— По-вашему, получается, что этот револьвер — орудие убийства?
— Я чертовски хорошо знаю, что он будет считаться орудием убийства! И, возможно, выяснится, что у этой девушки и был как раз список акционеров, отдавших свои полномочия Фарреллу.
Конвэй на минуту задумался.
— Ну, предположим, это была ловушка. И все же, Мейсон, у меня такое ощущение, что у той девушки, которая называла себя Розалинд, в голосе звучали какие-то нотки искренности. Думаю, если мы когда-нибудь докопаемся до сути этой истории, обнаружится, что… Интересно, девушка, которую убили, была Розалинд?
— Шансов, что это она — приблизительно десять к одному: Та девушка сказала вам, что она соседка Розалинд по номеру. Но номер был абсолютно пуст: ни пары чулок, никакой одежды, ни багажа — ничего.
— Разве это не похоже на ловушку? Сможем ли мы объяснить завтра, что меня подставили?
— Конечно, сможем. А затем попытаемся укрепить свои позиции. Все зависит от того, сумеем ли мы обнаружить что-нибудь такое, что поддержало бы вашу версию. Так, как на данный момент излагаете ее вы, она звучит чертовски сомнительно.
— Но я говорю правду.
— Знаю! — сказал Мейсон. — Но следователь будет настроен враждебно. Ему не понравится, что вы не пошли в полицию, а вместо этого обратились к адвокату. Мы ничего не узнаем, пока не поймем, насколько серьезна была эта ловушка.
— Думаете, нас еще что-то подстерегает?
— Конечно. Но что — я не в состоянии предвидеть.
— Что, например?
— Если идея заключалась в том, чтобы обвинить вас в убийстве, они должны были действовать по-другому. Команде Фаррелла было бы проще уничтожить вас. Все выглядит так, будто они приготовили ловушку именно для вас, а потом что-то случилось, и у них в руках оказался труп. Поэтому они заторопились и постарались представить дело в таком свете, чтобы обвинение в убийстве повисло на вас. Заторопившись, они легко могли наделать ошибок. Если они допустили хотя бы одну, у нас есть возможность поймать их на этом.
— Я знаю, что выгляжу болваном, но, Мейсон, бросьте это! Я не могу избавиться от чувства, что Розалинд искренне стремилась помочь мне, что у нее действительно была информация, которую она хотела передать мне, и что она оказалась в опасности. Она говорила, что ее могут убить, если кто-нибудь заподозрит, что она собирается передать эту информацию мне.
— В этом есть смысл. Не будь она как-то связана с Фарреллом, у нее не было бы доступа к нужной вам информации. Если же она была связана с Фарреллом и собиралась порвать с ним, тогда могло случиться все что угодно.
Неожиданно лицо Конвэя как бы осветилось. Он щелкнул- пальцами.
— Что? — спросил Мейсон.
— Мне пришла в голову одна мысль. Почему я должен сидеть здесь как курица на насесте, в то время как они начали охоту на меня? Почему бы мне не остановить их в самом начале этой опасной игры?
— Каким образом?
— Дайте-ка подумать. У меня наверняка появится идея.
— Идея — это хорошо, но вы должны быть чертовски уверены, что не сделаете ничего, подобного прошлому разу. В этом случае поступайте так, как считаете нужным. Пусть все остается, как есть.
Конвэй с минуту подумал.
— Оставьте, Мейсон! На этот раз Фаррелл ошибся. Он, должно быть, один из тех, кто убил девушку. Он…
— Погодите. Не следует пытаться искать противоядие, пока не установлено, что это за отрава и какую дозу вы приняли.
Конвэй заволновался:
— Говорю вам, я уверен. Эта девушка, Розалинд, она была искрённей. Она боялась. Она сама сказала, что боится, ее могут убить, если кто-нибудь узнает… Фаррелл узнал, что она делала, и…
— И, вы думаете, Фаррелл убил ее?
— Нет, но думаю, это был либо Бэйкер-душегуб, либо кто-нибудь из его головорезов. А затем Фаррелл запаниковал и попытался повесить это убийство на меня.
— Это можно проверить. Я подумаю над вашей версией, но все, что вы предположили, — не более чем версия.
— Фаррелл пытался загнать меня в ловушку. Я…
Внезапно он остановился.
— Да? — спросил Мейсон.
— Дайте подумать!..
— Хорошо. Подумайте, но не трогайтесь с места, пока не разберетесь что к чему. А тем временем позвоните вашему секретарю и скажите, что я сейчас приеду поговорить с ней.
— Мне рассказать ей о том, что произошло?
— Не говорите ничего. Не говорите ей, где вы. Просто скажите, что я адвокат и что вы хотите, чтобы она сотрудничала со мной. Больше ничего не говорите.
— Ладно. А теперь лучше заняться делами. У меня их достаточно.
Мейсон подозрительно посмотрел на него:
— Какие, например?
— Например, позвонить, сходить в аптеку и сделать необходимые покупки.
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
— В вас сразу появилось столько энергии.
— Когда что-то необходимо делать, я действую.
