— Да.
— Поднимайтесь.
Мейсон кивнул своим спутникам. Они вошли в лифт.
Миссис Фаррелл открыла дверь и удивленно отпрянула назад, запахиваясь в легкий халатик.
— Вы не сказали, что с вами будет еще кто-то, — заявила она.
— Простите. Я это упустил из виду. Очень тороплюсь. Я должен к двум часам вернуться обратно в суд.
— Но что…
— Вы могли бы принести нам что-нибудь выпить? — сказал Мейсон. — Это важно.
Она заколебалась, потом согласилась:
— Хорошо.
— Можно я помогу вам? — спросила Делла Стрит.
— О, простите, — сказал Мейсон, — я не представил вам этих людей. — Он назвал всех только по имени, кроме Деллы Стрит: — Моя доверенная секретарша.
— Пойдемте, — сказала Делла Стрит, — я помогу вам.
Чуть поколебавшись, миссис Фаррелл отправилась на кухню. Когда она ушла, Мейсон сказал девушке-лифтерше:
— Вы ее когда-нибудь видели?
— Думаю, да. Если бы я лучше могла рассмотреть ее ноги, я была бы больше уверена. Мне бы хотелось взглянуть на ее туфли.
— Давай взглянем, — сказал Мейсон.
Он смело прошел в спальню и сделал знак Полу Дрей-ку, который держал Миртл за руку, проводить ее туда. Она уперлась, но Дрейк обхватил ее за талию.
— Ты знаешь, что делаешь, Перри? — спросил Дрейк, когда Мейсон пересек комнату.
— Нет, — ответил тот, — но у меня есть предчувствие. — Он открыл дверь в кладовку. — Взгляни-ка на ее туфельки, Миртл. Они тебе о чем-нибудь говорят? Минуточку! По-моему, нам нужны другие. Взгляни-ка лучше на эти.
Адвокат вошел в кладовку, достал чемоданчик. На нем стояли инициалы «Р. К.».
— Вы соображаете, что делаете? — раздался сердитый голос, в котором слышались холод и угроза.
Мейсон повернулся.
— Миссис Фаррелл, я исследую тот багаж, который вы захватили с собой, когда уезжали из отеля «Рэдферн». А эта молодая женщина-лифтерша, которая дежурила в тот день, когда произошло убийство, — смотрит, не узнает ли она те туфельки. У нее потрясающая способность запоминать ноги людей.
Миссис Фаррелл в гневе бросилась было к ним, но неожиданно остановилась.
— Пол, ну-ка, взгляни, 'что там в чемоданчике, — сказал Мейсон.
— Вы не можете, — закричала миссис Фаррелл. — Не имеете права!
— Ладно, — сказал Мейсон, — не хотите по-хорошему, будет по-плохому. Иди к телефону, Пол, звони Хо-мисайду и скажи, чтобы прислал полицейских с ордером. Мы подождем их здесь.
В глазах Евангелины Фаррелл отразились усталость и страх.
— Но, быть может, — заметил Мейсон, — вы хотели бы обо всем рассказать сами? Миссис Фаррелл, у нас есть немного времени.
— О чем рассказать? — спросила она, пытаясь взять себя в руки.
— О том, как вы сняли номер 729, сказав, что вы — секретарь Джеральда Босвелла, который остановится здесь на ночь. Расскажите и о том, как была застрелена Роза Калверт, жившая в номере 728; о том, как вы сидели там и думали, что вам теперь делать, а затем перетащили тело через коридор… Вы сами справились? Или, может, вам кто-то помогал?
— При чем тут я? Вы… Я не знаю, о чем вы говорите.
Мейсон подошел к телефону, снял трубку и сказал оператору:
— Я хочу позвонить лейтенанту Трэггу…
— Подождите! — вскрикнула миссис Фаррелл. — Подождите! Вы должны мне помочь.
— Извините, — сказал Мейсон в телефонную трубку и бросил ее на рычаг.
— Ладно, — сказала она. — Ладно! Я расскажу. Я все вам расскажу. Во мне постоянно жил страх с тех пор, как это случилось. Но я не убивала ее. Нет! Пожалуйста, верьте мне — я не убивала ее.
— А кто это сделал? — спросил Мейсон.
— Гиффорд.
— Откуда вы знаете?
— Это он. Только он. Он думал, ее купили. Наверное, он поехал за мной в отель. Он знал, что я была там.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — В вашем распоряжении одна или две минуты. Мне нужна только правда. Так что же произошло?
— Я хотела передать мистеру Конвэю списки акционеров, которые предали его. Я хотела сделать это так, чтобы Гиффорд подумал, будто это его обольстительница предала его. Она была в отеле «Рэдферн» и остановилась в номере 728. Она печатала. Было слышно через окно — она как сумасшедшая стучала на портативной машинке. Я сказала вам правду о листках копирки.
— Почему вы это сделали? Зачем вы сняли номер в отеле?
— Я не хотела, чтобы Джерри Конвэй потерял контроль над компанией «Техас Глоубал».
