– Ваше имя Джордж Джером? Вы компаньон или были компаньоном у Бертрана С. Оллреда?
– Да, сэр.
– Вы были, разумеется, хорошо знакомы с Оллредом, пока он был жив?
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его живым?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неуместный и несущественный, – возразил Дэнверс.
– Возражение снимается.
– Сейчас соображу. Это было в понедельник вечером, около… после половины седьмого.
– Где?
– Вы имеете в виду – последний раз?
– Да.
– Вне его дома. То есть вне его конторы.
– Вечер понедельника, вечер убийства? – уточнил Мейсон.
– Да, сэр.
– О чем вы говорили?
– Вопрос отводится как не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю.
– Там был кто-то еще в это время?
– Нет, сэр.
– Когда вы уезжали, вы взяли мистера Оллреда с собой?
– Да, сэр.
– В машине?
– Да, сэр.
– Вы отвезли его в мотель «Уютный отдых», правда?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Куда вы отвезли его?
– На Седьмую улицу, в бюро проката машин.
– Потом что вы сделали?
– Остановил машину и выпустил его.
– Сказал ли вам мистер Оллред, почему он попросил вас отвезти его туда?
– Он сказал, что хочет взять машину.
– Он сказал, куда хочет отправиться на этой машине?
– Нет, сэр.
Пол Дрейк, прорвавшись сквозь толпу зрителей, открыл дверцу в перегородке красного дерева, отделяющей зрительские места, на цыпочках подошел к Мейсону и шепотом сказал:
– Я только что выяснил, Перри, что конторе детективного агентства известно, как Оллред попал в «Уютный отдых». Он взял напрокат машину с шофером, чтобы приехать туда. Он добрался туда между половиной десятого и половиной одиннадцатого, шофер насчет времени не уверен. Конечно, тебе это мало поможет, потому что если это подтверждает историю миссис Оллред, то и на версию Флитвуда это играет.
– Спасибо, – шепотом ответил Мейсон. И повернулся к Джерому: – Мистер Джером, вы знали, куда собирается мистер Оллред, да?
– Нет, сэр.
– Но вы это подозревали?
– Вопрос отклоняется как спорный, как попытка перекрестного допроса по отношению к собственному свидетелю, – перебил Дэнверс.
– Конечно, – напомнил Мейсон суду, – это свидетель враждебной стороны, и…
– Суд понял, – прервал судья Колтон. – Если вы хотите уверить суд, что это ваш свидетель и вы его вызвали, чтобы доказать некоторые специфические пункты, которые можете представить суду, ситуация станет иной. Так, как дело обстоит сейчас, это только попытки выудить сведения из одного из свидетелей стороны обвинения, и суд призывает вас строго соблюдать процедурный порядок прямого допроса. Я вижу, мистер Мейсон, что вы не готовы сделать какое-либо заявление суду относительно того, что вы хотели доказать при помощи этого свидетеля?
– Нет, ваша честь.
– Я так и понял.
– Но, – продолжал Мейсон, поворачиваясь к свидетелю, – ведь вы последовали за мистером Оллредом, так?
– Вопрос отводится как наводящий.
– Поддерживаю.
– Не находились ли вы позднее вечером, в понедельник, в окрестностях мотеля «Уютный отдых»?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный. Нет никакого основания это спрашивать.
– Поддерживаю.
– Когда в последний раз вы видели Бертрана Оллреда живым?
– Вопрос отводится как уже заданный и имеющий ответ.
– Поддерживаю.
– Когда вы в последний раз разговаривали с Робертом Флитвудом при жизни Оллреда?
– Не могу припомнить.
– Вы говорили с Флитвудом в понедельник?
– Не могу припомнить.
– Не получили ли вы в понедельник какое-либо послание от Флитвуда, которое он оставил вам по телефону?
– Вопрос отводится как предположительно не содержащий важных доказательств и как попытка к перекрестному допросу собственного свидетеля.
Судья Колтон заявил:
– Мистер Мейсон, прежде чем я вынесу решение относительно этого возражения, я хочу снова повторить: суд категорически против выуживания сведений защитой. Теперь, если у вас есть причина считать…
– Да, ваша честь. Свидетель Флитвуд упоминал, что он оставил по телефону послание для этого свидетеля.
– Очень хорошо, возражение снимается. Отвечайте на вопрос.
Джером сказал, подумав:
– Я получил послание, оставленное мне по телефону, как мне сказали, Флитвудом. Он просил не принимать никаких решений относительно Оллреда, пока я не переговорю с ним, с Флитвудом.
– А когда вы поговорили с Флитвудом, что он вам сказал?
– Вопрос отводится как основанный на слухах, не имеющий отношения к делу, неправомерный и несущественный.
– Поддерживаю. – Судья Колтон добавил: – Я хочу обратить внимание адвоката на то, что моя позиция во всех этих вопросах одна и та же. Если адвокат хочет заявить суду, что он готов доказать какой-то особый факт при помощи этого свидетеля, тогда суд готов проявить большую снисходительность при его допросе. – И продолжил: – Однако, кажется, мы досидели уже до полудня, и суд сегодня сделает перерыв до двух часов. Ответчица пока что остается под стражей шерифа. Это все, мистер Джером. Вы покидаете свидетельское место и возвращаетесь в два часа для дальнейшего допроса. Объявляется перерыв.
