— Разве?
— Я хотел узнать, кто он. Я хотел взглянуть на-его удостоверение.
— Тогда вы должны были потребовать его и настоять, чтобы он показал его вам, — сказал Мейсон. — Не пытайтесь свалить на нас ответственность за свои ошибки.
— Комната была зарегистрирована на имя Джеральда Босвелла.
— Ага, — сказал Мейсон.
— И этот человек еще до того, вечером, сказал, что его зовут Босвелл. Он взял у меня конверт.
— Вы уверены? — спросил Мейсон.
— Конечно.
— Вы не были так уверены минуту назад.
— Я был уверен.
— Тогда почему вы спросили его, кто он?
— Я хотел убедиться, что это один и тот же человек.
— Тогда вы не были уверены.
— Я не хочу, чтобы вы делали мне перекрестный допрос.
— Это вам так кажется, — ухмыльнувшись, сказал Мейсон. — Не успеете оглянуться, как окажетесь свидетелем в суде. Тогда-то я устрою вам настоящий перекрестный допрос.
— Кто вы?
— Меня зовут Перри Мейсон.
Клерк спросил в замешательстве:
— Адвокат?
— Верно.
Внезапно дверь в вестибюль распахнулась, и к лифтам широким шагом направились сержант Голкомб и два сопровождающих офицера в одинаковой форме. Увидев Мейсона, Дрейка и клерка, они, изменив маршрут, пошли прямо к ним.
— Добрый вечер, сержант, — сердечно приветствовал его Мейсон.
Сержант Голкомб проигнорировал приветствие и свирепо уставился на Перри Мейсона:
— Как вы оказались замешаны в этом деле?
— В интересах моего клиента я пошел в номер 729 кое в чем удостовериться, — сказал Мейсон.
— В чьих интересах?
— Клиента.
— Ну ладно, — сказал Голкомб. — Только не надо выставлять его как святого. Он убийца. Так кто же ваш клиент?.
Мейсон пожал плечами.
— Это конфиденциальная информация.
— Вы не имеете права ее скрывать, — сказал Голкомб. — И будете проходить по делу как сообщник, если станете покрывать убийцу.
— Этот человек не убийца, — ответил Мейсон.
— Откуда вы знаете?
— Знаю. Более того, он мой клиент. Я не собираюсь разглашать имена моих клиентов.
— Но и не можете скрывать факты.
— Я не скрываю никаких фактов. Как только я вошел в номер, я обнаружил тело. А как только я обнаружил тело, я уведомил вас.
— Простите, сержант, но вот этот человек и есть клиент, — сказал клерк.
— Глупости! — презрительно заметил Голкомб. — Этот парень — частный детектив. Он работает на Мейсона. Мейсон нанял его, как только узнал, что произошло убийство.
— Извините, сержант, — запротестовал клерк, — но в данном случае это не так.
— Что?
— Это тот человек, который взял ключ от комнаты. Его секретарь забронировала ему номер. Он приходил несколько раз, спрашивал почту.
Сержант Голкомб повернулся к Полу Дрейку:
— Эй! Минуточку! Минуточку! Что это значит?
— Парень несет чушь, — ответил Дрейк. — Как там тебя?
— Боб Кинг.
— Так что же с этим номером?
— Его сняли около двух часов. К столу подошла молодая девушка и сказала, что она секретарь Джеральда Босвелла, что Босвелл хочет снять номер в этом отеле на один день и что он появится позже и сразу пройдет в номер, а она хочет посмотреть его и убедиться, что там все в порядке; что багажа у нее пока нет, но она внесет плату заранее и возьмет ключи. Она попросила два ключа.
— Понятно, — сказал Голкомб. — Вы дали чертовски ценную информацию.
— Вы же спрашивали об этом. Но что же тут ценного?
Голкомб кивнул на Мейсона:
— Он все мотает на ус.
— Так вы меня спрашивали.
— Да. А теперь помолчите… Минуточку. Скажите-ка, при чем здесь Пол Дрейк?
— Он неожиданно появился около половины седьмого, спросил, нет ли писем для мистера Босвелла, сказал что его зовут Босвелл, и я дал ему конверт.
— В конверте был ключ? — спросил Голкомб.
— Возможно, там был ключ, но я сейчас припоминаю: это был большой конверт из плотной папиросной бумаги — толстый, набитый бумагами.
— И Пол Дрейк получил этот конверт?
— Думаю, да… Да, он, именно он.
— Дальше.
— Он направился в номер. Я не обратил на него особого внимания. Он казался спокойным и респектабельным, и за номер было уплачено заранее.
Голкомб повернулся к Полу Дрейку:
— Ну так как?
Дрейк заволновался.
— Я могу ответить за Пола Дрейка, — сказал Мейсон. — Я думаю, что в данном случае клерк обознался.
— Черта с два! — рассердился сержант Голкомб. — Дрейк выполнял какую-то работу для вас! Эта девушка покончила жизнь самоубийством в его номере, а он дал вам сигнал SOS. Но не останавливался в номере, не так ли? — спросил Голкомб клерка.
