— Машину вела я.

— И поэтому вы обратились ко мне?

— Нет.

— А почему же?

— Ради Теда. Умоляю, мистер Мейсон, сделайте так, чтобы Тед не пострадал. Я говорю не только о данном деле, но об очень многом.

— Например?

— Тед находится под сильным влиянием, которое ему просто вредно.

— В каком смысле?

— Всего я не могу вам рассказать, но… Мистер Эдис-сон Бельфор уникальный человек, но он старик. И больной к тому же. Он суров и требователен к себе и другим. Для него жизнь — это поле сражения. Он не был женат, и теперь об этом сильно жалеет, но не потому, что лишил себя любви и тепла, а из-за того, что у него нет сына, которому он мог бы передать семейное дело Бель-форов. Он хочет сделать из Теда второго Эдиссона Бельфора, то есть бескомпромиссного и несгибаемого борца. Тед еще молод. Его идеи и взгляды наивнее и чище, чем у старого Эдиссона. Он остро чувствует красоту жизни, умеет наслаждаться пышным закатом или весенним солнышком над зелеными холмами. Он верит в красоту и любит ее. Было бы трагической ошибкой превращать его в бесчувственный сражающийся механизм типа Эдиссона Бельфора.

— Наверное, есть и другие влияния?

— Да.

— Какие же?

— Влияние красоты.

— Я понял, что вам явно по душе его умение ценить ее?

— Подлинную красоту, а не поддельную.

— Кого вы имеете в виду?

— Дорлу.

— Должен ли я понять таким образом, что, выйдя замуж за дядюшку, она весьма недвусмысленно поглядывает на племянника?

— У нее завидущие глаза… О, мистер Мейсон, я надеюсь, что вы сумеете повернуть дело так, что… Тед получит возможность всесторонне развивать свою индивидуальность. У него впереди еще уйма времени, чтобы превратиться в такого угрюмого бизнесмена, как Эдис-сон Бельфор, и чтобы окончательно потерять уважение к женщинам. А если Гуфри Бельфор вообразит, что у его племянника с Дорлой роман, что тогда будет? Я не могу об этом думать без ужаса… Мистер Мейсон, вы же юрист и прекрасно знаете жизнь!

— Да, то, что вы мне сейчас сообщили или, чтобы быть точным, на что намекали, производит впечатление целой комбинации.

— Если не ошибаюсь, вы пока еще не познакомились с Беннером Бол сом? — неожиданно спросила Мерил ин.

— Кто это?

— Причина всех несчастий семьи Бельфоров, у него мертвая хватка, он очень умен и за что бы ни взялся, принимается так тасовать факты, так ловко ими манипулировать, что в результате ты перестаешь что-либо соображать…' Мистер Мейсон, я страшно боюсь…

— За себя?

— Нет, за Теда.

— Но ведь вы сами неизбежно попадете под подозрение, — весьма доброжелательно сказал Перри Мейсон, — а теперь, когда я представляю Теда, именно мне придется втянуть вас в расследование.

— Если это ему поможет…

— Знает ли Тед, что это вы отвезли его домой?

— Если и знает, никогда не скажет.

— Как все это случилось?

— Он вышел к месту стоянки машины позади дома Флоренс Ингл. Он был нездоров. Я поняла, что в таком состоянии он не сможет вести машину. Видели бы вы, как он пытался дать ей задний ход! Он сделал это с трудом.

— Вы с ним разговаривали?

— Я просто сказала: «Подвиньтесь!» — и села за руль. Ну и отвезла его домой.

— Дальше?

— Он все время валился на меня, так что я была вынуждена отталкивать его в сторону, чтобы иметь возможность управлять машиной. Один раз он вообще повалился на руль. Наверное, это произошло как раз на Сикамор-роуд. Но я никого не сбивала, мистер Мейсон. Вернее, я не думаю, чтобы я могла это сделать. Во-первых, я неотрывно смотрела на дорогу, ну, а во-вторых, я просто не имела возможности ехать с большой скоростью.

— Вы сами уложили Теда в постель?

— Вы не представляете, как это было сложно! Я с трудом заставила его чуть ли не ползком подняться по лестнице в его комнату. Я сама сняла с него ботинки. Хотела найти кого-нибудь из прислуги, но в доме никого не было.

— В котором часу это было?

— Гораздо раньше, чем показала Мертл Энн Хейли.

Мейсон немного подумал.

— Как вы вернулись домой? Если вызывали такси, то нам, возможно, удастся отыскать водителя и установить точное время.

— Нет, мистер Мейсон, такси я не вызывала. Побоялась, что это может поставить нас в двусмысленное положение. Ведь в доме, кроме нас двоих, никого больше не было. Я вышла на шоссе и проголосовала, когда увидела проезжавшую машину. Владельцу автомашины объяснила, что спешу домой…

Мейсон недоверчиво посмотрел на нее:

— Мне думается, что в половине одиннадцатого или даже в одиннадцать молодой женщине не было оснований бояться вызывать такси из любого дома.