Миссис Оллред наклонилась и дотронулась до руки Мейсона.
– Я хочу с вами поговорить, – сказала она напряженно.
Мейсон обратился к охраннику:
– Моя клиентка хочет со мной посоветоваться. Могу я уделить ей несколько минут?
– О’кей, – разрешил тот. – Но не слишком долго.
Мейсон кивнул, взял миссис Оллред под руку и отвел ее в уголок.
– В чем дело? – спросил он.
– Это правда, мистер Мейсон, – сказала она.
– Что именно?
– То, что Флитвуд сказал.
– Вы хотите сказать – вы были в багажнике?
– Да.
Мейсон помрачнел:
– Чертовски удобное время вы выбрали!
– Я не могла иначе, мистер Мейсон. Надо было думать о Пат.
– Что такое с Пат? Она-то какое отношение к этому имеет?
– Никакого, мистер Мейсон. Вообще никакого. Поймите меня правильно. Это последняя соломинка.
– А я-то принимал за чистую монету все, что вы говорили.
– Нет, нет. Когда я сказала, что мне надо защищать Пат, я имела в виду, что считала – для нее будет плохо, если я признаюсь, что это я спустила машину с откоса. Я – ну, меня целиком занимало то, как бы не поставить Пат в затруднительное положение.
– Предположим, вы мне расскажете правду – для разнообразия, – предложил Мейсон. – Что именно случилось?
– Было почти так, как сказал Боб Флитвуд. Он вел машину по дороге и остановился, я выбралась и побежала. Он позвал меня и крикнул, что мой муж без сознания. Тогда я остановилась и увидела, как он стоит в свете фар. Увидела, как он бросил пистолет как можно дальше в темноту. А потом увидела, как он повернулся и пошел от автомобиля прочь.
Думаю, я убедилась потому, что он бросил этот пистолет. Знаю, что никогда в жизни он бы этого не сделал, если бы мой муж был еще в состоянии причинить ему зло. И то, как он это сделал, заставило меня думать… понимаете ли, в этом жесте было определенное завершение. Так что я повернула и на цыпочках пошла к машине и села туда, чтобы посмотреть, какова ситуация. Бертран, совершенно недвижимый, лежал в углу машины. Не было слышно ни звука.
– Флитвуд говорил, что он тяжело дышал, – вспомнил Мейсон.
– Здесь Флитвуд лжет. Мой муж был мертв.
– Вы уверены?
– Приходится быть уверенной. С минуту я стояла возле дверцы машины. Потом поставила ногу на подножку, поднялась и позвала: «Бертран». Он не ответил. Я наклонилась и пощупала ему запястье. Меня охватил такой липкий страх, который сам за себя говорит, но я хотела убедиться. Попробовала пульс. Он был мертв.
– Тогда почему вы не пошли и не вызвали полицию?
Она объяснила:
– Я поняла, в каком положении очутилась, – что земля такая мягкая и каждый след остается. Боб Флитвуд прав в одном. После того как я попала в багажник, я некоторое время лежала скорчившись в темноте. Потом вспомнила: мы всегда держим в багажнике электрический фонарик, на случай если придется менять покрышки. Я отыскала этот фонарик и зажгла. Разглядела защелку. Тогда я поняла, что могла бы ее открыть и поднять крышку багажника, если бы у меня был какой-то рычаг. Так что я вспомнила о заводной ручке, нашла и попыталась. Очень трудно с таким делом справиться, когда машина движется по дороге, особенно такой плохой. Тяжеловато мне пришлось. Однако я наконец отодвинула защелку и стала приподнимать крышку. В это время машина повернула с дороги и остановилась. Я подняла крышку достаточно высоко, чтобы выбраться, и спрыгнула на землю. Услышала, как крышка за мной захлопнулась, и побежала.
Не думаю, что пробежала больше тридцати-сорока футов, когда услышала, как Боб Флитвуд кричит, что все в порядке и чтоб я не беспокоилась, что Бертран без сознания. Я продолжала бежать, но оглянулась через плечо и увидела, как Боб Флитвуд бросает пистолет. Потом он пошел прочь от машины. Я вернулась и обнаружила, что мой муж мертв.
И только тогда я поняла, что машина стоит на такой земле, где видны все следы, и если я теперь выйду и вернусь на шоссе, все будет выглядеть так, как будто я мирно села в машину для того, чтобы убить мужа заводной ручкой. Так что я сочла за лучшее поехать на машине к какому-нибудь месту, где почва потверже, где я смогу выйти, не оставив следов. И тут я сообразила: а что, если спустить машину с обрыва? Пусть выглядит, будто мой муж потерял управление машиной. Вот я так и сделала, а потом решила заявить, будто Боб украл мою машину. Подумала, что так можно все свалить на него, а потом, если все откроется, он вынужден будет признаться, чтобы спасти шкуру, что убил Бертрана защищаясь. Я… наверно, придумала не самое лучшее, но, мистер Мейсон, я столько всего передумала той ночью.
"Дело о ленивом любовнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о ленивом любовнике", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о ленивом любовнике" друзьям в соцсетях.