— Что случилось с пулей?

— Я взял ее себе.

— Вы как-то пометили пулю, чтобы узнать ее?

— Да, сэр.

— Кто вам это подсказал?

— Мистер Мейсон.

— Я покажу вам сейчас пулю и спрошу, она ли была извлечена из матраца? Смотрите!

Свидетель взглянул на пулю и сказал:

— Да, это она.

— Вы не знаете, как мистер Мейсон узнал про пулевое отверстие в матраце? — спросил Гамильтон Бюргер.

— Нет, сэр.

— Но он высказал предположение, что, возможно, в матраце что-то есть?

— Да, сэр.

— И попросил вас помочь снять одеяло и простыни?

— Да, сэр.

— И обнаружил в свете софита пулевое отверстие?

— Да, сэр.

Гамильтон Бюргер победоносно улыбнулся:

— Это все.

— У защиты вопросов нет, — сказал Мейсон.

Отношение Мейсона к допросу, казалось, привело

Гамильтона Бюргера в легкое замешательство.

— Пригласите Александра Рэдфилда, — распорядился Бюргер.

Александр Рэдфилд вышел вперед.

— Я покажу вам пулю, которую опознал свидетель Инскип, — сказал Гамильтон Бюргер. — Вы знаете, из какого револьвера был произведен выстрел?

— Да.

— Из какого?

— «Смит-и-вессон», его номер С-48809.

— Это тот самый револьвер, который уже был предъявлен?

— Да.

— Револьвер, который, как признал Конвэй, принадлежал его компании?

— Да.

— Теперь, — сказал Гамильтон Бюргер, — в деле фигурируют уже две пули и два револьвера.

— Да.

— Один — «кольт» номер 740818?

— Да.

— И пуля от этого револьвера?

— Да.

— И что это была за пуля?

— Этой пулей было совершено убийство.

— Это та пуля, которую извлек хирург, то есть пуля, которая вызвала смерть Розы Калверт?

— Да.

— Выстрел был сделан из револьвера «кольт»?

— Да.

— А эта пуля от револьвера «смит-и-вессон», который фигурирует в деле, его номер С-48809. Это тот револьвер, который предъявил мистер Конвэй, обвиняемый. Он отдал его властям, сказав, что этот револьвер был наведен на него в номере 729, и он отобрал его у неизвестной женщины, которую*он детально так нам и не описал?

— Да.

— Это все, — сказал Гамильтон Бюргер.

— Вопросов нет, — сказал Мейсон.

Судья Девитт нахмурил брови и посмотрел на Мейсона.

— Я хочу повторно пригласить Боба Кинга, — сказал Гамильтон Бюргер.

Кинг вышел вперед и занял место свидетеля.

— Вы уже приносили присягу, — сказал окружной прокурор. — Я собираюсь спросить вас, есть ли запись о том, за кем был закреплен номер 728?

— Его снимала Рут Калвер.

— А что случилось с Рут Калвер?

— Она уехала из отеля около половины седьмого вечера шестнадцатого октября.

— Когда она въехала в номер?

— Около десяти утра шестнадцатого октября.

— Кто принимал у нее при отъезде номер?

Я проверил, все ли на месте. Она заплатила наличными.

— Что случилось далее?

— Было еще довольно рано, и мы имели право при необходимости сдать комнату на ночь.

— Прошу защиту задать вопросы, — сказал Гамильтон Бюргер.

— Вы не видели Рут Калвер, когда она въезжала, не так ли? — спросил Мейсон.

— Да, сэр.

— То есть женщина, которая съехала из номера 728, могла бы быть совсем другой женщиной — не той, которая зарегистрировалась в нем?

— Я знаю, что она выехала из номера 728.

— Откуда вы знаете?

— Потому что она заплатила за проживание, и коридорный отнес вниз ее багаж.

— Верно. Вы знаете, что какая-то женщина выехала из номера 728, но не знаете, та ли это женщина, которая туда въехала, не так ли?

— О ваша честь, — сказал Гамильтон Бюргер, — я протестую. Это незаконно, несущественно, не относится к делу и говорит о том, что защита хватается за последнюю соломинку.

— Вопрос спорный, — сказал судья Девитт.

— Если позволит суд, — сказал Мейсон, — это логичный вопрос. Инициалы Рут Калвер и Розы Калверт совпадают. На багаже, который отправили вниз, стояли инициалы «Р. К.» и…

— Ваша честь, ваша честь! — закричал Гамильтон Бюргер. — Я протестую. Я считаю, что так себя вести недостойно. Я подчеркиваю, что все это не более чем выдумка защиты, хотя, может, и выглядит правдоподобно, — надеюсь, суду это ясно. Обвиняемый признался, что у него был револьвер «смит-и-вессон» от шести тридцати пяти вечера шестнадцатого октября до того момента, когда он отдал его в полицию утром семнадцатого. Обвиняемый консультировался с Перри Мейсоном как адвокатом и, вероятно, поэтому вернул револьвер. В конце концов, у него было право так поступить. Мистер Мейсон, обнаружив, что кто-то выехал с седьмого этажа гостиницы в тот вечер, не упустил возможность и занял этот номер. Он выстрелил в матрац, а затем поручил детективу пойти в эту комнату и устроил все так, будто он нашел пулевое отверстие в матраце. Случившееся указывает на то, что была попытка ввести следствие в заблуждение. Это фактически делает Мейсона соучастником…

