– Не является оружием убийцы? – воскликнул Фаррелл.

Бергер отрицательно покачал головой.

– Значит, он подменил револьвер! – уверенно сказал Фаррелл.

– Нет нужды говорить здесь о вещах такого рода, – с достоинством произнес Гамильтон Бергер. – Мистер Мейсон – настоящий кудесник, и нет нужды это комментировать. А теперь я хочу допросить Фаррелла. Мистер Мейсон и мистер Конвэй, приношу свои извинения. Вы можете идти. Если в дальнейшем что-нибудь выяснится, я вновь пошлю за вами.

Мейсон взял Конвэя за руку:

– Пойдемте, Джерри.

Он открыл дверь. Вместе они прошли по длинному коридору и через вращающиеся двери попали в зал ожидания окружной прокуратуры. Там набилось немало газетных репортеров, то и дело мелькали фотовспышки.

Репортеры окружили их, забросав вопросами. Конвэй попытался протиснуться сквозь ряды прессы.

– Спокойно, Джерри, – сказал Мейсон и обратился к репортерам: – Господа, послушайте наше заявление. Была сделана попытка обвинить моего клиента, Джеральда Конвэя, в убийстве. Я не знаю, то ли убийца в состоянии отчаяния попытался вовлечь в него мистера Конвэя, то ли это часть плана, цель которого – дискредитировать Конвэя в свете борьбы за контроль над компанией «Техас Глоубал». Я только хочу рассказать, господа, что произошло на самом деле, и заверить вас в нашем желании сотрудничать с вами, чтобы сделать все возможное для раскрытия этого дела.

– Ладно, что случилось? – спросил один из репортеров.

Мейсон повернулся к Конвэю:

– Расскажите, что с вами случилось, Джерри.

Конвэй нахмурился и заколебался.

– Черт возьми, лучше рассказать газетчикам свою версию, – заметил Мейсон, – чем потом узнать из вторых рук искаженную историю – от кого-то, кто присутствовал в кабинете окружного прокурора, например от Гиффорда Фаррелла.

Конвэй вновь повторил свой рассказ репортерам, которые делали пометки в своих блокнотах и задавали много вопросов.

Глава 10

Конвэй повез Мейсона обратно к мотелю «Глэйдел», чтобы адвокат смог забрать свою машину.

– Неплохо! Как я действовал, Перри? – сказал он.

– Вы действовали правильно. По-моему, вы произвели хорошее впечатление на парней из газеты, а это многое значит. К счастью, вам выпала возможность рассказать свою историю первым. Пока окружной прокурор допросит Гиффорда Фаррелла, пока ему представится случай поговорить с репортерами, ваше интервью уже напечатают.

– Нельзя было без сожаления смотреть на лицо Гиффорда Фаррелла, когда вы огорошили его этим бикини, – сказал Конвэй.

Мейсон кивнул:

– Но, разумеется, Джерри, тот факт, что мужчина купил девушке бикини, еще не означает, что он ее убил.

– Ну хорошо, однако он мог ее и убить.

– И еще, – продолжал Мейсон, – не забывайте: мы не знаем, что это было убийство. Она могла покончить жизнь и самоубийством. Единственное, что мне непонятно, это насчет револьвера.

– А что?

– Он не был оружием убийцы.

– Но каков молодец! Разве это не было нашим триумфом, когда эксперт заговорил? Это отвело от меня удар!

– У меня нет такой уверенности. Это неувязочка, которую я не могу понять и которая мне не нравится.

– Почему?

– Та женщина хотела, чтобы вы забрали у нее оружие. Она и не собиралась стрелять в вас. Она почти раздетая вышла из спальни, чтобы поставить вас в неловкое положение. Все, что она должна была сделать, это закричать, и вы бы попали в неприятное положение. Вы это осознали и захотели избежать наихудшего оборота дела. Она вытащила револьвер и тотчас направила его на вас. У нее дрожала рука. Да, здесь даже нет вопросов – она хотела, чтобы вы отобрали у нее револьвер!

– Вспоминая, я уже не так уверен, что она ударилась в панику.

– Она вышла из комнаты, в которой лежал труп, – подчеркнул Мейсон. – Она достала револьвер из стола и направила его на вас, причем держала его так, что это было просто приглашением отнять его.

– Возможно, она нервничала, – сказал Конвэй, чувствовавший нарастающее облегчение. – Возможно, на ее одежду брызнула кровь, когда она пристрелила свою соседку, и она хотела сменить одежду, избавиться от той, что была запятнана кровью. Она как раз этим и занималась, когда я вошел в комнату. Естественно, ее охватила паника.