— Но почему? Думаю, ваши интересы не пострадали бы ни при каком раскладе, очевидно, у вас единственная цель — выкачивать деньги у мужа, причем сумма зависит от того, крепка ли его позиция…
— У меня было два выхода, — прервала она. — Я уже говорила вам. Я чувствовала, что под руководством Конвэя акцци «Техас Глоубал» будут в цене. В Гиффорде же я далеко не уверена. Я прикинула, что к тому времени, как он овладеет компанией и пока начнет вести дела, от моего пакета уже ничего не останется.
— Хорошо. И что же вы сделали?
— Я знала, что мой муж заигрывает с Розой Калверт. Я проследила ее до отеля. Она зарегистрировалась под именем Рут Калвер.
В голосе Мейсона послышалось возбуждение:
— Она уже и раньше когда-нибудь регистрировалась под этим именем?
— Да. В двух отелях.
— Назовите отели! — попросил Мейсон.
— Я могу дать вам названия, даты и номера комнат. Пока она была в этих отелях, мой муж принос! а ей материалы, и она на своей машинке перепечатывала имена акционеров. Однажды она оставила одну из копий у себя в машине, она была припаркована, и двери не заперты. Я только сейчас поняла, что это была ловушка. Тогда я этого не знала. Я взяла тот список. Это, разумеется, был поддельный список, который, как они надеялись, заставит Конвэя думать, что он в безопасности. А сама я угодила прямо в мышеловку.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Я хотела, чтобы Конвэй получил этот список, но не знал, от кого он. Тогда я позвонила ему, изменив голос, и назвалась Розалинд.
— Вы много чего нарассказали ему о детективах и команде головорезов, — сказал Мейсон. — Зачем все это?
— Чтобы как-то обезопасить себя и заставить его быть более осмотрительным.
— То есть вы не были уверены, что он клюнет?
— Вот именно. А этот самый Бэйкер-душегуб был всего лишь плодом моего воображения.
— Хорошо. Дальше. Что же случилось дальше?
— Ну, я решила провести небольшое самостоятельное расследование. Я надеялась проследить Розу Калверт до ее дома. Хотела точно узнать, куда она ходит и чем занимается. Утром шестнадцатого числа она поехала в отель «Рэдферн» и зарегистрировалась под именем Рут Калвер. Ей дали номер 728. Один или два раза в течение того утра я поднималась на лифте и проходила по коридору. Я слышала, что она как сумасшедшая печатала на машинке. Только ненадолго остановилась — когда ей принесли ленч. Видите ли, у меня на руках были все козыри, потому что я знала, как она выглядит, а она меня не знала. Для нее я была незнакомкой. У меня были фотографии, на которых ее сняли в бикини. Были и фотографии, когда ее снимали* обнаженной… Я проследила ее до дома моего мужа. Я все о ней знала, а она обо мне — ничего.
— Что произошло в отеле? — Мейсон нетерпеливо поглядывал на часы.
— Ну, минут десять второго я догадалась, что Роза спускается вниз. Она бросила ключ на стойку клерка и ушла. Клерк был занят, и, когда он повернулся ко мне спиной, я быстро подошла и взяла ключ от номера 728. Но не успела отойти от стойки, как клерк повернулся ко мне и спросил, что мне угодно. И тут меня осенило. Я сказала ему, что я секретарь Джеральда Босвелла и что Джеральду Босвеллу еще нужно сделать кое-какую работу, поэтому он попросил меня снять номер на его имя. Я сказала клерку, что, так как у меня нет багажа, я могла бы заплатить за номер, а мистер Босвелл приедет вечером. Я попросила его дать мне два ключа, чтобы один я могла отдать мистеру Босвеллу. Клерк ничего странного в этом не усмотрел: Думаю, он решил, что замужняя женщина назначила встречу своему любовнику, и, насколько я наслышана, в этом отеле подобные вещи удивления не вызывают.
— Продолжайте, — сказал Мейсон. — Меня не интересует отель. Нас интересует, что сделали вы.
— Я сказала клерку, что мне нужен номер не слишком низко и не высоко, примерно седьмой этаж. Он сказал, что свободен номер 729, и я взяла его. У меня не было багажа, поэтому ничего не надо было тащить в комнату. Я взяла ключ, чуть погодя поднялась в номер и приготовилась слушать. Моя дверь была прямо напротив номера 728 — через коридор. Я чуть приоткрыла дверь и стала наблюдать. Роза Калверт вернулась около половины третьего.
— Но у вас остался ее ключ?
— Да, но вы же знаете, как это делается. У них есть несколько ключей от каждого номера. Случается, клерк кладет ключ не в тот ящичек или постоялец теряет ключ, словом, у них есть дубликаты. Я не думаю, что у Розы были какие-нибудь проблемы с ключом. Она просто сказала, что оставила свой ключ на столе, и клерк дал ей другой.
— Что случилось потом?
— Ну, потом она только печатала, и я начала понимать, что, вероятно, тот список, который попал ко мне, устарел или же абсолютно неверен, что они хотели использовать его как подсадную утку.
— Дальше.
— А дальше я вышла и позвонила Конвэю и опять под именем Розалинд что-то наплела ему.
— Вы звонили не из номера?
— Нет. Даже не из отеля. Я прошла в телефонную будку, находящуюся через несколько домов от отеля, и позвонила оттуда.
— Дальше, — сказал Мейсон.
— Ну вот… Я спустилась и позвонила, потом купила кое-какие вещи. Затем я позвонила вновь и вернулась в номер.
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.