— Благодарю вас. Впервые в жизни попал в подобную историю и хотел бы знать, правильно ли я веду себя?
— По-моему, абсолютно правильно.
Бентон еще раз поблагодарил Мейсона и удалился.
Глава 10
На яхте царило зловещее настроение. Возбужденные пассажиры не находили себе места. Они расползались по каютам и вновь покидали их.
Команда продолжала свои бесплодные поиски, и сквозь густой туман долетали глухие удары весел по воде.
Мейсон вместе с Деллой Стрит держалисэ особняком, стоя на носу яхты. От холодного и сырого воздуха Делла продрогла.
— Какую цель вы преследуете, шеф? Почему мы не можем уйти в какое-нибудэ другое место, туда, где тепло и уютно?
— Хочу здесь дождаться прибытия полиции.
— Зачем?
— Во-первых, хочу знать, будут ли искать какие-нибудь улики здесь, на носу яхты. И еще одно. Надеюсь своим одиночеством подтолкнуть кого-нибудь из пассажиров припасть к моей жилетке и пооткровенничать.
— Вы хотите, чтобы я осталась здесь, с вами?
— Нет, если ты озябла.
Делла начала делать разные гимнастические упражнения, пытаясь согреться.
— Сейчас разгоню свою застоявшуюся кровь. В конце концов, это понятно: нас подняли среди ночи, мы стоим здесь на холодной палубе в густом тумане. А в моей каюте, по-моему, поселилось привидение… Шеф, а каково сейчас положение с покупкой этого острова?
— Что ты имеешь в виду?
— Как вы думаете, Бентон купит эту землю?
— Думаю, что нет.
— Вы хотите сказать, что убийца Скотта Шелби ничего не выиграет от этого преступления?
— В данной конкретной операции выигрыша не будет. Бентон знает теперь о существовании арендного договора. И хотя он не зарегистрирован, Бентон не сможет заявить, что ему ничего не известно о договоре. А если Скотт Шелби умер, то всякая возможность компромисса тем самым исключается. Во всяком случае, до тех пор, пока не будет назначен законный наследник, а это длительный процесс. Вероятнее всего, Бентон откажется от этой покупки.
Делла слушала с таким вниманием, что незаметно для себя перестала заниматься гимнастикой.
— Продолжай, — смеясь, сказал Мейсон. — Что ты хотела сказать?
— Из этого следует, что убийцей не мог быть ни один из тех, кто… Вы опрокинули всю мою стройную версию. Я ведь предполагала… — и она умолкла, задумавшись.
— Я сообщил тебе, какие последствия вытекают из этого убийства согласно закону. Но это, возможно, не имеет отношения к мотиву преступления.
— Как же так?
— Убийца ведь может не так разбираться в законах, как адвокат, — усмехнулся Мейсон. — Убийца мог не проанализировать ситуацию. Он мог просто считать, что Шелби мешает ему заработать на этой сделке.
— Каким образом?
— Потом, — ответил Мейсон. — Делла, к нам кто-то подходит.
Во мглистой полутьме стали вырисовываться контуры человеческой фигуры.
— Хэлло! Я и не знал, что здесь кто-нибудь находится, — непринужденно приветствовал их Лаутон Келлер.
— Вы кого-нибудь ищете, мистер Келлер? — спросил Мейсон.
— Нет, решил сделать пробежку, чтобы согреться. Я намекнул Бентону, что было бы неплохо угостить разбуженных среди ночи гостей горячим грогом. Однако он заявил, что не желает, чтобы представители полиции унюхали запах спиртного. А я сейчас много бы дал за стаканчик горячего рома.
— Заманчивая идея, — согласился Мейсон. Все несколько принужденно рассмеялись. Лаутон спросил:
— А выяснили, зачем Шелби среди ночи отправился на нос яхты?
— Видимо, нет, — ответил Мейсон. — Однако я ни с кем не общался, так как предпочитаю не тратить свои мозги на пустые и надуманные версии.
Лаутон Келлер продолжал:
— Следовало бы сожалеть о погибшем. Однако лично я считал его шантажистом и негодяем. И все же я не хотел бы заключать эту выгодную для Джейн сделку такой ценой.
— А вы размышляли о том, что смерть Шелби ничуть не меняет положения с этой сделкой?
— Как же это?.. Я полагал… Откровенно говоря, я вовсе не подумал об этом.
— Лучше спросите у Бентона о том, какое решение принял он. Наверное, он-то успел все обдумать. Нет, пожалуй, не следует его спрашивать об этом. Это может быть воспринято как давление на него.
— Вы полагаете, что смерть Шелби ничего не меняет?
— Наоборот, все осложняется, — ответил Мейсон.
Келлер помолчал несколько секунд. Рассеянным жестом вынул из кармана сигарету, зажег спичку и закурил. При слабом свете спички было видно, как дрожали его пальцы. Делла взглядом постаралась привлечь к этому внимание Мейсона. Тот нахмурил брови, приказывая ей молчать.
