— Вы не так меня поняли. Изменения совсем другого рода. Теперь полиция расследует преднамеренное убийство.

— Убийство?

— Да. Только я не хочу говорить об этом по телефону.

— Как мне вас увидеть?

— Ждите меня. Никуда не уходите ни при каких обстоятельствах. Я постараюсь приехать как можно скорее. — Он быстро повернулся к Делле Стрит, бросив трубку на рычаг. — Забирай свой блокнот и карандаш. Поехали.

Мейсону с его длинными ногами было нетрудно идти по коридору на такой скорости, что Делла Стрит едва поспевала за ним. Они спустились в лифте, чуть ли не бегом добрались до машины, всегда стоящей на определенном месте, сели в нее и влились в общий поток транспорта.

— Вы знаете дорогу? — спросила она.

— К счастью, да. Поедем по Центральному шоссе. Место преступления находится в какой-нибудь миле от резиденции Бельфоров. А вчера на судебном разбирательстве фигурировали карты. Понимаешь, прокурор непременно поехал бы по Сикамор-роуд до Центрального шоссе, свернул бы на него и добрался до следующего перекрестка. Это самый удобный путь к дому Бельфора.

— Если действительно произошло убийство, каким образом они намерены доказать причастность к нему Теда Бельфора?

— Именно это они и пытаются сделать уже сейчас. Они располагают довольно убедительными косвенными уликами, доказывающими, что машина Бельфора имела отношение к преступлению, но если других фактов, кроме вчерашних, не появилось, причастность Теда к преступлению доказать почти невозможно.

— Ну и что же будет?

— Мы попробуем отыскать дополнительные факты и оценить их до того, как они привлекут внимание полиции.

— Не противозаконно ли манипулировать уликами в подобном деле?

— Мы же не станем ими «манипулировать», как ты выражаешься, а только проанализируем, что они собой представляют. Понимаешь, как только они попадут в руки полиции, для нас они станут недоступными, и мы ничего не сможем узнать до самого суда. Но если нам удастся найти их первыми, мы будем, по крайней мере, знать, с чем имеем дело и к чему должны быть готовы.

— Так вы полагаете, что какие-то улики можно найти в его комнате?

— Не знаю. Надеюсь, что нет… Давай посмотрим на это дело вот с какой точки зрения. Застрелили человека. Тело изуродовали, чтобы скрыть пулевую рану и помешать идентификации. Потом его отвезли на шоссе и положили у самой обочины. Подождали, пока не покажется машина с нетрезвым водителем, и тогда подбросили труп под колеса этой машины.

— Почему вы говорите во множественном числе?

— Потому что одному человеку с трупом было бы не справиться.

— В таком случае роль Теда Бельфора и могла заключаться в том, что он поставил точку над «и»?

— Совершенно верно.

— Но откуда у этих людей могла быть уверенность, что по этой дороге проедет нетрезвый водитель?

— Здесь-то и зарыта собака. Конечно, рассчитывать на случайность в таком деле не приходится, и для этого Теду в бокал подсыпали снотворного. Я совершенно уверен, что он вовсе не был пьян, а находился под воздействием наркотика.

— Тогда каким образом вы расцениваете его заявление, что машину вела женщина?

— Возможно, это всего лишь совпадение, Может быть, ложь.

— Но ведь так заявил сам Тед?

— Совершенно верно. Мертл Энн Хейли присягнула, что ехала следом за машиной, которая шарахалась из стороны в сторону и двигалась зигзагами от одного края шоссе к другому. Прокурор даже не спросил у нее, кто вел машину, мужчина или женщина. На переднем сиденье находилось два человека или один?

— Вы считаете, что голова жертвы была изуродована только для того, чтобы затруднить опознание?

— Или же для сокрытия факта предварительного убийства. Чтобы не заметили пулевое отверстие в черепе.

— Может ли Тед Бельфор быть замешанным в подобной кошмарной истории?

— Этого мы не знаем. Вероятно, мог. Ведь нам неизвестно истинное положение вещей. Мертл Хейли явно солгала в отношении многих подробностей, но это вовсе не означает, что все в ее показаниях было неправдой. Я полагаю, что номер машины она записала, сидя за столом. Но не исключено, что она и правда ехала следом за машиной, вихлявшей из стороны в сторону.

— В таком случае за рулем должен был сидеть Тед?

— Не упускай из виду и другую возможность. Тед мог добраться домой и лечь в постель в состоянии сильного опьянения, а тем временем некто вывел его машину из гаража и поехал на ней по шоссе зигзагами, притворяясь сильно пьяным, до той минуты, пока не убедился, что за ним следует другая машина, водитель которой наверняка обратит внимание на его маневры и запомнит номерной знак. Ну, а после этого мертвое тело Джексона Игана бросают под колеса машины Теда. Все предельно просто.

— И для чего?

— Именно это нам надо постараться выяснить.

После этих слов Делла Стрит сделала попытку заговорить, но, видя сосредоточенное выражение лица адвоката, заглушила в себе это желание.