— Как вы не понимаете, — жалобно ответила она, — ведь я не просто «какая-то молодая женщина». Я — доверенный секретарь Эдиссона Бельфора. Мне известно содержание его завещания. Если он подумает, что я заинтересовалась Тедом… а тем более что была в его комнате… О, мистер Мейсон, поверьте мне и, по возможности, сохраните мой секрет. Сейчас мне надо идти. Я не хочу, чтобы другие сотрудницы что-либо заподозрили. Считается, что я проводила вас к телефону. Телефонистка точно знает, сколько минут назад вы закончили говорить. Так что до свидания.

Выйдя из резиденции Эдиссона Бельфора, Мейсон остановился у первого же телефона-автомата и позвонил Полу Дрейку.

— Сейчас я могу говорить свободно, Пол. Вот тебе первое задание: узнай, где находится Тед Бельфор. Спрячь его куда-нибудь. Ясно? Упрячь в такое место, где его не могли бы обнаружить посторонние. Сразу же позвони мне и…

— Ха, ха, ха… Ишь чего захотел! Найди Теда и спрячь куда-нибудь. Как прикажешь это сделать, штурмом, что ли?

— Что ты имеешь в виду?

— Черт подери, полиция забрала Теда через десять минут после того, как было закончено вскрытие и судебный хирург сообщил Свое сенсационное предварительное заключение о пуле.

— Куда они его отправили?

— Этого никто не знает.

— А что пресса, Пол?

— Суди сам, Перри. Единственный наследник миллионного состояния Бельфоров обвиняется в убийстве, которому к тому же искусно был придан вид дорожной катастрофы. Как бы ты поступил на месте городского редактора?

— Ладно, — устало произнес адвокат, — мобилизуй своих людей, я выезжаю.

Глава 10

Войдя к себе в кабинет, Мейсон, даже не — снимая шляпы, начал набрасывать план действий.

— Пол, — сказал он, — прежде всего я хочу знать решительно все про Джексона Игана.

— А кто этого не хочет? — пожал плечами Дрейк. — Когда встал вопрос о преднамеренном убийстве, полиция с самого начала занялась его личностью. Я видел снимок трупа. Так деформировать голову при обыкновенном наезде машины невозможно. По-моему, этого человека привязали к машине таким образом, чтобы он буквально бился лицом о дорогу. А потом еще стукнули по голове кувалдой или каким-то другим тяжелым предметом для того, чтобы полицейские не заметили пулевого отверстия в черепе. Их план идеально удался. Все решили, что человека сбила машина, он сильно ударился об асфальт, а его одежда попала в передний бампер, так что тело некоторое время волокло по дороге.

— А в действительности так не могло получиться? — уточнил Мейсон.

— Нет, конечно, раз у парня в мозгу застряла пуля.

— Ну что ж, давай пошевелим своими мозгами… Полиция сосредоточила все свое внимание на Теде Бельфоре. Теперь она будет стараться добиться от него признания вины. Станут тщательно проверять, чем он занимался в ночь на двадцатое сентября. Будут всячески на него нажимать, чтобы он назвал ту особу, которая, по его словам, вела машину.

— Не исключено, что, как следует подумав, мы сумеем немного опередить полицию, ибо пока она не хочет принимать во внимание другие факты в данном деле.

— Начнем вот с чего. Ни одно агентство проката не даст машину, пока ему не будет предъявлено удостоверение водителя, и, как правило, в контракте даже записывает его номер. Направь всех своих оперативников по разным бюро и агентствам, возможно, им удастся найти договор, заключенный Джексоном Иганом в эти дни. Если нам здорово повезет, мы сумеем узнать номер его удостоверения.

— Имеется шанс обскакать полицию и в другом направлении. Полиция не попадет в дом Бельфоров, пока не оформит ордер на арест или не получит разрешения на обыск самого Теда Бельфора. Очень часто можно многое сказать, посмотрев на жилище человека. Полиция станет искать следы крови на одежде. И оружие. Подобными делами они должны заняться очень скоро, если уже не занимаются.

— Делла, соедини меня с миссис Гуфри Бельфор, я побеседую с ней по телефону. А ты, Пол, распорядись, чтобы твои ребята принялись работать по всем другим направлениям.

Дрейк кивнул.

— Я иду к себе в контору, чтобы не занимать твой телефон, Перри… Не беспокойся, я немедленно направлю сотрудников куда следует.

— Давай действуй!

Тем временем ловкие пальчики Деллы уже набирали номер на диске телефонного аппарата, который использовали только в экстренных случаях.

Через минуту она кивнула Перри Мейсону:

— Миссис Бельфор у телефона.

Мейсон облегченно вздохнул.

— Ну слава Богу, я боялся, что она куда-нибудь уйдет. — Он взял телефонную трубку. — Алло, миссис Бельфор?

— Да, мистер Мейсон, в чем дело?

— Произошли весьма важные изменения в том деле, которое вы со мной обсуждали.

— Уже произошли? — взволнованно переспросила она.

— Совершенно верно.

— Вы хотите сказать… Вы… я надеялась, что вам…