– Продавал, – ответил служащий, – примерно часа полтора тому назад и еще удивился, что за странности происходят.
– А кому вы ее продали?
– Молодой женщине в мужской шляпе и в длинном плаще. Шляпа была надвинута почти на глаза.
– Блондинка? – спросил Мейсон, многозначительно глядя на Деллу Стрит.
– Не знаю.
– Блондинка с голубыми глазами, невысокая, лет двадцати семи?
– Мне она показалась моложе.
– Намного моложе?
– Ну, я точно не знаю… Ей могло быть и двадцать семь.
– Голубые глаза, – настаивал Мейсон.
– Я и вправду не знаю, – нахмурился человек.
– Значит, вы не очень хорошо ее рассмотрели?
– Да, не очень. Она пришла и попросила галлон горючего. Помню, я очень удивился, почему на ней мужская шляпа. В общем, я не совсем понял, что ей здесь нужно. Девушка, одна в дороге. Осталась без горючего. Я охотно подвез бы ее к машине, но не на кого было оставить бензоколонку, я был здесь один.
– Довольно подозрительная личность? – спросил Мейсон. – Кто бы еще разгуливал по ночам в мужской одежде?
– Я не совсем уверен, что на ней была мужская одежда. Только вот этот длинный плащ и шляпа.
– Это была мужская шляпа?
– Совершенно верно, мужская шляпа.
– С широкими полями?
– С широкими… и она, насколько возможно, опустила ее вниз.
– Но у нее были голубые глаза, ведь это вы заметили?
– Погодите, насчет глаз я не совсем уверен.
– Значит, вы не смогли бы присягнуть, что они голубые?
Человек задумался и с сомнением произнес:
– Нет, я не могу поклясться, что они были голубыми.
– Тогда вы вообще не можете сказать, какого они цвета?
– Я… нет, думаю, не могу.
– О’кей, – сказал Мейсон. – Делла, поговори с ним еще и запиши все, что он скажет, ладно? Попытайся все же получить описание этой молодой женщины.
Адвокат незаметно подмигнул Делле.
– Мне нужно поговорить по телефону, – сказал он служащему.
Тот явно жаждал побеседовать с Деллой Стрит.
Мейсон набрал номер Пола Дрейка.
– Что новенького слышно об Эндикотте Кэмпбелле? – спросил он, когда детектив взял трубку.
– По-моему, мы запираем конюшню после того, как лошадь исчезла, – ответил Дрейк. – Нам не удалось напасть на его след. Его нет дома, и мы не имеем представления, где он скрывается.
– Продолжай поиски, – сказал Мейсон. – И если вам удастся его найти, не выпускайте из поля зрения – это важно. Теперь кое-что еще, Пол.
– Что?
– Мы просто обязаны найти Карлтона Кэмпбелла – семилетнего мальчика, находящегося на попечении этой английской гувернантки, Элизабет Доу.
– Имей совесть, Перри, мы ведь делаем все возможное, – взмолился Пол Дрейк.
– Сделайте больше возможного, – сказал Мейсон. – Произошло убийство. Убит управляющий «Мохавским монархом» Кен Лоури. Я еще сегодня после полудня разговаривал с ним. Должно быть, он раскинул мозгами после того, как мы с Деллой уехали, решил, что рассказал нам слишком много, или наконец до него дошло, что дважды два – четыре, когда я ему кое-что объяснил.
Вероятно, поэтому он отправился в Лос-Анджелес, чтобы поговорить с Эндикоттом Кэмпбеллом либо разыскать в отеле мисс Амелию Корнинг. Думаю, скорее всего, ему нужна была мисс Корнинг. Каким-то образом он узнал ее адрес, возможно, она ему позвонила.
Мисс Корнинг исчезла. Она назначила мне встречу на девятнадцать тридцать, но ее не оказалось в отеле. При этом она сверхточна в своих договоренностях. Я хочу, чтобы вы сделали все, что можно, и срочно.
– Как далеко ты продвинулся в этом деле? – спросил Дрейк.
– Я болтаюсь где-то посередине. Играю с убийцей в салочки, не зная точно, кто он.
– Но у тебя есть подозрения?
– Подозрения есть, – согласился Мейсон. – Но нет доказательств. Добавлю, что в отель «Артениум» прибыли сестра Амелии Корнинг и ее южноамериканский агент. Очевидно, в их семье роль мужчины играет – или пытается это делать – именно сестра, София Эллиот. Не думаю, что такое по душе Амелии Корнинг, в этой семье, пожалуй, далеко не все идет мирно.
Меня тревожит и кое-что еще, Пол. Вряд ли Амелия Корнинг страстно хотела увидеть свою сестру и этого агента, Альфредо Гомеса. Думаю, что они явились по собственной инициативе и между ними и мисс Корнинг могут существовать какие-то трения, какое-то столкновение интересов. Но это лишь мои догадки. Я посоветовал полиции поискать Амелию Корнинг, намекнув, что ей тоже грозит опасность быть убитой.
– Ты думаешь, она и впрямь в опасности?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Мне просто не понравилось, как появилась та парочка, и предполагаю, Амелии Корнинг тоже не понравится. Когда я говорил с ней по телефону и она упомянула, что получила телеграмму о прибытии сестры, ее голос звучал не слишком радостно.
– Если ты подключил к делу полицию, – сказал Дрейк, – я мало что смогу для тебя сделать. Полицейские не дадут мне развернуться.
