Делла Стрит взяла телефонную трубку:

— Алло?

Молодой женский голос спросил:

— Сколько берет мистер Мейсон за день в суде?

Делла тактично попыталась объяснить:

— Это в основном зависит от рода дела, которое ему будет поручено, и…

— Если нужно будет только сидеть и слушать.

— Вы имеете в виду, что ему не придется участвовать в судебном разбирательстве?

— Да, мне надо, чтобы он просто послушал, что творится в зале суда, и сделал бы свой вывод.

— Извините, кто со мной говорит?

— Вас устроит имя, которое будет затем фигурировать в ваших книгах?

— Конечно.

— Мисс Чистоган.

— Что?

— Чистоган, наличные.

— Полагаю, что вам лучше поговорить с самим адвокатом. Я попытаюсь договориться о встрече.

— На это нет времени. Слушание дела, которым я интересуюсь, начинается сегодня в десять часов утра.

— Одну минуточку. Прошу вас, не вешайте трубку, — пробормотала Делла Стрит.

Она прошла в рабочий кабинет Перри Мейсона.

Адвокат поднял голову от груды корреспонденции, которую он просматривал.

Делла нерешительно сказала:

— Шеф, вы должны в этом разобраться сами. Обладательница молодого голоса хочет, чтобы вы сегодня присутствовали в суде и внимательно прослушали ход разбирательства. Сейчас она ждет у телефона.

— Как ее зовут?

— Она представилась как «мисс Чистоган».

Мейсон усмехнулся и взял трубку. Делла Стрит потянулась к параллельному аппарату.

— Да? — спросил адвокат довольно резко. — Перри Мейсон слушает.

Женский голос начал торопливо объяснять:

— Сегодня в десять часов состоится слушание дела против Бельфора в криминальном суде Двадцать третьего округа. Я хотела узнать, сколько вы возьмете за то, чтобы побывать в суде, прослушать все разбирательство и потом сообщить мне свое личное мнение.

— Ваше имя?

— Как я уже сказала вашей секретарше, меня зовут мисс Чистоган, именно так ваш гонорар будет записан в регистрационном журнале.

Мейсон взглянул на часы:

— Сейчас девять двадцать пять. Утром у меня две деловые встречи, третье свидание днем. Я бы не хотел их откладывать. И если пойду на это, то только ради исключительно важного дела.

— Уверяю вас, что это чрезвычайно серьезное дело.

— В таком случае мой гонорар будет исчисляться из необходимости нарушить три договоренности и…

— Скажите яснее, сколько вам надо заплатить?

После заявления Мейсона — 500 долларов! — женский голос утратил свою уверенность:

— О!.. Извините! Я представляла… Что же, очень жаль…

Перри Мейсон, тронутый непритворным отчаянием своей молодой собеседницы, спросил:

— Это больше, чем вы ожидали?

— Я… я… Да.

— Намного?

— Я… я работаю, получаю жалованье. И я, понимаете…

— Дело в том, — объяснил адвокат, — что мне нужно платить жалованье своим сотрудникам, ренту за помещение, налоги, ну и потом дорого обходится моя юридическая библиотека. Поэтому мой рабочий день… Кстати, где вы работаете?

— Я секретарь.

— Вы хотите, чтобы я лишь присутствовал в суде?

— Да… полагаю, что… я хочу сказать, что мои предположения… Извините меня, пожалуйста.

— Сколько вы рассчитывали заплатить?

— Сто, может быть, сто пятьдесят…

— Почему вы хотите, чтобы именно я прослушал это разбирательство? Вы заинтересованы в деле лично?

— Не совсем.

— У вас есть машина?

— Нет.

— Деньги в банке?

— Немного.

— Сколько?

— Чуть больше шести сотен.

— Ладно. Вы разбудили мое любопытство, если вы дадите мне сотню долларов, я поеду в суд и прослушаю все до конца.

— Ох, мистер Мейсон… благодарю вас! Огромное спасибо. Я сейчас же отправляю к вам посыльного. Понимаете, я не хочу, чтобы вы узнали, кто я… Простите, но я не могу объяснить подробнее. Деньги будут вам доставлены немедленно.

— Что именно требуется от меня?

— Прошу вас никому не говорить, что вам предложено заниматься этим делом. Я бы предпочла, чтобы вы были там в качестве зрителя, а не занимали бы место, отведенное адвокату.

— А вдруг я не найду свободного места?

— Я это предусмотрела. Когда вы войдете в зал заседаний, то увидите в четвертом ряду слева рыжеволосую женщину лет сорока. Справа от нее, через проход, будет сидеть женщина помоложе с темно-каштановыми волосами, а на стул рядом она положит свое пальто. Молодая особа уберет одежду, и вы сможете занять это место. Надеюсь, что вас никто не узнает. Пожалуйста, не берите с собой портфель или папку.