— Одну минуту! — прервал судья Девитт, стуча молоточком по столу. — Мистер окружной прокурор, мы не располагаем фактами, которые позволили бы выдвинуть данное обвинение. Вы вынесли протест на том основании, что вопрос был спорным. В свете заявления мистера Мейсона суд считает, что вопрос спорным вовсе не является. Защита просто спрашивает свидетеля, является ли фактом то, что свидетель не знал, кто въехал в номер 728, и что это мог быть кто угодно. Это могла быть и та девушка, которую впоследствии нашли мертвой. А сейчас суд предлагает: если вы хотите доказать, кто конкретно въехал в номер 728, представьте опознание. Если же вы не в состоянии сделать этого, то любая попытка доказать, что человек, въехавший в комнату 728, и быЛ как раз тем, кого нашли мертвым в номере 729, упирается в сличение почерков в журнале учета клиентов. В этом случае почерки человека, который въехал, и того, кто съехал, будут различными.

Мейсон усмехнулся:

— Ваша честь, после этого эксперт по почеркам определит, что Рут Калвер, которая въехала в номер 728, и была той самой Розой Калверт, чье тело обнаружили в номере 729.

— Ваша честь! Ваша честь! — вскричал Гамильтон Бюргер. — Это неуместное заявление. Запрещенный прием со стороны защиты.

— Не следует так волноваться, — успокаивал Девитт. — В конце концов, все достаточно очевидно. Вы проверили регистрационные записи, мистер окружной прокурор?

Гамильтон покраснел:

— Нет, ваша честь, в этом нет необходимости. Совершенно нет необходимости сверять почерки всех, что приехал в отель «Рэдферн» утром шестнадцатого, чтобы опровергнуть ложные теории, которые выдвигает защита.

— Хорошо, если вы не собираетесь разговаривать с защитой по этому поводу и вызывать свидетеля, чтобы опровергнуть ее доводы, — сказал судья Девитт, — я не вижу смысла вызывать свидетеля Инскипа.

— Мы хотим продемонстрировать тактику защиты.

— Хорошо, продолжайте, — сказал судья Девитт, — но надо воздерживаться от ссылок на личности. Будь я на вашем месте, господин обвинитель, я бы все выслушал, принял бы к сведению то, что говорит защита, а затем воспользовался бы случаем, вызвал свидетеля и все опровергнул бы. Попытка все время идти впереди защиты ни к чему хорошему не приводит. Мистер Мейсон, продолжайте допрос свидетеля.

— Больше вопросов нет, — сказал Мейсон.

— Вызовите вашего следующего свидетеля, — сказал судья Девитт Гамильтону Бюргеру.

— Я вызываю Нортона Барклая Калверта, мужа убитой женщины, — сказал Гамильтон Бюргер. — Пройдите вперед, мистер Калверт, и принесите присягу.

Произошла небольшая заминка. Был слышен голос судебного пристава, который вызывал Нортона Калверта.

Немного времени спустя дверь открылась, в зал суда вошел Нортон Калверт и направился к месту свидетеля.

Он принес клятву, занял место свидетеля.

Гамильтон Бюргер сказал:

— Ваше имя Нортон Барклай Калверт, и вы, до того как умерла Роза М. Калверт, были ее мужем?

— Да, сэр.

— Вы опознали тело Розы Калверт? Вы видели его в морге?

— Да, сэр.

— Когда вы впервые узнали о том, что ваша жена мертва?

— Если позволит суд, — сказал Мейсон, — я протестую на том основании, что это незаконно, несущественно и не относится к делу. В нашем случае совершенно не важно, когда он впервые узнал, что его жена мертва.

Судья Девитт кивнул.

— Минуточку, прежде чем суд вынесет решение, — сказал Гамильтон Бюргер. — Можно мне сказать?

— Разумеется, господин обвинитель.

— Мы предлагаем свидетелю показать, — сказал Бюргер, — что его разбудили рано утром семнадцатого числа и сообщили, что убита его жена, и это было задолго до того, как полиция опознала труп. Мы хотим, чтобы свидетель рассказал, что все это ему сообщил мистер Перри Мейсон, адвокат обвиняемого, и что единственно, откуда мистер Мейсон мог узнать об этом, было свидетельство его клиента. А клиент мог узнать об этом, только опознав убитую женщину.

Судья Девитт взглянул на Мейсона:

— Это в корне меняет ситуацию, мистер Мейсон.

— Как он собирается доказывать, что я опознал эту женщину, после того как мой клиент что-то рассказал мне? — спросил Мейсон.

— Это само собой разумеется, — сказал Гамильтон Бюргер.

— Я думаю, нет необходимости продолжать обсуждение по этому поводу, — сказал судья Девитт. — Мне не нравится, когда присяжные заседатели предлагают правдоподобные утверждения. Я думаю, что свидетельские показания говорят сами за себя, но в данных обстоятельствах суд отклоняет протест..