— На моей, — сказал Мейсон. — Она здесь.
— Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, — сказал Дрейк.
Мейсон улыбнулся:
— Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете «Дезэрэт ныос», он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.
— Ну и излечил тебя? — спросил Дрейк.
— Молись за меня, — ответил Мейсон. — Наблюдай и смотри.
— Я настроен скептически, но не буду заранее внушать себе, что ты не исправился, — сказал ему Пол.
Мейсон, аккуратно соблюдая все правила уличного движения, подъехал к отелю «Рэдферн» и нашел место для стоянки.
— Хочешь во всем убедиться лично? — спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
— Я останусь в тени. Ты подойдешь к столу, спросишь, есть ли какие-нибудь письма мистеру Босвеллу.
У Дрейка брови полезли вверх.
— В том случае, — сказал Мейсон, — если окажется, что клерк помнит Конвэя, который приходил сюда и задавал те же вопросы, он заподозрит тебя и сам начнет задавать вопросы. Тогда ты представишься, и мы начнем действовать.
— А если он не вспомнит? — спросил Дрейк.
— Тогда, — сказал Мейсон, — ты будешь разговаривать с ним достаточно долго, чтобы он запомнил твое лицо. Если же кто-нибудь попросит его установить личность человека, который подходил к столу и интересовался, есть ли письма для Босвелла, он затруднится ответить.
— Допустим, этот Босвелл зарегистрировался в отеле. Тогда что мы будем делать?
— Для начала мы пойдем в зал переговоров, скажем, что хотим поговорить с Джеральдом Босвеллом. Если он зарегистрировался в отеле, мы его разыщем. Если нет, мы поднимемся в комнату 729 и осмотримся.
— Для чего?
— Возможно, мы отыщем девушку, которая скрывалась под косметической маской.
Двое мужчин вошли в отель «Рэдферн» и прошли в зал переговоров.
Первым делом Мейсон спросил про Джеральда Босвелла. Ему сказали, что он находится в комнате 729. Телефон молчал.
— Пошли, Пол, — сказал Мейсон, протягивая ему ключ.
Пол Дрейк спокойно подошел к столу регистрации постояльцев.
Клерк на минуту оторвался от бухгалтерской книги, в которой что-то писал, и опять вернулся к подсчетам.
— Есть ли почта для Босвелла? — спросил Дрейк.
— Ваше имя?
Клерк потянулся к ящику для бумаг, достал пачку конвертов из ящичка, помеченного буквой «Б», и принялся их перебирать.
Внезапно он остановился, взглянул на Пола Дрейка:
— Вы приходили сюда чуть раньше, не так ли, мистер Босвелл? Разве я не дал вам конверт?
Дрейк усмехнулся:
— Давайте так: меня интересует последняя почта.
— Но я уверен, что больше ничего нет, — сказал клерк. — Я ведь дал вам конверт? Или это были не вы?
Дрейк как бы между прочим сказал:
— Да, дали. Но что-нибудь еще не поступало?
— Ничего!
— Вы уверены?
— Да.
— Посмотрите еще раз, чтобы окончательно удостовериться.
Клерк просмотрел бумаги, затем с подозрением взглянул на Дрейка:
— Прошу прощения, мистер Босвелл, у вас есть с собой что-нибудь, удостоверяющее вашу личность?
— Конечно, — сказал Дрейк.
— Можно взглянуть?
Дрейк достал из кармана ключ от номера 729 и бросил его на стойку напротив клерка.
— Семь-два-девять, — сказал клерк.
— Верно, — ответил Дрейк.
Клерк подошел к регистратуре, просмотрел список и принялся извиняться:
— Извините, мистер Босвелл. Я просто хотел убедиться. Если придет какая-нибудь свежая почта, она будет в ящичке. Сейчас для вас ничего нет… Вы ведь никого не посылали этим вечером за почтой, не так ли?
— Я? — удивленно спросил Дрейк.
Клерк кивнул.
— Что за чепуха, — сказал ему Дрейк, — я сам забираю свою почту.
— Я давал вам ранее письмо?
— Да, письмо было — в коричневом конверте из папиросной бумаги, — сказал Дрейк.
На лице клерка отразилось, облегчение:
— Я на мгновение испугался, что вручил его не тому человеку. Спасибо вам огромное.
— Не стоит, — сказал Дрейк, беря ключ и направляясь к лифту.
Вскоре к нему присоединился Мейсон.
Девушка-лифтерша читала роман в бумажной обложке. На внешней стороне обложки была изображена восхитительная женщина в трусиках и лифчике, небрежно беседующая с мужчиной в вечернем костюме. Книга называлась «Нет, смогу завтра».
Девушка-лифтерша даже не взглянула на них. Пока Мейсон и Дрейк входили в лифт и кабина раскачивалась под их тяжестью, она закрыла книжку, заложив страничку указательным пальцем.
— Этаж?
— Седьмой, — сказал Дрейк.
Она принялась жевать жвачку, словно книга была настолько захватывающей, что заставила ее на время забыть про жвачку.