У пересечения дорог Мейсон притормозил, свернул с Центрального шоссе налево, проехал еще ярдов двести и уверенно завернул на подъездную дорогу, начинающуюся у огромных ворот, украшенных двумя величественными колоннами в высокой стене, отгораживающей особняк Бельфоров от любопытных взоров посторонних.

Покрышки шуршали по мелкому гравию, и стоило Мейсону остановить машину перед парадным входом, как тяжелая дверь распахнулась: их встретила сама миссис Гуфри Бельфор.

Мейсон и Делла Стрит торопливо взбежали вверх по ступенькам.

— Что случилось? — спросила хозяйка дома.

— Полиция у вас уже была? — вопросом на вопрос ответил Мейсон.

— Господи, нет!

— Сейчас явится. Дорога каждая минута. Давайте осмотрим комнату Теда.

— Но почему, мистер Мейсон?

— Вы знаете Джексона Игана?

— Джексона Игана? Не-ет, вроде бы нет.

— Не слышали про такого?

Она покачала головой и первой стала подниматься по широкой лестнице наверх.

— Нет, — бросила она через плечо, — я совершенно уверена, что ни о каком Игане никогда ничего не слыхала. А в чем дело?

— Джексон Иган — имя жертвы, так он зарегистрирован в мотеле «Спящая долина». Он был застрелен.

— Каким образом?

— В голову.

— Это точно?

— Когда труп эксгумировали, пуля все еще находилась на месте.

— Ох!

Перепрыгивая через две ступеньки, они одолели красивую дубовую лестницу, прошли по широкому коридору до дверей просторной угловой комнаты.

— Это комната Теда, — сказала миссис Бельфор.

Первым делом Мейсон обратил внимание на множество фотографий на стене: снимки, сделанные в армии, в колледже, где-то на побережье. По обе стороны большого зеркала были прикреплены портреты хорошеньких девушек.

В одном углу комнаты стоял шкаф для бгнестрельно-го оружия, подле него — пенал с набором теннисных ракеток и клюшек для гольфа.

Мейсон нажал на ручку дверцы шкафа, но она была заперта.

— У вас нет ключа? — спросил он у Дорлы.

Та отрицательно покачала головой.

— Я в этой комнате ничего не знаю, мистер Мейсон. Если шкаф на запоре, значит, единственный ключ находится у Теда.

Мейсон с минуту рассматривал замок, потом достал из кармана перочинный нож и с его помощью отвел назад пружину замка, не отличающегося особо сложным устройством.

— Мне надо чем-то закрепить язычок на месте, — обратился он к женщинам.

— Пилка для ногтей подойдет? — спросила Делла Стрит, доставая ее из сумочки.

— Отлично! Давай сюда.

Адвокат продолжал отталкивать ножиком пружину, приводящую в действие язычок замка, и одновременно просовывал в образовавшуюся щель пилку. Через минуту замок щелкнул, дверца открылась.

Мейсон мимоходом осмотрел несколько ружей небольшого калибра, не обращая внимания на грозные дробовики.

— Ну? — недоуменно спросила миссис Бельфор, когда адвокат начал обнюхивать дуло у всех ружей подряд.

— Похоже, что ни одним из них за последнее время не пользовались. Но, конечно, их можно было вычистить.

Мейсон вытащил ящик, в котором хранилось с полдесятка револьверов. Здесь его внимание привлек автоматический пистолет 22-го калибра. Адвокат несколько раз нюхнул его и задумчиво положил на место.

— Ну? — снова спросила миссис Бельфор.

— Возможно, из него стреляли.

Мейсон осторожно задвинул ящик, плотно закрыл стеклянную дверцу, вынул сначала тормозящую пилку, потом медленно спустил пружину, и замок защелкнулся.

После этого адвокат заглянул в ванную комнату, в шкафчик для медикаментов, в гардероб, в котором на плечиках были аккуратно развешаны самые разнообразные костюмы.

— Вы говорили, что девятнадцатого сентября был устроен прощальный вечер по поводу вашего отъезда? — обратился он к Дорле.

Та кивнула.

— Это там Тед Бельфор…

— …плохо себя почувствовал, — закончила Дорла.

— Совершенно верно, плохо себя почувствовал… Помните ли вы, как он был тогда одет?

Она покачала головой.

— г Нет, конечно.

— Это была неофициальная встреча или черные костюмы?

— Совершенно неофициальная. Понимаете, муж уезжал в Мексику поездом.

— Вы его сопровождали?

— Да. Сначала он предполагал поехать один, я должна была проводить его только до станции Алхамбра-Пасадена. Но в самую последнюю минуту он передумал и попросил меня доехать с ним до конца. Представляете, у меня с собой не было никаких вещей. Я… разумеется, слегка растерялась.

Делла Стрит всплеснула руками.

— Великий Боже! Воображаю, как вы были раздосадованы! Пускаться в дорогу безо всего! У вас ведь с собой не было никаких вещей?