– И кого мне арестовать?

Найджел назвал имя. Лицо Блаунта перекосила недовольная гримаса. На мясистом носу задрожало золотое пенсне.

– Боже ты мой, что вы такое городите? Это невозможно. Мы уже…

Примостившись на краешке стола Блаунта, Найджел пустился в объяснения.

Глава 22

Ох, если б мне ему вцепиться в бок!

Уж я вражду старинную насыщу.

У. Шекспир. «Венецианский купец»

Когда на следующее утро Найджел, Уилл Дайкс и мисс Кавендиш подходили к Истерхэм-Мэнору, до них донеслись звуки игры на пианино, к которым примешивалось журчание воды. Одну музыкальную фразу – старательно, вымученно и фальшиво – сыграли дважды, потом наступила тишина. Потом та же фраза – уже идеальная – зазвенела снова.

– Хэйуорд дает Присцилле урок музыки, – сказала Кларисса.

– Он очень хорошо играет, верно? – спросил Дайкс. – Даже смешно, если вдуматься.

– Вы не допускаете, что мы на что-то способны?

Дайкс не ответил. Глядя на фасад здания с его островерхой крышей, с которой длинными полосами съезжал снег, он задумчиво произнес:

– Никогда бы не подумал, что вернусь в этот дом. И надеюсь, больше никогда его не увижу. Над ним висит проклятье.

Несколько минут спустя гости из Дувр-Хауса уже сидели в гостиной с Рестэриками и мисс Эйнсли. Урок музыки Присциллы сократили.

Найджел обвел взглядом собравшихся. Пальцы Хэйуорда еще безотчетно проигрывали все ту же фразу, выстукивая ее на подлокотнике кресла. Вернувшись из сада, Шарлотта забыла снять резиновые сапоги, и таявший снег стекал с них на ковер. Джунис смотрела на Найджела с некоторым вызовом. Уилл Дайкс теребил пуговицу жилета. И только Кларисса Кавендиш, чья изящная белоснежная головка смотрелась маленькой камеей на фоне объемного бесформенного пальто, в которое она закуталась, казалось, полностью владела собой.

Найджел расположился спиной к французским окнам, выходившим на террасу.

– Так или иначе, – начал он, – вы все заинтересованы в событиях, имевших место в Истерхэм-Мэноре. Поэтому я счел, что будет справедливо позволить вам всем услышать объяснение. Трудно решить, с чего начать.

Он помолчал. Присутствующие замерли в мучительном ожидании. На лице Найджела отразилось внутреннее напряжение.

– Наверно, сначала мне стоит сказать, как я натолкнулся на правду. Мне ее подсказал Джон.

Шарлотта собиралась поднести руку к губам, но опустила ее.

– Все в порядке, – успокоил ее Найджел. – Джон сам не знал смысла своих слов, да ему необязательно знать. Вчера утром я с ним поговорил. По причинам, о которых я скажу позже, я предполагал, что Джон, возможно, сумеет сообщить мне кое-что существенно важное. И он рассказал, что в ночь, когда умерла Элизабет, ее призрак приходил в его комнату.

– Опять привидения? – несколько раздраженно откликнулась мисс Кавендиш. – Не пора ли попрощаться со сверхъестественным?

– Нет. Джон предположил: это был призрак Элизабет, ведь на следующее утро он узнал, что тетя умерла, и «лицо у нее было белое, как смерть». Это его собственные слова. Я хочу, чтобы вы хорошенько это себе уяснили. В тот момент Джону не пришло в голову, что его ночная гостья не была Элизабет во плоти. Она с печальным видом зашла в его комнату, наклонилась над его кроватью – он делал вид, будто спит – и снова вышла. Так вот, для мальчика в подобных обстоятельствах нормально было бы с ней заговорить. Я спросил, почему он этого не сделал. Джон не смог объяснить словами, но у меня сложилось впечатление, что ее вид сбил его с толку и напугал. Вы сами знаете, как реагируют дети на бурные душевные переживания взрослых: они замыкаются в себе и сидят тихо как мыши. Вот почему он притворился спящим.

– Но почему мальчик не рассказал про это полиции? Вот чего я не понимаю, – подал голос Хэйуорд.

– Его спрашивали, не слышал ли он, как кто-то проходил ночью мимо его двери. Мальчик ответил теми же словами: «Не слышал, чтобы кто-то проходил мимо двери». А кроме того, как я и сказал, для него было вполне естественно умолчать о полночной гостье. Мне самому бы в голову такое не пришло, если бы моя жена не упомянула кое о чем. Дети разговаривали с ней про призраков. Присцилла как-то прослышала про Епископскую комнату и происшествие со Скриблс. Но у Джорджии возникло впечатление, что Джон, которому от этой темы стало не по себе, ничего не знал про семейного призрака, у него на уме было совершенно другое. Поэтому, когда мисс Кавендиш упомянула мне кое о чем вчера вечером, я сумел вытянуть из него историю о ночной гостье.

– Я вам что-то сказала? – В темных глазах Клариссы сквозило удивление.

– Да. Мы говорили об особой внутренней связи между Эндрю и Бетти, точно они близнецы. Вы рассказывали: когда они были детьми, если у Бетти случался кошмарный сон, то Эндрю просыпался и приходил в комнату сестры, чтобы ее утешить.

С губ Шарлотты сорвалось внезапное восклицание.

– Да? – подстегнул ее Найджел.