– Это верно, – согласился Мейсон, – но вдруг тебе повезет и ты наткнешься на что-нибудь любопытное, Пол. Я посоветую тебе то, что ты определенно сможешь сделать.
– Именно?
– Ищи мисс Корнинг, не боясь привлечь к себе внимания, подозревая всех, кто даже предположительно может быть причастен к делу.
– Это ты серьезно – всех?
– Да, всех.
– Это меняет характер работы, – предупредил Дрейк.
– Он уже изменился, – ответил Мейсон. – Начинай, Пол.
Повесив трубку, адвокат отметил про себя, что Делла Стрит настолько загипнотизировала служащего своими большими прекрасными глазами, что он вряд ли обратил внимание на телефонный разговор Мейсона и, уж конечно, не слышал из него ни слова.
Мейсон вызвал по телефону такси, затем увлек Деллу в сторону, чтобы коротко поговорить с ней наедине.
– Делла, полиция обязала меня не покидать бензоколонку. О тебе речи не было. Я вызвал такси. Оно будет ждать меня здесь. А ты возьмешь мою машину и быстро улетучишься.
– Куда?
– Делла, это очень важно и серьезно, я не хочу, чтобы полиция напала на след Сьюзен Фишер прежде, чем этого можно избегнуть. С другой стороны, я не могу посоветовать ей покинуть город, поскольку это может быть расценено как доказательство ее вины. Но слушай внимательно: если я поручу тебе заняться поисками мисс Корнинг, с чего бы ты начала?
– Право, не знаю.
– Это трудный вопрос, но вспомним, что она проявляла большой интерес к мохавской шахте. И мы не должны забывать, что убийство Кена Лоури может иметь очень серьезную подоплеку. Итак, ты должна поехать на квартиру Сьюзен Фишер и забрать ее к себе, чтобы она в подробностях рассказала тебе все, что знает. И если тебе потом придется поехать в Мохав… впрочем, ты сегодня очень устала. Я не имею права заставлять тебя работать днем и ночью – целые сутки – на предельной скорости. Сегодняшний день был особенно утомителен. Но вы обе могли бы остановиться по дороге в каком-нибудь мотеле и там переночевать. Разумеется, назвав свои имена. А с утра пораньше вы могли бы побродить вокруг Мохава. Возможно, существует, пусть совсем крохотный, шанс, что вы что-нибудь обнаружите.
– Вам нужна отсрочка, не так ли, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Ну-ну, Делла, не стоит делать скоропалительных выводов, – ответил Мейсон. – Я просто прошу тебя поискать доказательств. Думаю, тебе стоило бы отправиться в Мохав и там осмотреться.
– И я должна сообщать вам какие-то сведения?
– Время от времени, – сказал Мейсон. – Сегодня вечером это не нужно. У тебя есть деньги?
– Обойдусь.
Мейсон достал из бумажника две стодолларовые купюры.
– На какое-то время этого хватит.
– А как вы будете обходиться без своей машины?
– Не беспокойся, я справлюсь. Возьму напрокат. А теперь ты бери мою и, пожалуйста, поторапливайся. Время от времени звони мне.
– А если нас схватит полиция?
– Если вас поймает полиция, – сказал Мейсон, – ты можешь сказать, что адвокат Сьюзен Фишер не любит, чтобы его клиенты делали какие-либо заявления в его отсутствие, и предпочитает предварительно поговорить с клиентом и выяснить какие-то факты, прежде чем тот даст показания полиции.
– Думаю, что я все поняла, – сказала Делла. – Пожелайте мне успеха.
– Ни пуха ни пера, – ответил Мейсон.
Делла Стрит направилась к его машине и вскочила туда, взмахнув юбкой и обнажив длинные ноги.
Служащий смотрел ей вслед, пока машина не пропала из виду.
– Она – фотомодель, не так ли? – спросил он Мейсона.
Тот отрицательно покачал головой.
– А должна бы, – мечтательно сказал парень. – Самая красивая девушка, которую я когда-либо в жизни видел.
Мейсон понимающе улыбнулся.
– И какая умелая, – добавил он.
– Чем она занимается? – поинтересовался служащий.
– Она очень, очень квалифицированный секретарь, – объяснил Мейсон.
Служащий еще некоторое время стоял, глядя на дорогу, затем вздохнул и вернулся в помещение.
Глава 9
Счетчик такси показывал девять долларов восемьдесят центов, когда Трэгг скрепя сердце разрешил наконец Мейсону возвратиться к своим делам.
– Эта история не очень-то меня радует, Мейсон, – сказал Трэгг.
– Убийству никогда нельзя радоваться, – согласился адвокат.
– Я не это имел в виду, – пояснил Трэгг. – Я не очень доволен ролью, которую вы в нем играли.
– Я не имею ничего общего с этим убийством, – возразил Мейсон.
Трэгг указал ему на дорогу.
– Ладно, отправляйтесь, – сказал он. – Лично я считаю, что вы эту свою профессиональную привилегию всюду совать нос довели до крайности. Но смотрите, Перри Мейсон, рано или поздно все факты этой истории прояснятся. И мы узнаем, как случилось, что вы приехали сюда искать труп.
– Уверяю вас, я не искал тело, – возразил Мейсон.
– Ладно, не стоит начинать по второму кругу. Поезжайте.
Мейсон забрался в такси и кивнул шоферу.
"Дело о двойнике пожилой дамы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о двойнике пожилой дамы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о двойнике пожилой дамы" друзьям в соцсетях.