Теперь слушайте внимательно. По телефону она сказала, что кто-то прислал ей коробку отравленных конфет. Голос у нее был очень больной. Речь была невнятна, и, похоже, потом она упала, или телефонная трубка выпала у нее из рук во время разговора. После этого трубку положили на рычаг. Кажется, она решила, что кто-то отравил ее, чтобы заставить молчать.
– Вы можете дать нам адрес?
– Нет.
– Хорошо, мы попытаемся ее найти. Посмотрим, может быть, она зарегистрирована как избиратель. Это все, что мы можем сделать.
Мейсон сказал:
– Позвоните мне и сообщите, если что-нибудь найдете. Хорошо?
– Ладно, но если у нас не будет адреса, мы ничего не сможем сделать… Где вы сейчас?
– В своем офисе.
– Вы будете там, пока мы не позвоним?
– Да.
– Хорошо. Ждите звонка.
Мейсон повесил трубку, развернулся в кресле, поднялся на ноги и встал посреди комнаты, глубоко засунув руки в карманы брюк.
– Пустой номер, Делла, – вздохнул он. – Не думаю, что полиция собирается что-то предпринять. Конечно, они могут посмотреть ее в списках избирателей… Мисс Фолкнер не сказала, как связана с делом эта свидетельница?
– Нет.
– Попытайся вспомнить ваш разговор. Может быть, ты слышала…
– Подождите минуту, – вскрикнула Делла. – Она говорила из какого-то ночного клуба. Я слышала звуки оркестра. Это было… Погодите. Я помню, что слышала музыку. Это была… Да, это была гавайская музыка. Я слышала гавайский оркестр, они пели песню «Остров», ее передавали недели две назад по радио.
– Ниточка есть, – сказал Мейсон. – Но как мы определим, где они играли?
Она ответила:
– Думаю, я это узнаю. Я спущусь вниз и попытаю счастья на коммутаторе. А вы пока подумайте, нет ли других способов определить адрес.
Делла вышла из комнаты. Мейсон засунул большие пальцы за проймы своего жилета и стал прохаживаться взад-вперед по кабинету, задумчиво покачивая головой.
Делла вернулась в офис уже через минуту.
– Есть, босс, – сказала она.
– Ее адрес?
– Я думаю, что мы сможем его найти.
– Говори.
– Гавайцы играют в «Золотом роге». Это ночной клуб. Я позвонила в клуб и спросила, знают ли они Эстер Дилмейер. Гардеробщица ответила, что знает. Она сказала, что Эстер Дилмейер была там сегодня вечером, но рано ушла, заявив, что у нее болит голова. Я поинтересовалась, знает ли она мисс Фолкнер, и она ответила, что нет. Я спросила, нельзя ли узнать адрес мисс Дилмейер, и она сказала, что она его не знает, но думает, что мистер Линк, один из владельцев клуба, должен его знать, но мистера Линка нет сегодня вечером, и с ним нельзя созвониться.
– Ты дала ей понять, что это очень важно?
– Да. Я сказала, что это вопрос жизни и смерти.
Мейсон кивнул:
– Хорошо, Делла. Соедини меня с полицией. Попроси к телефону… Постой, дай подумать…
– Лейтенанта Трэгга? – спросила она.
– Да, они только что перевели его в отдел по расследованию убийств, и энергия бьет из него ключом.
– Перевод Голкомба – это ведь ваших рук дело? – усмехнулась она, набирая номер.
Легкая улыбка тронула уголки его губ.
– Голкомб сам в этом виноват, – сказал Мейсон. – Самодовольный, упрямый, твердолобый…
– Лейтенант Трэгг на линии.
Мейсон произнес:
– Приветствую, лейтенант. Это Перри Мейсон.
– А, вот так сюрприз! Только не говорите мне, что нашли еще один труп.
– Похоже на то.
Лейтенант Трэгг сразу перешел на деловой тон:
– Что произошло?
Мейсон ответил:
– Сегодня на час ночи у меня была назначена встреча с Эстер Дилмейер. Это свидетельница по делу. В чем заключается само дело, я пока в точности не знаю. Раньше я никогда с ней не встречался. Минут десять назад она позвонила мне по телефону, но при этом едва могла говорить. Она сказала, что ее отравили. Кто-то прислал ей отравленные конфеты. Голос у нее был такой, словно она вот-вот потеряет сознание. Очевидно, во время разговора она выронила трубку или упала сама. Потом кто-то повесил трубку, прежде чем я успел проследить звонок.
– Вы знаете, где она находится?
Мейсон сказал:
– Я к этому и веду. Делла Стрит, моя секретарша, проявила сообразительность и проделала кое-какую сыскную работу. У меня нет времени говорить подробнее, но в конце концов она вышла на «Золотой рог». Это ночной клуб. Эстер Дилмейер там знают, и она была в клубе в этот вечер, но похоже, что сослуживцы не знают ее адреса. Его знает Линк, владелец клуба, но его сейчас нет. Вот история в двух словах. Что скажете?
– Похоже на клубы дыма, – ответил лейтенант Трэгг. – Значит, должен быть и огонь. Вот только зацепиться почти не за что.
– Что ж, не говорите потом, что я вас не предупреждал, – проворчал Мейсон. – Если кто-нибудь найдет ее тело завтра утром и…
– Подождите минуту, – перебил его Трэгг. – Не нужно так спешить. Где вы сейчас?
– В офисе.
– Не хотите прокатиться в «Золотой рог»?
– А вы?
