– Хорошо, что я должен говорить и как?
– Измени голос, скажи, что ты друг, что окружной прокурор собирается вызвать его клиента для дачи показаний и заставить отвечать на вопросы, гарантируя ему полную неприкосновенность.
– И что потом? – спросил Дрейк.
– Повесишь трубку и быстро покинешь будку. И забудь, что когда-либо звонил ему. Может быть, нашему другу, окружному прокурору, будет над чем поразмыслить.
– Ты хочешь сказать, что этот Джарвис Гилмор уж так хорош?
– Я хочу сказать, что он скорее настолько плох… – ответил Мейсон, но не договорил. – Ну ладно! Давай за дело, Пол!
Глава 16
Судья Майлз опустился на свое место, и заместитель судебного исполнителя произнес:
– Прошу всех сесть!
Майлз огляделся.
– Обвиняемая на месте, все присяжные присутствуют… Джентльмены! Вы готовы продолжить нашу работу?
– Да, ваша честь, – ответил Гамильтон Бергер.
– Да, ваша честь, мы вполне готовы, – ответил Мейсон.
Поднялся Норрис:
– Вызывается Ларсен Л. Холстэд для дачи показаний.
Имя Холстэда, произносимое на разные лады, прошелестело в воздухе, и через несколько мгновений он сам появился в дверях зала заседаний. Подошел к месту свидетеля, где даются показания, и был приведен к присяге.
– Скажите, вы работали несколько месяцев у мистера Фремона, незадолго до его смерти?
– Да, работал.
– Вы знакомы с Родни Бенксом, братом обвиняемой?
– Да, знаком.
– Где вы с ним познакомились?
– Он тоже был служащим у Фремона.
– Каковы были ваши обязанности?
– Ну… – медленно протянул Холстэд, глядя на присяжных поверх очков, – я был своего рода бухгалтером и одновременно управляющим конторой, занимался налогами, в общем, делал все, что необходимо.
– А чем занимался Родни Бенкс?
– Он помогал реализовывать коллекции, был продавцом… Вообще он на все руки мастер, мог все. Фремон занимался необычным бизнесом, и его сотрудники не подходили под обычную мерку простых служащих. Так же, как и сам его бизнес было трудно охарактеризовать одним словом.
– Понятно, – кивнул Норрис. – Скажите, какая часть этого бизнеса осуществлялась на наличные деньги?
Холстэд начал нервно облизывать губы.
– Гораздо большая, чем я ранее предполагал, – ответил он как бы через силу.
– Ответ весьма неопределенный, – недовольно промолвил Норрис, поворачиваясь к присяжным и стараясь, чтобы они прочувствовали скрытый смысл его слов. – Тогда я спрошу вас иначе. Убитый держал большие суммы наличности в своем офисе?
– Да, порой очень крупные суммы.
– Вы о них знали?
– Об одних – знал, о других узнал лишь недавно.
– Его бухгалтерские книги велись правильно? В них были отражены поступления этих сумм денег?
– Нет, сэр. И эти суммы всегда были разными. Как правило, они поступали наличными и не регистрировались. Чаще всего никто, кроме самого Фремона, не знал, что они находятся в офисе.
– И где он их держал?
– Для этого у него было два места. Одно – это обычный сейф, а другое – секретный сейф – квадрат под ковром, под одним из цементных блоков, который можно было поднять.
– Я покажу вам фотографию пола в офисе Фремона. Вы смогли бы по ней определить, какая именно из секций пола та, о которой вы упомянули?
Холстэд внимательно посмотрел снимок и показал:
– Вот эта.
– А теперь я покажу вам фотографию снятого с места цементного квадрата, и вы скажете, тот это или не тот квадрат, который вы описали.
Холстэд снова взглянул изучающе на фотографию:
– Да, это он.
– И что находилось под этим квадратом?
– Металлический ящик, вмонтированный в цемент и потому неподвижный.
– И что содержалось в этом ящике, когда вы в последний раз в него заглядывали?
– Ничего. Он был пуст.
– Я имею в виду предпоследний раз… когда вы его видели?
– Там было восемнадцать тысяч шестьсот девяносто долларов.
– Вы их считали?
– Да, я их пересчитал.
– Зачем?
– Я составлял налоговые декларации и не собирался принимать участие в составлении фальшивых ведомостей. Как только я обнаружил в подполе такую сумму наличными, я решил спросить мистера Фремона о них и услышать, что он мне ответит, как объяснит их появление, а потом хотел узнать у него, зафиксирована ли эта сумма в его бухгалтерских книгах.
– И вы это сделали?
– Нет, сэр.
– Почему же?
– Мистер Фремон был убит прежде, чем у меня появилась возможность его об этом спросить.
– Теперь назовите число, когда вы видели и пересчитывали эти деньги. Когда нашли эту сумму – восемнадцать тысяч долларов.
– Это было в пятницу, незадолго до полудня.
– Вы внесли эту сумму в какие-то документы?.. Сверх общей суммы, хранящейся в офисе?
– Да, я хотел попытаться проверить оборот капитала по некоторым счетам, исходя из стоимости банкнотов. Большинство из них были достоинством в десять и двадцать долларов, очень немного пятидолларовых, и совсем редко попадались купюры пятидесятидолларовые. Было несколько стодолларовых, поэтому я и записал их номера: их оказалось всего четыре.
– У вас с собой запись этих номеров?
– Да, с собой.
– Пожалуйста, покажите свои записи и назовите присяжным номера этих четырех стодолларовых купюр.