— Не знаю. Я не обратил внимания. Он пришел во второй раз и спросил почту. Как раз тогда мне представилась возможность рассмотреть его более детально, потому что эти джентльмены были вдвоем, и я спросил человека, про которого вы говорите что его зовут мистер Дрейк, но который сказал, что его зовут Босвелл, разве я уже не давал ему почту?
— Мы, может, и не сумеем выбить из Мейсона имя его клиента, — обратился к Дрейку сержант Голкомб, — но, черт возьми, будьте уверены, уж мы заставим частного детектива рассказать все, что он знает об убийстве, или лишим его лицензии.
— Я уже говорил вам, сержант, что произошла ошибка, — настаивал Мейсон.
— Сейчас я поднимусь и осмотрю место преступления, — сказал Голкомб. — У нас есть специалист по отпечаткам пальцев. Если мы найдем там ваши отпечатки, то…
— Мы были там, — заметил Мейсон, — поэтому, безусловно, вы найдете их там, где мы обнаружили тело.
— Дрейк был с вами?
— Да.
— Вы вошли туда вместе?
— Да, это так.
— А как насчет утверждения Кинга, что Дрейк подходил и спрашивал почту?
— Здесь тоже все верно, — подтвердил" Мейсон. — У нас были основания полагать, что номер зарегистрирован на имя Босвелла, и Дрейк, исключительно в целях получения информации, спросил, была ли какая-либо почта для Босвелла. Но он не говорил, что его зовут Босвелл.
— Это звучит чертовски подозрительно, — заметил сержант Голкомб. — Вы два дуба… Я поднимаюсь наверх. А вы запомните: не уходите. У меня появятся еще к вам вопросы.
И Голкомб зашагал к лифту. А Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
— Иди к телефону, Пол. Вызови побольше оперативников. Мне нужны с полдюжины мужчин и две привлекательные женщины. Постарайся, пожалуйста.
— Они у тебя будут, — сказал Дрейк. — Но хотя ты и оставляешь без внимания мои вопросы, что, черт возьми, ты собираешься делать?
— Защищать моего клиента, разумеется, — сказал Мейсон.
— А как же я?
— Я собираюсь отвести от тебя удар.
— Как?
— Разрешив рассказать все, что ты знаешь.
— Но я знаю имя твоего клиента.
— Я не смогу оставить его в стороне, — сказал Мейсон. — Он попал в ловушку. Все, на что я сейчас надеюсь, это выиграть время.
— Сколько тебе понадобится его?
— Несколько часов.
— Что ты сможешь сделать в течение этого времени?
— Не знаю, пока не попытаюсь, — ответил Мейсон. — А ты иди к телефону и вызови несколько опытных оперативников. И держи их у себя в офисе. Действуй, Пол.
Дрейк пошел к телефонной будке. Мейсон прикурил сигарету и задумчиво стал ходить по вестибюлю. Прошло немного времени, и в отель вошли следователь с черной сумкой, двое одетых в однотонную одежду мужчин, полицейский фотограф, увешанный фотоаппаратами и фотовспышками.
Сержант Голкомб возвратился после того, как Дрейк уже закончил разговаривать по телефону.
— Ну, так, — сказал Голкомб, обращаясь к детективу и сыщику. — Что вам обо всем этом известно?
— Только то, что мы рассказали вам, — сказал Мейсон. — Мы направились в этот номер. Вошли в него. Нашли труп и вызвали вас.
— Знаю, знаю! — ответил Голкомб. — Но что заставило вас пойти в этот номер.
— Я действовал в интересах моего клиента.
— Ладно. Кто клиент?
— Я не могу сказать вам его имя, пока не получу его разрешение.
— Так получите же его разрешение!
— Хорошо, но я не смогу сделать это сейчас. Завтра утром я сразу же займусь этим.
— Вы не имеете права скрывать информацию при данных обстоятельствах. Одно дело быть адвокатом, а совсем другое — сообщником.
— Я не пытаюсь утаить что-либо, — сказал Мейсон. — Но не могу раскрыть личности моего клиента. Мой клиент будет говорить от своего имени. А мне понадобится время, чтобы поговорить с ним.
— Скажите, кто он, и он будет говорить от своего имени.
Мейсон покачад головой:
— Я не могу открыть вам его имя без разрешения. Он будет в офисе окружного прокурора в девять часов утра. Тогда вы сможете задать ему свои вопросы. И я буду там, проконсультирую его насчет его прав. А вам, сержант, я могу сказать следующее: к счастью для моего клиента, когда он покидал номер, никакого трупа там не было. И я ожидал там кое-кого увидеть.
— Кого же?
— Женщину.
— Ту, которую убили?
— Не думаю.
— Послушайте, мы хотим поговорить с этим парнем, кто бы он ни был.
— В девять утра, — твердо повторил Мейсон.
Голкомб посмотрел на него с затаенной враждой:
— Я мог бы взять вас под стражу как особо важного свидетеля.
— Зачем? — спросил Мейсон. — Я рассказал вам все, что знаю об убийстве. А что касается частных интересов моего клиента, он ответит за себя сам. Если же вы собираетесь ужесточить свои действия, мы оба будем действовать жестко, и я возьму назад свое предложение пригласить в офис моего клиента завтра в девять утра.
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.