— Что у вас за книжка? — поинтересовался Дрейк.
— Роман, — коротко сказала она, впервые взглянув на них.
— Выглядит пикантно, — одобрил Дрейк.
— Разве существует какой-нибудь закон, запрещающий читать то, что мне хочется?
— Нет, — пожал плечами Дрейк.
— Вы можете купить ее в киоске за двадцать пять центов, если заинтересовались.
— Я заинтересовался, — сказал он.
Она бросила на него быстрый взгляд.
— Но не тем, что она стоит двадцать пять центов, — добавил детектив.
Она отвела глаза, надулась и резко остановила кабину.
— Седьмой этаж.
Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта в коридор. Зеркало со стороны лифта отражало глаза девушки — две острые стрелы, насквозь пронизывающие и наблюдающие, как двое мужчин идут по коридору.
— Пошли прямо к номеру 729? — спросил Дрейк Мейсона громким голосом. — Она следит за нами.
— Конечно, — сказал Мейсон.
— Ей интересно.
— Даже слишком.
Мейсон остановился у двери номер 729. Дважды постучал. Никакого ответа.
Дрейк приготовил ключ и взглянул на Мейсона.
Адвокат кивнул. Дрейк вставил ключ, открыл замок.
Дверь на хорошо смазанных петлях распахнулась.
В комнате никого не было, хотя в ней и горел свет.
Мейсон вошел в комнату, закрыл за собой дверь, позвал:
— Есть здесь кто-нибудь?
Никакого ответа.
Мейсон подошел к приоткрытой двери в спальню и тихо постучал.
— Есть кто-нибудь? — снова позвал он, мгновение подождал ответа и толчком распахнул дверь. И внезапно подался назад.
— Ну вот, Пол, мы нашли ее!
Дрейк подошел и встал сбоку от Мейсона. Тело девушки лежало в неудобной позе поперек одной из одинаковых кроватей. Ее левая рука и голова перекинулись через дальний край кровати, белокурые волосы свешивались вдоль руки. На девушке был плотно облегающий светло-синий свитер, и кровь из пулевой раны на левой стороне груди окрашивала его в пурпурный цвет. Ее правая рука была приподнята так, словно она хотела защититься от удара в лицо да так и застыла в этом нелепом положении. Коротенькая смятая юбка открывала изящные ножки в нейлоновых колготках, согнутые и скрещенные в лодыжках.
Мейсон приблизился к телу, пощупал пульс и легонько надавил на приподнятую правую руку. Озадаченный, он обошел кровать и потрогал левую руку. Левая рука покачнулась в плече.
Пол Дрейк сказал:
— Господи, Перри, мы попали в довольно затруднительное положение. Необходимо сообщить об этом. Я настаиваю.
Мейсон, пристально рассматривая тело, сказал:
— Конечно, Пол, мы сообщим об этом.
Дрейк ринулся через комнату к телефону.
— Не здесь! И не сейчас! — резко сказал Мейсон.
— Но мы должны, — сказал Дрейк. — В противном случае мы утаиваем произошедшее и превращаемся в соучастников преступления. Мы должны притащить сюда Конвэя и заставить его…
— Что значит притащить сюда Конвэя? — перебил его Мейсон. — Конвэй — мой клиент.
— Но он в этом замешан!
— Откуда ты знаешь?
— Он сам это признает.
— Ничего подобного! Насколько нам известно, когда он ушел, в комнате не было тела. Это не та девушка, которую он оставил здесь. А если и та, она переоделась после того, как он ушел.
— Что ты собираешься делать? — спросил Дрейк.
— Продолжать.
— Послушай, Перри, я получил лицензию. Но они могут ее отнять. Они…
— Забудь об этом, — сказал Мейсон. — Я веду дело, а ты действуешь под моим руководством. Я несу ответственность. Пошли!
— Куда?
— В ближайшую телефонную будку. Это позволит сохранить тайну. Вначале, однако, предпримем беглый осмотр.
— Нет, Перри, нет! Ты же знаешь, трогать ничего нельзя.
— Мы можем оглядеться, — сказал Мейсон. — Дверь в ванную комнату чуть приоткрыта'. Нет никаких признаков багажа, одежды. Конвэй говорил о живой девушке, которая, вероятно, была соседкой Розалинд по комнате. Но здесь, похоже, и не жил никто.
— Пошли, Перри, Бога ради! — запротестовал Дрейк. — Это самая настоящая ловушка. Мы бродим по лезвию ножа на месте преступления. Если они поймают нас, мы попадем в нее. И если скажем, что собирались идти звонить и доложить о случившемся, они посмеются над нами и поинтересуются, что мы вынюхиваем в этом притоне.
Мейсон открыл дверь в туалет.
— Я не оставлю тебя на произвол судьбы, Пол.
— Ты можешь еще раз повторить это, — сказал Дрейк.
Мейсон осмотрел пустой туалет.
— Ладно, Пол, пошли в вестибюль и позвоним. Согласен, это ловушка. Пошли!
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.