Мейсон разгладил его на столе и прочел:
«Ничего не рассказывайте случившемся тчк Дорла и я достигли полного соглашения полагаю дальше все будет порядке тчк Гуфри».
— Это было послано из Чихуахау-Сити? — спросил Мейсон.
Миссис Ингл кивнула.
— А после того?
— С тех пор я не получила ничего. С ним же была Дорла. Вы понимаете, один Бог знает, чего она добилась!
— Будет ли Гуфри Бельфор стоять в стороне и спокойно наблюдать, как Теда судят за убийство?
— Нет, конечно. Я уверена, что в конце концов он все выложит начистоту… Уж если здраво рассуждать, мистер Мейсон, с его стороны это была самооборона.
— Так-то оно так, но это будет чертовски трудно доказать.
— Теперь, когда вам известны подлинные факты, что вы намерены предпринять?
— Я могу сделать лишь одно.
— Что?
— Вы же понимаете, что я представляю Теда Бельфора.
— И на этом основании предадите огласке то, что я вам рассказала?
— Да, если потребуется.
Она зло посмотрела на него.
— Я вела с вами честную игру, мистер Мейсон!
— А я всегда веду честную игру со своими клиентами, миссис Ингл. Это единственное правило, от которого я никогда не отступаю.
— Очевидно, вы считаете меня полнейшей дурой? Вы можете не сомневаться, что на месте для свидетелей вы не вытянете из меня ни полслова, как бы ни старались! Как вы не понимаете? Вы же работаете на Бельфоров. Они безумно богаты. Вы можете получить какую угодно сумму, только устройте так, чтобы… Цепляйтесь за всякие формальности, но пусть эти факты не выходят наружу.
Мейсон поднялся.
— Вы уже слышали мой ответ.
— Что вы имеете в виду?
— Не забывайте про ту бумажку, которую вы сложили и спрятали к себе в сумочку. Я говорю о повестке с вызовом в суд в качестве свидетеля защиты.
Глава 15
Как только Перри Мейсон вернулся к себе в контору, Делла Стрит заявила:
— У нас неприятности, шеф.
— Какие?
— Не знаю, но звонил Эдиссон Бельфор.
— Лично?
— Да.
— И разговаривал с тобой?
— Да.
— Чего он хотел?
— Сказал, что это вовсе не такое простое дело, как казалось с самого начала, и что под угрозой находится вся империя Бельфоров. Вскоре с вами встретится его «правая рука», некто Беннер Боле. Этот Боле, по мнению мистера Эдиссона, прекрасно разбирается во всем и знает, как следует подойти к решению данной проблемы.
— Он тебе не говорил, в чем заключается неприятность?
— Нет.
— Или по какому поводу меня желает видеть Беннер Боле?
— Нет, он всего лишь предупредил, что возникли неожиданные осложнения и что Боле с вами свяжется.
— Ладно, поживем — увидим.
— Чем кончилось свидание с Флоренс Ингл?
— Мы мило побеседовали.
— Что-то эта беседа вас не слишком обрадовала.
— Справедливое замечание.
Зазвонил телефон. Делла взяла трубку.
— Да, одну минуточку, мистер Боле, да, слышу… Сейчас он с вами поговорит. — Прикрыв ладонью трубку, она сообщила адвокату: — Беннер Боле на линии.
Перри Мейсон поднял трубку параллельного аппарата:
— Алло? Перри Мейсон слушает.
— Мистер Мейсон, это Беннер Боле, — раздался громкий голос.
— Как вы поживаете, мистер Боле?
— Спасибо, все в порядке. Звонил ли вам Эдиссон Бельфор в отношении меня?
— Он разговаривал с моей секретаршей. Мне об этом сообщили.
— Я хочу с вами повидаться.
— Пожалуйста, приезжайте!
Наступило мгновенное молчание, как будто человек поперхнулся, потом Беннер Боле уже гораздо тише сказал:
— Как вы понимаете, это весьма трудное дело, мистер Мейсон.
— Согласен. Вот мы все и обсудйм.
— Но только не в вашей конторе.
— Почему?
— С подобными вопросами я никогда не являюсь в контору другого человека.
— Почему?
— Откуда я знаю, что она не оборудована магнитофоном?
— Мною?
— Кем угодно.
— Где же вы хотите встретиться?
— На нейтральной территории, — добродушно засмеялся Беннер Боле. — Вот что мы сделаем, мистер Мейсон. Я заеду за вами в контору, мы спустимся вниз, пройдем пешком столько, сколько вы пожелаете. Потом мы остановим любое проходящее мимо такси и продолжим наш разговор уже в машине.
— Хорошо. — Он опустил трубку на рычаг и повернулся к Делле: — Этакий жук! Придет и тут же уйдет. Его не устраивает мой кабинет. Требуется абсолютное уединение и полная секретность.
— Ох, шеф, что-то я боюсь, как бы они вас не подвели, коли вы начнете соглашаться на их условия. Большие люди не отличаются особой щепетильностью, им любые средства хороши, лишь бы добиться желаемой цели.