– Вы хотите сказать, что агония Бетти, когда ее убивали, передалась Эндрю? Он пошел к ней и нашел ее… повешенной?

– Но, черт бы все побрал, дверь была заперта, – упрямо возразил Хэйуорд.

– Да, дверь действительно была заперта. Во всяком случае в половине двенадцатого. Но Эндрю довольно неосторожно признался нам, что неплохо справляется с замками. Продолжайте, миссис Рестэрик.

Ее проницательный взгляд не отрывался от лица Найджела.

– Меня с тех самых пор это тревожило. Когда мы тем утром нашли Бетти, Эндрю повел себя очень хладнокровно и рассудительно. Он успокаивал нас, принимал решения. Я еще тогда спросила себя, как же Эндрю с этим справляется, ведь он был так предан Бетти. Можно было предположить, что шок… Но, разумеется, Эндрю уже был в ее комнате ночью и видел… и я боялась, – дрогнувшим голосом продолжила она, – что это он… но теперь вы нашли другое объяснение, почему он пошел в ее комнату.

– Вы наткнулись на крупицу истины, даже больше, чем крупицу, но это еще не все. Мне гораздо раньше следовало понять: как странно, что решения принимал Эндрю, но…

– Не всю правду? – воскликнула Шарлотта, устремляя на него молящий взгляд. – Не хотите же вы сказать, что Эндрю…

Найджел уже открыл было рот, чтобы ответить, но тут все вздрогнули от раздавшегося сверху крика и топота ног вниз по лестнице.

– Папа! Папа! – вопил Джон. – Иди скорей! В снеговике кто-то есть.

– Проклятье! – громко воскликнул Найджел. – Так вот куда его засунули! Каким я был глупцом! Прямо у нас под носом.

Хэйуорд уже выскочил за дверь, было слышно, как он приказывал детям не выходить из дома.

– Боже мой! Бедный Эндрю! – дрожащими губами прошептала Джунис Эйнсли. – И я была там, когда он его лепил. Нет, я этого больше не вынесу.

Уже у самой двери Найджел к ней повернулся:

– В снеговике не Эндрю. Там доктор Боуджен…

После ленча все снова собрались в гостиной. Полицейские приезжали и отбыли, забрав с собой тело. Лицо зловещего врача с пустыми глазницами, торчащее из подтаявшего снеговика, спутанная борода, прикрывающая веревку на шее, – эта ужасная картина еще долго будет преследовать Найджела.

– Да, – сказал он. – Эндрю убил Боуджена. Я мог бы и догадаться, где он его спрятал. Убийство было спланировало, и место хранения трупа намечено заранее. Вот почему Эндрю привез Джону из Лондона духовое ружье. Снеговик стоял под окном детской. Из этого окна Джон стрелял бы по птицам. В большие морозы птицы всегда голодны, и Эндрю хотел, чтобы их отгоняли от того, что было спрятано в снеговике.

Шарлотту Рестэрик передернуло. Ее красивое лицо потемнело от ужаса.

– Эндрю, – прошептала она. – Но почему…

– Эндрю затолкал Боуджена в снеговик, чтобы выиграть время. Он хотел уехать из страны и ловко устроил все так, чтобы мы подумали, будто убили его, и сосредоточились на поисках Боуджена.

– Как давно вам это известно? – спросил Уилл Дайкс.

– Это доходило до меня постепенно. Многое не укладывалось в версию, что Боуджен убил Эндрю. Как Боуджен мог добавить снотворное в какао или подсыпать его в сахар? Почему комната Эндрю в таком беспорядке? Разумеется, ее перевернул вверх дном сам Эндрю, чтобы бросить подозрение на Боуджена. Как Боуджен мог узнать про третий ключ от гаража, что висел возле задней двери? Вы, мистер Рестэрик, сказали мне, что Боуджен плохой водитель, вечно просил кого-то загнать машину в ваш гараж и вывести ее оттуда, поскольку маневрировать там непросто. Вчера утром я расспросил слуг. И они, и шофер со всей определенностью утверждали, что Боуджен никогда не интересовался ключом. Так как же он мог открыть дверь гаража, ведь остальные два ключа находились у вас и вашего шофера? И еще одно. Зачем Боуджен мешкал в доме с того момента, когда был оглушен констебль, и до того, как слуги услышали шум отъезжающей машины?

– Но Робинс говорил, что это Боуджен на него напал, – возразил Хэйуорд.

– Нет, не так. Он сказал, что коснулся рукой бороды нападавшего. Эта борода пропала из шкафа с театральными костюмами. Ее надевал Эндрю, когда играл Злого Дядю в шараде. Густая внушительная черная борода, которую нетрудно подстричь, чтобы она стала похожа на бородку Боуджена.

– Значит, Эндрю потратил это время на то, чтобы разобрать снеговика и снова его слепить… вокруг человека, которого он убил, – выдавила Джунис. – О нет, я не могу в это поверить! Не знаю, как он заставил себя это сделать.

– Эндрю был человеком артистичным, к тому же ему легко давалась любая работа руками. Для него это не составило труда. Следует учесть, когда прибыл Боуджен, снова пошел снег, и можно было рассчитывать, что за ночь он покроет все следы, какие останутся вокруг снеговика. Не могу сказать, планировал ли он воспользоваться снеговиком заранее. Духовое ружье, купленное для Джона, наводит на мысль, что да. Даже не будь кстати выпавшего свежего снега, слишком много людей толклось возле снеговика, и среди многочисленных старых следов новые не заметили бы.