Девушка потянулась и вновь дернула шнур. Шторы скользнули вверх. Мейсон увидел, что они припарковались позади какого-то здания. Почувствовался влажный запах неухоженного двора, легкий аромат жареного лука. Освещения снаружи не было.
Адвокат взглянул на часы. Им потребовалось двадцать две минуты, чтобы сюда добраться.
Водитель открыл дверцу и застыл в ожидании.
Мейсон вышел, помог выбраться Петти.
– Что теперь? – спросил он.
– Оставь шляпу и пальто в машине, – проинструктировала она и пошла впереди него. Поднявшись по трем ступенькам на неосвещенное крыльцо, девушка дернула наружную дверь, вставила ключ во вторую, внутреннюю, отперла ее и, толкнув, открыла.
Тусклая пятнадцативаттная лампочка осветила ведущую наверх лестницу.
Петти жестом попросила Мейсона закрыть дверь и положила руку на деревянные перила. На мгновение ее пальцы скользнули по ним, потом она ухватилась покрепче и начала подниматься.
Мейсон пошел следом за ней.
– Ты здесь живешь? – спросил он.
Петти не ответила.
Наверху оказалась еще одна дверь. Ее она тоже открыла толчком, и они попали в длинный коридор. Пройдя по нему, девушка открыла дверь справа и приглашающе улыбнулась своему спутнику через плечо.
Адвокат вошел следом за ней.
Они оказались в довольно большой комнате, обставленной самой простой мебелью. В одной ее стороне находилась длинная из красного дерева стойка бара, перед которой стояли переносные табуреты, в другой были разбросаны складные кресла. За стойкой бармен смешивал напитки, на табуретах сидели несколько человек.
Не успел Мейсон оглядеться, как открылась дверь, ведущая куда-то вовнутрь помещения. Оттуда появился человек в смокинге и черном галстуке-бабочке. И хотя он тут же захлопнул за собой дверь, Мейсон на мгновение услышал звук, подобный тому, какой обычно издает шарик из слоновой кости, совершая бег по отделениям рулетки.
Любезно улыбаясь, мужчина направился к ним. Высокий, стройный, он выглядел лет на тридцать с небольшим. У него были холодные серые глаза и гладкие черные волосы, зачесанные назад так, что казались похожими на лакированную кожу.
– Добрый вечер, Петти, – произнес он. – Ты знаешь, кто с тобой?
Она улыбнулась:
– Мой спутник может представиться сам.
– В этом нет необходимости, – отреагировал мужчина. – Это Перри Мейсон, адвокат.
– Ох! – воскликнула девушка в полном смятении и замерла.
– Надеюсь, мистер Мейсон, вы здесь не по делам? – проговорил мужчина в смокинге.
– А если да? – отозвался тот.
– Собственно, это не имеет значения, лишь бы дело не касалось непосредственно нас.
– Я не служу у окружного прокурора, если вы это имеете в виду, – улыбаясь, ответил адвокат.
– Не хотите ли зайти?
– Насколько я понимаю, меня привезли сюда именно с такой целью.
Мужчина улыбнулся:
– Разумеется, темнить с человеком вашей профессии, мистер Мейсон, – пустая трата времени. Если желаете попытать счастья, мы будем только рады получить часть ваших денег.
– А Петти? – поинтересовался тот.
– Получит гонорар за то, что привезла вас сюда, и маленький процент от суммы вашего проигрыша.
– А если я выиграю?
– Такая возможность всегда существует, – согласился мужчина с серыми глазами. – И в этом случае «хозяйке» придется самой о себе позаботиться. Но они не считают такую ситуацию возмутительной.
– Думаю, мы зайдем, – решил Мейсон.
– Пожалуйста, направо.
– Перри Мейсон, адвокат! – воскликнула Петти. – Мне следовало бы догадаться, когда вы сказали, что вас зовут Перри. Я чувствовала, что в вас что-то есть… И надо же было, чтобы вы мне понравились!
– Постараюсь, чтобы ты получила компенсацию в любом случае, независимо от того, выиграю я или проиграю, – пообещал он.
Мужчина открыл дверь. Они вошли в комнату, где, кроме складных стульев, двух рулеточных столов, карточного стола и двух столиков, за которыми играли в «очко», никакой другой мебели не было.
Мужчина в смокинге преувеличенно извинился:
– Сожалею, мистер Мейсон, что мы не можем вам предложить более роскошное окружение, но могу вас заверить, игра идет активно и по-честному. Увы, из-за узколобого отношения к нам со стороны властей время от времени бывает необходимо переносить игру с места на место.
– Но вы сообщаете об этом «хозяйкам»? – поинтересовался адвокат.
– Не «хозяйкам», а шоферам, которые водят машины.
– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Это обеспечивает некоторую степень безопасности.
– Некоторую, – признал мужчина. – Будем рады выдать вам наличные на ваш чек на любую сумму, мистер Мейсон.
– В этом не будет надобности, – ответит тот, доставая из кармана пачку денег и вытаскивая из нее два стодолларовых банкнота.
– Вот сюда, к кассиру, будьте любезны, мистер Мейсон. Можете обменять ваши деньги на жетоны по одному или по пять долларов, а если хотите, у нас есть и двадцатидолларовые.
– Думаю, мы начнем с пятидолларовых, – решил Мейсон. – И мне кажется, Петти тоже нужно несколько штук. – Он получил в обмен на два стодолларовых банкнота сорок жетонов. – Какую игру ты предпочитаешь, Петти?