— Я думаю о том же самом, — буркнул Мейсон, вышагивая по кабинету.
— Вижу, что вы кое-что узнали у этой миссис Ингл?
— Узнал…
— Что?
— Дай-ка мне сперва все обдумать, — вздохнул Перри Мейсон, продолжая ходить. Вдруг, резко остановившись, он повернулся к Делле Стрит: — Я хочу знать решительно все про Джексона Игана.
— Но он же умер.
— Знаю. Но все равно мне надо выяснить, что это была за личность. Единственное, чем мы пока располагаем, это сведениями, почерпнутыми из водительского удостоверения, да еще из телеграммы сотрудника Пола… Этого мало. Мне нужно знать, как этот тип выглядел, где жил, кто были его друзья, как он умер, где похоронен, кто присутствовал на его похоронах… Короче говоря, все!
— Он умер в Мексике, где-то в Юкатане…
— Нужно, чтобы Дрейк выяснил, кто опознал труп. Мне необходимо знать мельчайшие подробности об этом человеке. Потом мне требуется копия водительского удостоверения Джексона Игана. Я хочу сравнить отпечатки его пальцев на этом документе с отпечатками пальцев убитого.
— Понятно.
Делла Стрит подошла к своей машинке и напечатала перечень вопросов, интересующих адвоката.
Сам Мейсон продолжал шагать по кабинету.
— Я отнесу все это Полу Дрейку, шеф.
— Отправь кого-нибудь другого. Ты мне нужна здесь. Я хочу, чтобы ты взглянула на Болса и сообщила мне свое мнение о нем до того, как мы начнем нашу беседу.
— Хорошо, тогда я немедленно пошлю к Полу одну из девочек.
Делла на минуту вышла и сразу же вернулась назад.
— Послала к Полу Дрейку Герти. Беннер Боле как раз в это время вошел в приемную. Я сказала ему, что доложу вам о нем.
— Ну и что он собой представляет?
— Он довольно высокий, примерно метр семьдесят или метр семьдесят два. Очень красивый. Один из тех молодчиков, которые ходят высоко задрав голову. У него черные волосы и ярко-синие глаза. Он великолепно одет. Держится весьма самоуверенно. Сразу видно, что аварийный техник империи Бельфоров — сообразительный и обходительный малый… Ладно, посмотрим, что это за гусь!
— Кстати, Делла, у него нет с собой портфеля или папки?
Девушка покачала головой.
— Прекрасно, пригласи его сюда.
Делла Стрит провела посетителя в кабинет адвоката. На лице Болса сияла сердечная улыбка, он схватил руку Перри Мейсона и долго тряс ее, приговаривая:
— Я страшно сожалею, что совершил такую непростительную ошибку. Но при такой работе, как у меня, иной раз просто не хватает времени, чтобы спокойно сесть и хорошенько подумать… Так мы пройдемся?
— Да, — ответил Мейсон, — мы уйдем отсюда, но я с полной ответственностью заявляю, что мы можем совершенно спокойно поговорить и здесь.
— Нет, нет, давайте пройдемся.
— Я вижу, у вас нет с собой папки?
Боле откинул голову и громко засмеялся:
— А вы чертовски сообразительны, Мейсон. Нет, с вами я бы не стал прибегать к таким грубым методам. Должен сознаться, что мне приходилось пользоваться портативными магнитофонами, скрытыми в папке для бумаг, но с человеком вашего уровня я бы на это не отважился. Более того, когда я веду игру с подобными людьми, я играю честно. Мне бы не понравилось, если бы вы записали мой разговор, и будь я проклят, если я попытаюсь записать ваш.
— Хорошо сказано, — одобрил адвокат. — Делла, я вернусь примерно… Черт бы побрал мои часы! Сколько сейчас времени, мистер Боле?
Тот машинально вытянул руку, взглянул на свои часы-браслет и ответил:
— Без десяти три.
— Без десяти три? Не может быть!
— Да нет же, я не ошибся. Сейчас ровно два пятьдесят.
— Но ваши часы показывают два тридцать!
Боле рассмеялся:
— Откуда вы это взяли?
— Давайте проверим.
— Говорю вам, вы ошибаетесь, — повысил голос Боле, внезапно теряя свое благодушие.
— Я либо увижу ваши часы, либо наша беседа не состоится! — твердо заявил адвокат.
— Будь по-вашему…
Боле хладнокровно расстегнул браслет, отсоединил от него два крохотных проводка и сунул их к себе в карман.
— Мне следовало бы знать заранее, что с вами этот номер не пройдет.
— Есть другие микрофоны? — ровным голосом спросил Мейсон. — Например, под вашим галстуком?
— Проверьте сами.
Адвокат осмотрел не только галстук, но ощупал внутренние карманы своего посетителя, достал из одного из них миниатюрный транзистор и предложил:
— Выньте-ка из него батарейки, так мне будет спокойнее.
— Можно поступить иначе. Оставьте эту штуковину у себя, ну а с меня хватит и микрофона-часов с отсоединенными проводками.
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.