Мейсон повернулся к Делле:

— Когда посыльный явится с сотней долларов, обязательно вручи ему квитанцию и вели передать ее той особе, которая прислала деньги. Я еду в суд.

Перри Мейсон появился в зале судебного заседания Двадцать третьего округа как раз в тот момент, когда судья Мервин Спенсер Кедвелл выходил из своего кабинета.

Бейлиф ударил молоточком и рявкнул:

— Всем встать!

Мейсон воспользовался минутной суматохой и скользнул к четвертому ряду кресел.

Бейлиф призвал суд к порядку.

Судья Кедвелл торжественно занял высокое кресло. Бейлиф снова удалил молоточком. Зрители, подчиняясь сигналу, начали шумно усаживаться, и Мейсону удалось незаметно проскользнуть между двумя женщинами к свободному месту.

Молодая женщина молча убрала два пальто, лежавшие на стуле рядом. Мейсон, ничего не говоря, уселся, но при этом искоса посмотрел на соседку.

Обе женщины смотрели прямо перед собой, не обращая на адвоката никакого внимания.

Судья Кедвелл объявил:

— «Народ штата Калифорния против Теодора Бельфора». Полагаю, что все присяжные присутствуют и обвинение находится в суде?

— Совершенно верно, ваша честь.

— Продолжайте.

— Если не ошибаюсь, на свидетельском месте был Джордж Демпстер? — сказал прокурор.

— Совершенно верно, — подтвердил судья, — мистер Демпстер, будьте добры, вернитесь на место.

Ширококостный медлительный человек лет тридцати с небольшим поднялся с места.

— Итак, вы вчера показали, что нашли кусочки стекла около трупа на шоссе? — спросил прокурор Канселер.

— Это так, сэр.

— Имели ли возможность обследовать фары на автомобиле, который вы обнаружили в гараже Бельфоров?

— Да, сэр.

— Каково было состояние этих фар?

— Правая была разбита.

— Когда вы произвели осмотр?

— Двенадцатого числа, примерно в семь пятнадцать утра.

— Испрашивали ли вы у кого-нибудь разрешения на осмотр?

— На осмотр самой машины нет.

— Почему?

— Мы хотели все проверить, не обнаруживая себя.

— Что же вы сделали?

— Мы отправились в резиденцию Бельфора. Позади дома имеется гараж на четыре машины. В доме не было заметно признаков жизни, но кто-то находился в помещении над гаражом. Когда мы въехали во двор, этот человек выглянул из окна, быстро спустился вниз по лестнице и представился нам слугой. Он занимает одну из комнат над гаражом. Я объяснил ему, что мы офицеры и хотим осмотреть гараж, поскольку ищем доказательства преступления. Я спросил, не возражает ли он, и слуга ответил, что, разумеется, нет. Тогда мы отворили дверь гаража и вошли внутрь.

— Теперь я обращаю ваше внимание на машину номер GMB-665. Скажите, обнаружили ли вы на ней что-нибудь необычное?

— Да, сэр.

— Что это было?

— Я нашел разбитую правую фару, небольшую вмятину с правой стороны на передке машины и несколько пятен крови на бампере.

— Что вы сделали после этого?

— Сказал слуге, что мы хотим конфисковать машину и допросить того человека, который на ней ездил. Я осведомился, кому принадлежит эта машина. Он ответил, что мистеру Гуфри Бельфору, но ею пользовался его племянник, Тед Бельфор.

— Возражаю, — заявил защитник, — это пересказ чужих слов, тенденциозный и несущественный. Нельзя доказать понаслышке, кто ездил на данной машине.

— Возражение принято, — объявил судья, — обвинение знает, что нельзя использовать показания такого рода.

— Очень сожалею, ваша честь, — стал объяснять прокурор, — я как раз намеревался предложить не принимать во внимание эту часть показаний. В наши планы не входит устанавливать личность водителя таким образом. Свидетель не имеет права пересказывать чужие слова.

— Расскажите суду и присяжным, что вы сделали после этого, мистер Демпстер.

— Мы подняли с постели молодого Бельфора.

— Когда вы говорите о «молодом» Бельфоре, вы имеете в виду обвиняемого по делу?

— Так точно.

— Разговор с ним состоялся?

— Да, сэр.

— Когда?

— К тому времени было уже часов восемь.

— Вы подняли его с постели?

— Кто-то его уже разбудил, он надел халат и вышел. Мы представились и объяснили ему цель нашего визита; он ответил, что будет с нами разговаривать после того, как оденется и выпьет кофе.

— Что вы сделали?

— Мы попытались выяснить у него что-нибудь, но старались действовать деликатно. Нам не хотелось нажимать, а он продолжал твердить, что не готов разговаривать, пока не выпьет кофе.

— Где произошел разговор?

— В резиденции Гуфри Бельфора.

— Кто при этом присутствовал?

— Еще один полицейский офицер, мистер Дайсон.

— Он присутствует в суде?

— Да, сэр.