– Рулетку.
Они подошли к столу с рулеткой. Внимательно наблюдая за игрой, для начала адвокат сделал несколько мелких ставок на группу из двенадцати номеров, на цвета и сектора. Какое-то время он оставался при своих, потом стал проигрывать. Но, поставив последний жетон на номер 7, с удивлением увидел, что шарик остановился на семерке.
Крупье с бесстрастным лицом придвинул ему выигрыш. Забрав жетоны, Мейсон поставил один из них на 7, второй – на 30, третий – на 5.
Шарик остановился на цифре «9».
Мейсон снова сыграл на 7, 30 и 5. Вышло 5.
Петти, стоявшая рядом и наблюдавшая за ним, пока еще не играла.
– Ну что? – спросил ее адвокат.
Она тоже положила жетоны на 7, 30 и 5.
Шарик остановился на 24.
С возгласом отвращения Петти поставила десять долларов на красное. Вышло черное. Поставила пять долларов на красное. Снова вышло черное. Тогда она кинула оставшиеся жетоны на красное, и шарик остановился на «зеро».
– Отлично! – сказала она. – Я разорена.
Мейсон отсчитал ей еще десять пятидолларовых жетонов.
– Попробуй эти, – предложил он.
Потом отошел от нее и, не обращая внимания на результаты собственной игры, с удивлением заметил, что Петти начало везти.
Ее лицо раскраснелось, глаза засверкали от возбуждения.
Какое-то время сам Мейсон выигрывал, потом начал стабильно проигрывать. А когда неожиданно вернул свой первоначальный капитал в двести долларов, подошел к кассиру и сдал все жетоны.
Кассир улыбнулся:
– Ну как, доставили себе удовольствие, мистер Мейсон?
– Во всяком случае, не нанес себе никакого урона, – ответил тот и вернулся к рулеточному столу.
Петти складывала жетоны.
– Как дела? – поинтересовался адвокат.
– Все было отлично всего минуту назад. Но теперь, похоже, я ничего не могу выиграть.
– Сдай жетоны, – предложил он. – Мне хочется уйти.
– Сейчас?
– Сейчас.
– Но мы ведь только что пришли.
Мейсон пожал плечами.
– Я чувствую, что мне сегодня повезет, – запротестовала Петти. – По-моему, я смогу снять банк.
– Не думаю, – возразил Мейсон.
Она поставила еще три раза, потом повернулась к нему с кислой гримаской.
– Это вы заставили вылететь в окошко мою удачу.
– Тогда сдавай жетоны.
– Хорошо, – согласилась она внезапно. – Сдам.
Он помог ей отнести жетоны к окошечку кассы. Петти получила шестьсот двадцать долларов.
– Так много? – воскликнула она. – Боже, я и не догадывалась, что эти жетончики столько стоят!
– Извините, что уносим вашу прибыль, – сказал адвокат кассиру.
– Не волнуйтесь, мы ее вернем, – любезно откликнулся тот.
– Насколько я понимаю, это новый поворот: сосунок не выигрывает и не проигрывает, а «хозяйка» все подчищает, – пошутил Мейсон.
– Будь я проклят, если это не так, – признал кассир.
Пропуская Петти, Мейсон придержал дверь. У бара они остановились, чтобы выпить. Подошел мужчина с галстуком-бабочкой.
– Надеюсь, мы увидим вас снова, мистер Мейсон.
– Благодарю вас, – вежливо ответил адвокат.
Они спустились по лестнице, и, словно по заранее поданному сигналу, лимузин подкатил к крыльцу.
Мейсон посадил Петти в машину. Она прижалась к нему и вновь дернула шелковый шнур.
– По-моему, вы просто замечательный, – проворковала девушка. – Я так рада, что вы заставили меня остановиться. Начиная играть, я никогда не могу этого сделать, пока все не спущу. Рано или поздно там до тебя всегда добираются.
– Ну, сейчас у тебя все в порядке.
– У меня никогда не было столько денег… Боже, если бы я только могла удержаться и не играть до тех пор, пока не истрачу их на что-нибудь стоящее!
– Тебе позволяют уезжать с выигрышем?
– Если кто-нибудь покупает мне жетоны, то да.
– Тогда не возвращайся, пока все эти деньги не кончатся, – посоветовал Мейсон. – Держись подальше от столов. На что ты собираешься их потратить?
Сейчас Петти была слишком возбуждена, чтобы пытаться его соблазнить.
– Боже, мистер Мейсон, если бы вы только знали, как много эти деньги для меня значат. Скажите, зачем вы пришли на виллу «Лавина» и спросили меня?
– А ты не знаешь?
– Нет.
– Ты меня сегодня подвела.
– Я подвела? – воскликнула она. – Я никогда в жизни вас раньше не видела!
– А как насчет Пола Дрейка?
– Кто это?
– Он иногда на меня работает.
– Я… – Внезапно она замолчала.
– Ну? – подтолкнул ее Мейсон и вдруг услышал шуршание ее юбки.
– Не мешайте, – попросила девушка. – Я прячу деньги в чулок. – Потом тесно прижалась к нему в темноте лимузина и спросила: – Я вам нравлюсь?
– Так как насчет Пола Дрейка? – повторил Мейсон.
"Дело о краже на дороге" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о краже на дороге", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о краже на дороге" друзьям в соцсетях.