все чересчур складывается удачно, — проворчал Кедди.
Мужчины столпились возле небольшого углубления в песке.
— Вон он, — сказал один из экспертов. — Мы его не трогали. Когда миноискатель запищал, мы копнули чуть-чуть, и как только он показался, мы сразу перестали работать.
Шериф нагнулся, раскопал песок, потом протянул руку, поднял револьвер и сдул с него песок.
— Возможно, вы захотите осмотреть его на предмет отпечатков пальцев, — сказал Мейсон, — хотя вам, вероятно, от этого будет мало проку. Даже когда револьвер не бывает зарыт в землю, мало шансов найти на нем какие-либо отпечатки.
— Знаю, знаю! — сказал шериф. — Тем не менее я должен посмотреть, что это такое. Сдается мне, что его сюда подложили.
— О, вам так кажется, вот как? — иронизировал Мейсон.
— Совершенно зерно, мне так кажется, — угрюмо подчеркнул шериф, отведя в сторону барабан. — Использован один патрон, — сказал он, — сорок четвертого калибра.
— Ну ладно, вы пока только портите нам всю картину, — сказал Мейсон. — Это, безусловно, важная улика. Посмотрим, как вы поступите с ней.
— Я не нуждаюсь в ваших советах, адвокат, — рассердился шериф.
Мейсон направил своих людей на участок пляжа напротив стеклянных дверей. Мужчины несли небольшое мелкоячеистое сито.
Внимательно оглядев дом, Мейсон начертил на песке круг, ограничивающий участок поисков.
— Ребята, просейте здесь песок, — распорядился он.
— Какого дьявола вы еще ищете? — недоумевал шериф.
— Пулю, причинившую смерть, — объяснил Мейсон.
— Ну, это другое дело. Валяйте, ребята, но помните, что сейчас я здесь, так что вам не удастся подложить сюда ничего.
Мужчины осторожно вскапывали мягкий песок и просеивали его сквозь сито.
Здесь, возможно, что-то и есть, — сказал шериф. — Пожалуй, нам надо было самим это сделать раньше. Но нам казалось, что в этом не было надобности… Эй, погодите! Вон она! Вот пуля!
Шериф протиснулся вперед, выхватил из песка помятую свинцовую пулю, кончик которой был красноватого оттенка.
— О’кей, ребята! — махнул рукой Мейсон. — Теперь можете кончать!
— Слушайте, а какой это калибр? — спросил шериф.
— Полагаю, что это пуля от того, сорок четвертого, — ответил Мейсон.
— Послушайте-ка, — взорвался шериф, — если вы думаете, что я попадусь на ваши фокусы-покусы, то вы просто спятили! Я не собираюсь забавляться тут с вами и направлять следствие по ложному пути при помощи фальшивых улик!
— Ну как же, конечно! — небрежно обронил Мейсон. — Ведь у вас, шериф, друзья в жюри, вам предстоит скоро переизбираться. И если вы хотите окончательно осрамиться, продолжайте держаться вашего курса. До сих пор вы действовали именно в этом направлении. Пошли, ребята.
Глава 21
Сидя у себя в офисе, Мейсон улыбался, читая утренние газеты.
«Найдено второе орудие убийства в деле Олдера» — гласили почти все заголовки. А под ними: «Пуля, необъяснимо застрявшая в перекладине потолка!»
— Ну, может быть, прочитаете вслух? — пойросила Делла Стрит, наблюдая улыбку шефа.
Мейсон кивнул.
— Я прочитаю тебе несколько фрагментов. Вот, слушай.
«Шериф Леонард Кедди резко возражал экспертам по баллистике. Он настаивал, что пуля, найденная в перекладине потолка, была подложена туда после убийства, и требовал объяснить ему, как можно застрелить человека в затылок, чтобы убившая его пуля взлетела вертикально. Он настаивал, что эта пуля не могла быть выпущена из револьвера Олдера, найденного под его трупом.
С другой стороны, Хартлей Эссекс, эксперт по баллистике, нанятый офисом окружного прокурора, также уверен, что, независимо от того, как пуля попала туда, где она была обнаружена, это пуля из револьвера Олдера. Более того, теперь он решительно уверен, что пуля 44-го калибра, найденная при раскопках около дома, вероятно, и есть роковая пуля. Когда ее нашли, на ней все еще оставался крошечный клочок человеческой плоти, прилипший к ее поверхности.
"Дело о небрежной нимфе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о небрежной нимфе", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о небрежной нимфе" друзьям в соцсетях.