Усмехнувшись, Перри Мейсон сказал:
— Мне кажется, дело Теда Бельфора было решено поразительно быстро. Послушай, Делла, наша вчерашняя клиентка не дает о себе знать?
— Нет, но зато наша сегодняшняя клиентка уже ожидает в приемной.
— Ты говоришь о миссис Бельфор?
— Естественно.
— Какое она произвела на тебя впечатление?
Делла Стрит покачала головой.
— Свежа, как розовый бутончик. Одета, разумеется, весьма дорого, со вкусом. Такие вещи не могли быть вынуты из чемодана. Если не ошибаюсь, она задалась целью произвести впечатление на адвоката Перри Мейсона. — По всей вероятности, она долетела на рейсовом самолете из Чихуахау до Эль-Пасо, а там сумела зафрахтовать себе удобный личный самолет, прибыла домой, ухитрилась немного поспать, а утром с большой тщательностью занялась своим туалетом.
— Интересная женщина?
— Сногсшибательная.
— Сколько ей лет?
— Она находится в весьма опасном возрасте: между двадцатью семью и тридцатью двумя годами. Точнее определить не могу.
— Внешность?
— Большие карие глаза, жемчужные зубки, поэтому она непрерывно улыбается. Великолепные волосы. Одним словом, типичная вторая жена миллионера, очень дорогая игрушка. Представляю, во сколько влетает Гуфри Бельфору нарядная упаковка этой куколки.
— Вероятно, преданная жена? — усмехнулся адвокат.
— Исключительно преданная, — подтвердила Делла Стрит, — но только не мистеру, а миссис Гуфри Бельфор. Есть женщины, которые могут быть верны только самим себе.
— Ну что же, пригласи ее. Давай посмотрим на это диво. Поскольку она вторая жена, то с Тедом Бельфором она не состоит в родстве.
— Правильно… Вы посчитаете меня злой сплетницей, но я должна вам кое-что сказать.
— Что?
— Миссис Бельфор наверняка вскружит вам голову. Она как раз в вашем вкусе.
— Но не в твоем?
Делла Стрит ограничилась быстрым красноречивым взглядом.
— Ладно, тащи ее сюда. Уверен, что после такой увертюры я буду разочарован.
— Могу поспорить, что нет.
Через минуту Делла Стрит появилась в кабинете с миссис Гуфри Бельфор.
Адвокат поднялся и, поклонившись, произнес:
— Доброе утро, миссис Бельфор. Сожалею, что вам пришлось совершить это долгое и утомительное путешествие-.
Она одарила его лучезарной улыбкой:
— Ничуть, мистер Мейсон. Уже в половине второго ночи я была дома. А лететь в самолете с кондиционированным воздухом, сидя в кресле с пенопластовыми подкладками, — предел роскоши по сравнению со всем тем, что мне приходится переносить как жене археолога.
— Садитесь, прошу вас… Мне показалось, что ваш муж был сильно взволнован делом, возбужденным против его племянника.
— Это мягко сказано.
— Насколько я понимаю, поверенный молодого человека сумел все уладить с прокурором… Вы читали утренние газеты?
— Господи, нет… А в них есть сообщение о данном деле?
— Да. Вот, если хотите, посмотрите сами.
Пока она просматривала газеты, он внимательно изучал ее.
Внезапно миссис Бельфор что-то раздраженно пробормотала, скомкала газету, швырнула ее на пол и, вскочив с кресла, наступила на нее ножкой в изящной туфельке с высоким каблуком.
Быстро опомнившись, она стала извиняться:
— Ох, простите… я забылась.
Она осторожно сошла с газеты, без видимой необходимости приподняла при этом и без того не слишком длинную юбку так, что стали хорошо видны ее стройные ножки, потом порывисто опустилась на колени и принялась разглаживать газету.
— Извините меня, мистер Мейсон… Понимаю, что вела себя безобразно… Во всем виноват мой отвратительный характер.
— Не беспокойтесь из-за газеты, — сказал Перри Мейсон, недоуменно поглядывая на Деллу Стрит. — У нас их несколько экземпляров. Так что не стоит утруждать себя из-за пустяков.
— Нет, нет… Я должна понести хотя бы маленькое наказание.
Она почти полностью разгладила листок, после чего поднялась с пола с кошачьей грацией.
— Что вам так не понравилось в газетном сообщении? — поинтересовался адвокат.
— Дурак! Тупица! Ну как можно было поручать ведение дела такому пустозвону? — стала она возмущаться.
— Вы имеете в виду Мортимера Дина Хауленда?
— Конечно, — презрительно выговорила она, — только подумать, что он натворил.
— На мой взгляд, он блестяще справился со своей задачей. Скорее всего, пока суд удалился на совещание, мистер Хауленд договорился с прокурором в отношении «расколовшегося жюри», ну а после этого они стали смотреть сквозь пальцы на происходящее, решив заранее, что, если присяжные разойдутся во мнении, окончательный вердикт вынесет сам судья Кедвелл на основании тех улик, которые фигурировали в деле. Конечно, существовала опасность, что судья неожиданно заупрямится и не пожелает считаться с мнением прокурора и защитника. Впрочем, все знают, что судья Кедвелл всегда стоит за чисто практическое решение дела и не станет ломать копья во имя Справедливости с заглавной буквы.