— Хорошо, звоните секретарю. Скажите, я буду у нее через пятнадцать минут.
— И я увижу вас в восемь утра?
— Чуть позже восьми. Позавтракайте. Мы же не будем действовать на пустой желудок.
Глава 4
Мейсон вышел из отеля, остановился у телефонной будки и позвонил в офис Пола Дрейка.
— Кто-нибудь идентифицировал труп, Пол?
— Нет еще.
— У меня есть для тебя работа.
— Какая?
— Я хочу выяснить, что это за револьвер.
— Номер?
— «Смит-и-вессон» С-48809.
— Я бы не сказал, что это будет легко сделать ночью.
— А я и не спрашивал тебя, будет ли это легко. Я просил тебя выяснить.
— У тебя нет сердца, Перри!
— У меня есть сердце. Я сказал тебе, поднимай своих людей, и принимайтесь за работу.
— Мы встретимся с тобой?
— Через час или два.
Мейсон повесил трубку и поехал в Клаудкрофт Эпарт-ментс. Отыскав дом и этаж, тихонько постучал в дверь квартиры Евы Кэйн.
Дверь моментально отворилась.
— Мисс Кэйн?
— Да. Мистер Мейсон?
— Верно:
— Входите, пожалуйста. Звонил мистер Конвэй и сказал, что вы приедете.
Мейсон вошел в меблированную однокомнатную квартиру типовой застройки. Широкие зеркальные двери скрывали складную кровать. Кое в чем, конечно, чувствовался индивидуальный вкус, но в основном квартира была стандартной.
— Прошу вас, присаживайтесь, мистер Мейсон. Это кресло достаточно удобное. Вы можете рассказать, что случилось?
— Что вы имеете в виду, когда спрашиваете, что случилось?
— Видите ли, последнее, что я знаю, — это то, что мистер Конвэй собирался идти на условленную встречу. Я упрашивала его не делать этого. У меня появилось предчувствие, что должно произойти что-то ужасное.
— Все правильно. Мы в центре замкнутого кольца, и мне хотелось бы начать распутывать это дело, прежде чем за него возьмутся другие.
— Но что все-таки произошло? Мистер Конвэй… он… он сказал мне, что он не дома и не может сообщить, где находится.
— Он временно вне игры. Мы собираемся встретиться с ним в адвокатской конторе завтра в девять утра.
— В адвокатской конторе?
Мейсон кивнул.
— Зачем?
— Произошло убийство.
— Убийство?!
Мейсон кивнул:
— Убийство.
— Кто был убит?
— Мы не знаем. Какая-то девушка. Внешность? Блондинка. Голубые глаза. Довольно тонкая талия, но слишком много надето и сверху и снизу. Лет примерно двадцати семи. Плотно облегающий синий свитер… Вам это никого не напоминает?
— Напоминает, мистер Мейсон. Я знаю не одну девушку, кому бы подошло это описание. Но как все случилось? Это не та женщина, с которой должен был встретиться мистер Конвэй, — та, которая представилась как Розалинд?
— Мы не знаем. У меня нет времени подробно рассказывать вам обо всем, потому что еще многое предстоит сделать до девяти часов утра. А сейчас вы должны кое-что рассказать мне — об этом голосе. Я так понял, что этот голос вам отдаленно знаком? Темп речи?
Она кивнула.
— Прекрасно. Давайте думать вместе.
— Я уже пыталась думать. Я… я так беспокоюсь о мистере Конвэе, я боюсь… О, у меня было предчувствие, что это — ловушка.
— Он вам нравится? — спросил Мейсон.
Неожиданно она опустила глаза, лицо ее покраснело.
— Он очень милый, — сказала она. — Однако он неодобрительно относится к личным взаимоотношениям на работе. Всегда корректен, очень внимателен, но… В общем, полная противоположность мистеру Фарреллу.
— А что такое Фаррелл?
— Фаррелл… — Она непроизвольно поморщилась.
— Что такое? — спросил Мейсон. — Я правильно понял вас? Он разительно отличается от Конвэя?
— Очень!
— Ладно, — сказал Мейсон, — бросьте думать о Конвэе и давайте, если вы хотите помочь ему, подумаем о том голосе. Попытайтесь все же определить, кому он принадлежал.
Она отрицательно покачала головой:
— Я старалась припомнить, но никак не получается. Иногда мне кажется, что вот-вот вспомню, но он опять ускользает.
— Ну ладно, — сказал Мейсон. — Давайте попробуем внести какую-то систему в наши размышления. Розалинд, кто бы она ни была, обещала принести списки тех, что отдал Фарреллу свои полномочия.
Кэйн кивнула.
— Значит, она попыталась заманить Конвэя в ловушку, и, как это представляется сейчас, либо ей это удалось, либо она предлагала настоящую информацию. В любом случае эта женщина должна быть очень близка Фарреллу. Если она готовила ловушку, значит, она — инструмент Фаррелла, потому что единомышленник Фаррелла не может быть доброжелателен к Конвэю. С другой стороны, если она действовала по доброй воле, тогда у нее должен быть доступ к информации, а к ней могли быть допущены только доверенные служащие.
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.