– Думаю – надо.
– Хорошо.
– Я буду у вас через пять минут, – сказал Трэгг. – Если вы выйдете на улицу, это сэкономит нам время.
– Думаете, по телефону ничего сделать не удастся?
– Сомневаюсь, – ответил Трэгг. – Мы будем там через несколько минут. Выходите, как только услышите сирену, – я поеду быстро.
Мейсон сказал: «Я буду внизу», повесил трубку, бросился к вешалке и схватил свои шляпу и пальто.
– Я уезжаю, Делла, – бросил он, – ты остаешься на хозяйстве. Возможно, я тебе скоро позвоню.
Лифт доставил его на нижний этаж за одну или две минуты. Ночной сторож открыл ему дверь, и Мейсон еще с минуту подождал на улице, пока не услышал вой сирены и не увидел кроваво-красные огни машины. Через мгновение полицейский седан лейтенанта Трэгга притормозил у тротуара.
Мейсон рывком открыл дверь и скользнул в салон. Трэгг так резко нажал на газ, что голова Мейсона дернулась, когда машина рванула с места.
Лейтенант Трэгг молчал, сосредоточившись на управлении автомобилем. Он был примерно одних лет с Мейсоном. У него были выразительные черты лица. Высокий лоб, острый и глубокий взгляд – полная противоположность сержанту Голкомбу. Мейсон разглядывал его профиль, пока машина неслась по улицам, думая о том, что такой человек может быть очень опасным противником.
– Держитесь, – предупредил Трэгг, когда колеса взвизгнули на повороте.
Мейсон видел, что ему доставляет удовольствие мчаться по городу на полной скорости с включенной сиреной и воющим мотором, но при этом он сохраняет хладнокровие и разум, как хирург, выполняющий сложную операцию. Его лицо выражало абсолютную сосредоточенность и полное отсутствие какой бы то ни было нервозности.
Трэгг остановился у входа в «Золотой рог». Вдвоем они вышли из машины и пересекли тротуар. Высокий швейцар, облаченный в сверкающую форму, преградил им путь.
– Куда торопимся? – спросил он с медлительной интонацией, которая разительно противоречила их спешке.
Трэгг плечом отбросил его в сторону. Швейцар секунду колебался – задерживать ли ему офицера, – потом бросился к переговорному устройству, спрятанному в стене. На ходу он три раза громко свистнул.
Трэгг вошел в ночной клуб.
– Гардеробщица кое-что знает, – напомнил Мейсон.
Трэгг свернул к стойке и показал свою звезду.
– Эстер Дилмейер, – сказал он. – Где мы можем ее найти?
– Боже, я не знаю, мистер. Недавно кто-то спрашивал меня о ней по телефону.
– Вы с ней знакомы?
– Да.
– Она здесь работает?
– Можно и так сказать. Болтается тут по вечерам.
– Ее деятельность юридически оформлена?
– Не знаю.
– А кто знает?
– Мистер Мейгард или мистер Линк.
– Где они сейчас?
– Мистера Линка сегодня нет, и мне неизвестно, где находится мистер Мейгард. Я попыталась связаться с ним после того, как звонила молодая женщина, но не смогла его найти.
– Что же, этим заведением сейчас никто не управляет?
– Обычно кто-нибудь из них всегда здесь. Но сегодня вечером получилось так, что отсутствуют оба.
– Кто еще может знать? Кассирша? Кто-нибудь из официантов?
Она покачала головой:
– Вряд ли. Я уже спрашивала. Но я скажу вам, кто, по-моему, может знать.
– И кто же?
– Шиндлер Колл.
– Это кто такой?
– Ее приятель.
– Живет с ней?
Девушка опустила глаза.
– Давай, сестричка. Тебе нечего стесняться. Ты слышала, что я сказал.
– Нет, я так не думаю.
– Где мы можем найти Колла?
– Кассирша должна знать его адрес. Он иногда обналичивает у нее чеки.
Лейтенант Трэгг смягчился:
– Спасибо. У тебя умная головка на плечах, сестричка, и к тому же прехорошенькая. Пойдемте, Мейсон.
Они обошли танцплощадку, прокладывая себе путь между танцующими парами, медленно покачивающимися в такт музыке. Трэгг спросил дорогу у проходившей мимо официантки и вскоре нашел кассу, помещавшуюся в нише между столовой и ночным клубом.
Трэгг показал кассирше звезду.
– Вы знаете Шиндлера Колла?
Она уставилась на него в замешательстве, явно не зная, что отвечать.
– Ну же! – прикрикнул Трэгг. – Просыпайтесь. Вы его знаете?
– Д-да.
– Где мы можем его найти?
– Не знаю. А что он сделал?
– Ничего, насколько мне известно.
– Что вы от него хотите?
– Послушай, сестричка, я не собираюсь вдаваться в объяснения. Нам нужен Колл, и нужен немедленно. Какой у него адрес?
– Он живет в доме на Эверглейд.
– Где именно?
– Подождите минуту.
Она открыла ящик и вытащила адресную книгу. Ее пальцы нервно пробежались по страницам.
– В вашей книжке случайно нет адреса Эстер Дилмейер?
– Нет. Девушка из гардероба уже спрашивала меня несколько минут назад. А что случилось?
– Ничего, – ответил Трэгг, – просто дайте нам адрес Колла, и побыстрее.
– Эверглейд, 209, второй этаж.
"Дело о молчаливом партнере" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о молчаливом партнере", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о молчаливом партнере" друзьям в соцсетях.