Миссис Бельфор с напряженным вниманием выслушала объяснение Перри Мейсона.
Когда Мейсон закончил, она сказала:
— Есть некоторые важные вещи, о которых Тед Бельфор не знает, поэтому было бы нелепо ожидать, чтобы они стали известны его поверенному.
— Что, например? — спросил адвокат.
— Эдиссон Бельфор.
— Кто это?
— Самый старший из семейства Бельфоров — исключительно предубежденный и ужасно щепетильный человек. Ну и, естественно, самый богатый…
— Я считал вашего мужа богатым человеком.
— Ну нет, я бы так не сказала. Полагаю, что Гуфри весьма обеспечен, хотя точно этого не знаю. Я никогда не интересовалась его финансовым положением, боясь, что он может неправильно понять меня…
И она рассмеялась пронзительным смехом.
— Продолжайте, миссис Бельфор.
— Эдиссон Бельфор умирает, и ему это известно. Полтора года назад врачи предрекали ему смерть через шесть месяцев. Вообще-то он поразительный человек, эксцентричный, с сильным характером, своевольный, не привыкший считаться с чужим мнением. И я с полной ответственностью заявляю, что если только он узнает, что Теда осудили, пусть даже условно, Эдиссон Бельфор лишит его наследства.
— Тед фигурирует в его завещании?
— У меня есть основания полагать, что да. Теду предназначена львиная доля состояния. Но вся беда в том, что Эдиссон крайне предубежден против так называемого «безответственного поведения» молодого поколения. Видите ли, Тед был на военной службе, затем закончил колледж, и вот теперь у него полугодовой отпуск перед тем, как ему придется с головой окунуться в дела Бель-форов. У Теда имелись собственные наличные деньги, доставшиеся от отца, кроме того, имеется капитал, оставленный ему по опеке. Эдиссон на это смотрел весьма неодобрительно. Тед купил себе спортивную машину, которая движется по шоссе с бешеной скоростью. Эдис-сона хватил бы удар, если бы он про это узнал. Мой муж бездетен, Эдиссон тоже, так что Тед является единственным наследником имени и традиций династии Бельфо-ров. Так что он весьма значительная персона в семье.
— В ночь происшествия Тед ехал не на своей гоночной машине? — спросил Мейсон. '
— Нет, он воспользовался одной из больших машин.
— Их у него несколько?
— Да.
— Все одной марки?
— Нет, мой муж — человек беспокойный. Большинство людей предпочитает приобретать машины нового образца какой-то одной апробированной марки, если она им пришлась по вкусу. Гуфри совсем иного склада. Ему подавай новинки: если сегодня он покупает «кадиллак», то завтра он купит «бьюик», а через неделю «олле», следующим будет «линкольн» и так далее. Я за ним замужем всего два года и уже ездила на нескольких машинах разных марок.
— Понятно, а теперь поделитесь со мной своими мыслями.
— Прежде всего, — твердо заявила она, — этот самый Хауленд должен удалиться. Вы не знаете, кстати, почему Тед обратился именно к нему?
Мейсон покачал головой.
— Понимаете, мы с мужем уехали в Мексику как раз в день после аварии, произошедшей ночью. Тед сделал все, чтобы до нас не дошло никаких слухов. Мы вернулись в страну диких оврагов и гор, заехали в Чихуахау за почтой и запасом продовольствия, там нас ожидало письмо от опекуна, отвечающего за деньги Теда. Гуфри немедленно позвонил вам, как только прочитал это письмо. Но ему было необходимо вернуться на нашу базу, откуда он собирается отправиться в интереснейшую, но весьма опасную экспедицию. В какие-то первозданные дебри, насколько я понимаю.
— Вы возвращались поездом?
— Да. Муж не любит самолеты. Говорит, что это просто автобусы с крыльями. Он предпочитает ехать с удобствами в отдельном вагоне первого класса, где можно и полежать, и походить и где ничто не мешает думать о собственных делах. Он уверяет, что именно в поезде ему лучше всего спится и легче всего думается.
— Так… Нр ведь дело закончено, так что теперь ни я, ни кто другой ничего не сумеем изменить.
— Мой муж с этим не согласен. Несмотря на заключение суда, он хотел бы поручить вам пересмотреть все материалы, особенно так называемые «улики».
— Ну и что это даст?
— Вы сможете добиться нового слушания.
— Это будет крайне трудно.
— Даже если доказать, что один из основных свидетелей лгал?
— Возможно… А вы считаете, что один из них лгал?
— Я бы хотела, чтобы вы это проверили и сообщили мне.
— Но я не смогу ничего сделать, потому что Теда представляет Хауленд.
— Уже нет.
— Он об этом знает?
"Дело о хитроумной ловушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о хитроумной ловушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о хитроумной ловушке" друзьям в соцсетях.