Озадаченный словами Мейсона, Келлер повернулся, чтобы уйти. Затем передумал.
— Я хочу вам кое-что сказать. Не знаю, важно это или нет.
— Слушаю вас.
— Марджори Стенхоп ходила по палубе незадолго до происшествия.
— Откуда вам это известно? — спросил Мейсон.
— Я видел ее.
— Где?
— На палубе. Окно моей каюты выходит на палубу. Я встал, закурил и выглянул в окошечко, размышляя о том, рассеется ли туман до утра и когда мы вернемся домой.
— А палуба была освещена?
— Нет. Но было достаточно светло, чтобы я мог увидеть гуляющую по палубе женщину и узнать в ней Марджори.
— Она шла по направлению к носу яхты или к корме?
— К корме.
— И при этом выглядела фланирующей или идущей к какой-то цели?
— Казалось, она куда-то направлялась.
— Вы говорили об этом кому-нибудь?
— Нет, никому. Только вам. Вы полагаете, что следовало рассказать всем?
— Руководствуйтесь своей собственной совестью.
— А я не знаю, как мне поступить. Думаю, что полицейские засыпят нас ворохом вопросов.
— Да уж это как Бог свят.
— Я должен сказать им об этом?
— Если вас спросят, видели ли вы кого-нибудь на палубе, вам, безусловно, не следует лгать.
— Да я вовсе и не хочу этого!
— Однако, если вас не спросят, вы не обязаны добровольно сообщать все, что знаете. Но если сначала вы умолчите об этом факте, а в дальнейшем все же проговоритесь, вы можете попасть в затруднительное положение.
— Это мне понятно. Я предпочел бы, чтобы они сначала допросили Марджи, а потом меня. Если она сама скажет, что выходила на палубу, тогда все будет в порядке.
— Ну, а если она не скажет?
— Черт побери, Мейсон, я и не подумал об этом. Если она попытается скрыть свою прогулку, а я расскажу об этом, это прозвучит как прямое обвинение. Не правда ли?
— Это ваше дело. Я не расположен давать вам советы, — равнодушно произнес Мейсон.
— Не следует ли мне прямо пойти к Марджи и поговорить с ней об этом? Или лучше выждать и выслушать ее показания?
Мейсон лениво потянулся и зевнул.
— Времени для размышления уже нет. Если я не ошибаюсь, к нам подходит лодка с офицерами полиции.
Издали раздался гудок, и ему ответил короткий гудок с борта яхты. Загорелись бортовые огни, и мощный пучок света был направлен на воду. Показалась лодка, плывущая как бы по световому туннелю среди густого тумана.
— Это действительно полиция, — произнес Келлер и исчез в тумане.
— Пожалуй, я выясню, не пошел ли он к мисс Стенхоп, — предложила Делла.
— Не думаю, чтобы на это хватило времени, Делла.
Они наблюдали, как дежурный сбросил с яхты канат, который был подхвачен матросом в лодке. Через минуту лодка пришвартовалась к яхте. На борт поднялись два офицера местной полиции, явно взволнованные экстраординарным случаем.
Всех пассажиров попросили войти в обеденный зал. Один из офицеров, худой, уже старый, с поблекшими глазами, начал добросовестно и разносторонне опрашивать присутствующих.
— А теперь, — сказал он, — прошу вас всех рассказать все, что вам известно об этом деле.
Миссис Шелби заявила твердым голосом:
— Я являюсь единственной свидетельницей того, что произошло. Я уже рассказала все это один раз, а теперь повторю снова. — И она подробно рассказала то, что уже знал Мейсон.
Шериф внимательно выслушал ее, окинул пристальным взглядом присутствующих и обратился к Мейсону:
— Вы были на палубе, мистер Мейсон?
— Да.
— Что вам известно обо всем происшедшем?
— Мои впечатления совпадают с рассказом миссис Шелби.
— Кто-нибудь еще выходил на палубу? — спросил шериф.
Наступило молчание, в котором ощущалась неловкость.
— Если бы не этот выстрел, — вмешался помощник шерифа, — то все было бы весьма просто. Человек вследствие какой-то неловкости просто упал за борт. Однако выстрел заставляет нас отнестись к делу совершенно иначе. Уверены ли вы в том, что слышали выстрел, миссис Шелби?
— Да.
— У вас в руках был револьвер?
— Правильно.
— Но стреляли не вы?
— Нет, не я.
— Вы уверены в этом?
— Да.
— Один выстрел из вашего револьвера был сделан.
— Я знаю об этом.
— Откуда?
— Мне сказал об этом мистер Бентон, когда я по его просьбе передала оружие ему.
— Остальные пули остались в револьвере?
— Насколько мне известно, да.
Шериф взглянул на своего помощника, а затем вновь обратился к Мейсону:
— Скажите, зачем вы вышли на палубу, мистер Мейсон?
— Не мог уснуть.
— Вы не думали о том, что здесь может что-то случиться?
— Я не телепат.
Шериф не улыбнулся.
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.