– И она направила на вас револьвер?

– Да.

– А чего она хотела этим добиться?

– Боялась, что я… Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.

– Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверх руки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.

– Да, мы зашли в тупик, – сказал Конвэй.

Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.

– Вон она, ваша машина, – наконец произнес он.

– Одну минуту, – сказал Мейсон, – там дальше, у следующего здания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это они занимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.

Конвэй подъехал к следующему зданию.

– Ого, – сказал Мейсон, – они прочесывают территорию мотеля с помощью миноискателей.

– С какой целью?

– Если они подозревают, – сухо сказал Мейсон, – что вы подменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле «Глэйдел»… Смотрите налево. Быстрее!

Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованно позвал остальных.

Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокруг него. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд на человека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер за карандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.

Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэя начала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.

– Поехали, поехали! – сказал Мейсон.

– У того человека в руках был револьвер! – воскликнул Конвэй.

– Несомненно, – заметил Мейсон. – И более того, он обнаружил револьвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлой ночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.

– Что вы имеете в виду?

– Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, который вам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвер и таким образом избавились от него.

– Ничего подобного я не делал! – сердито возразил Конвэй, останавливаясь.

– Поехали! – повторил Мейсон. – А вот теперь остановитесь, надо переждать.

– Я не дурак, Мейсон, – сказал Конвэй. – Я вручил вам в руки свою судьбу. Просил помочь. Я делал все…

– Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.

– Куда вы собираетесь ехать? – спросил Конвэй.

– Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и…

Позади них раздались звуки сирены.

– Хорошо, – сказал Мейсон, – подъезжайте к тротуару и приготовьтесь рассказывать. Они, очевидно, узнали нас.

Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобы навести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающей скоростью промчалась мимо.

– Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вами не было слежки в отеле «Рэдферн», – сказал Мейсон, – но забыли о предосторожности, когда покинули отель.

– За мной никто не следовал. Я оторвался от «хвоста».

– Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле «Рэдферн» и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Сколь хитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер, который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: что же предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору и устроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменяли револьвер.

Конвэй задумался и горько произнес:

– Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьма изобретателен.

– Все это, увы, связывает вас с убийством.

Конвэю показалось, что это тупик.

– Ну хорошо. И что же теперь делать?

– Сидеть тихо, – сказал Мейсон. – Подождем, каков будет их ход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использовать все свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.

– Да, Гиффорд Фаррелл – достойный противник, – сказал Конвэй. – Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящие способности.

– Подбросьте меня к моей машине, – попросил Мейсон. – Мне нужно работать.

– А что делать мне?

– Поезжайте к себе домой. Они вызовут вас на допрос, как только подвергнут найденный револьвер баллистической экспертизе. Если это то самое оружие, не исключено, что вам пришьют первосортное убийство.

– По-моему, Фарреллу мало просто доказать мою причастность к убийству. Все, что делает этот парень, должно нести отпечаток артистизма.

– Есть одна вещь, которую Фаррелл не учел, – заметил Мейсон. – Это катушка фотопленки его фотоаппарата и тот факт, что фотографии, отпечатанные с пленки, у его жены. Теперь я понимаю, почему его так скрутило.

– А что мне делать, если они повесят на меня убийство?

– Предоставьте это мне.

Внезапно Конвэй подогнал машину к тротуару:

– Я дальше не могу ехать, Перри. Меня всего трясет. Я знаю теперь, что произошло, знаю, что это значит. Даже если они не пришьют мне убийство, это будет конец компании «Техас Глоубал» – вот что меня беспокоит. Голоса посыплются на Фаррелла, как падающие снежинки.

– Возьмите себя в руки, – посоветовал Мейсон, – выбросьте все это из головы и поезжайте к моей машине. У меня нет времени идти пешком. А сейчас запомните одну вещь: если они вызовут вас, чтобы опознать оружие убийцы, и если станут пришивать вам убийство, требуйте, чтобы они вынесли это на собрание акционеров. Настаивайте, что все это было задумано, чтобы выиграть борьбу. Требуйте реабилитации! Ну а теперь соберитесь – и поехали!

Глава 11

Было около полудня, когда Перри Мейсон остановил свою машину около отеля «Рэдферн». Он купил газету, развернул ее, а затем быстро пошел к двери, ведущей в фойе. Входя, Мейсон выставил перед собой газету, будто был поглощен какой-то статьей на спортивной полосе. Он шел не спеша, направляясь к лифту.