– Это: № L04824084A; № L01324510A; № G06309382A; № К00460975А.
– Когда вы записали эти номера? – спросил Норрис.
– Тогда же, когда считал деньги.
– И какой это был день недели?
– Пятница, второе число.
– И в какое, вы сказали, это было время?
– Незадолго до двенадцати дня. Я бы сказал, около одиннадцати тридцати, точнее уже не смогу вспомнить. Я не записал время, мне это было ни к чему, но скорее всего, около одиннадцати тридцати пяти. Мистер Фремон, мне кажется, ушел около половины двенадцатого, и в этот момент я посмотрел на часы.
– Вы знаете, куда он отправился?
– Он только сказал, что… не вернется больше. Я не знаю, куда.
– Перекрестный допрос, – произнес Норрис.
– У меня больше нет вопросов к свидетелю, но я бы хотел посмотреть на записи свидетеля, которыми он пользовался для освежения памяти, – попросил Мейсон.
– У меня нет возражений, – ответил Норрис.
Адвокат прошел вперед, и Холстэд протянул ему маленькую записную книжку, в которой каллиграфическим почерком профессионала были сделаны записи поступающих сумм. Номера стодолларовых купюр, о которых он упомянул, были написаны так четко, что ни о каких ошибках и речи идти не могло. Мейсон хмуро просмотрел записи и вернул книжку свидетелю.
– Вопросов не имею, – спокойно сказал он.
– Тогда, если суд не возражает, мы бы хотели еще раз поговорить с офицером полиции Мултоном, – сказал Норрис.
– Очень хорошо, пригласите мистера Мултона занять место свидетеля, – попросил судья Майлз.
Мултон проследовал к свидетельскому месту.
– Вы уже были приведены к присяге, поэтому нет нужды повторять процедуру. Садитесь, – сказал Майлз.
Норрис подошел к свидетелю, вынул из кармана стодолларовую купюру и спросил:
– Мистер Мултон, я даю вам купюру и прошу обратить внимание на ее номер – К00460975А. Видели ли вы ее когда-нибудь прежде? Пожалуйста, сравните со своими записями и ответьте на мой вопрос.
Мултон вытащил из кармана записную книжку, поднес купюру ближе к открытой страничке, разложив все это на коленях, внимательно посмотрел и наконец сказал:
– Да, я ее прежде видел.
– Где же вы ее видели?
– Я получил ее от Родни Бенкса.
– Родни Бенкс имеет отношение к обвиняемой?
– Он ее брат.
– А вы получили эту купюру от него?
– Да.
– Он не говорил вам, откуда у него эти деньги?
– Подождите! – вдруг резко оборвал Норриса Мейсон. – Я возражаю против вопроса, это называется – показания с чужих слов.
– Возражение принимается.
– Это только предварительно, если позволит суд, – возразил Норрис. – Мы оговариваем в качестве условия, что ответом должно быть только «да» или «нет». При этих обстоятельствах судебные правила позволяют ответить на вопрос «да» или «нет». Теперь послушайте, мистер Мултон, вопрос очень прост: объяснял ли вам Бенкс, откуда у него эти деньги? Да или нет?
– Да, – ответил Мултон.
– После того как он вам это сказал, вы говорили с обвиняемой Ненси Бенкс?
– Да, говорил.
– Вы что-либо заявляли в ее присутствии?
– Да, заявлял.
– И что же вы заявили?
– Одну минутку! – опять прервал Мейсон. – Возражаю против этого вопроса как некомпетентного, не имеющего отношения к делу и несущественного. Какая разница, что полицейский сказал Ненси Бенкс?
– Ваша честь, – сказал Норрис, – я хотел, чтобы вы услышали, о чем он с ней говорил, а ее ответ я хотел бы приобщить к делу в качестве свидетельства.
– Я пойду на то, чтобы позволить свидетелю ответить на вопрос обвинения, – сказал судья Майлз. – Делаю это только потому, что об этом просит обвинитель, утверждая, что приведенный здесь ответ обвиняемой является уместным и относящимся к делу.
– Ему хотелось бы убедить в этом суд.
– Возражение отвергается. Отвечайте на вопрос.
– Я ей сказал, что, по словам ее брата, эти сто долларов являются частью тех денег, которые она давала ему, – заявил Мултон.
– И как же она отреагировала на это заявление? – спросил Норрис.
– Возражаю против вопроса как некомпетентного, не имеющего отношения к делу и несущественного, – встал Мейсон.
– Она сказала, что ей нечего добавить, что все заявления за нее сделает ее адвокат Перри Мейсон.
– Одну минутку! – воскликнул Перри Мейсон. – Я не слишком хорошо знаком с правилами поведения в такого рода ситуациях, но мне кажется, это допущение против правил.
– Об этом должно подумать жюри.
Тут встал судья Майлз:
– Я разрешил это свидетельское показание на основании уверений, что ответ уместен и имеет отношение к делу. Допуская, что ответ прозвучит своего рода признанием со стороны обвиняемой. Именно так и случилось. Однако между ее ответом и тем, что мы ожидали услышать, к сожалению, огромная разница. Обвиняемая, конечно, имеет право не говорить с полицейским офицером и не отвечать на его вопросы, если не хочет… Поэтому, обдумав все, я решил сохранить за собой право не принимать во внимание эти вопросы и ответы свидетеля на них и собираюсь посоветовать присяжным поступить аналогично.
"Дело о ледяных руках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о ледяных руках", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о ледяных руках" друзьям в соцсетях.