Марион Шелби встретилась глазами с Мейсоном, затем быстро отвела взгляд.
— И вас только двое? — спросил Бентон.
— Двое.
— И больше никто не заинтересован в этом деле?
— Нет.
— Ну и какова же окончательная сумма отступного, которую вы хотите получить?
— Десять тысяч долларов.
Бентон улыбнулся:
— Пора спуститься в салон и потанцевать. Здесь мы, видно, зря теряем время.
— Это ведь стоящая аренда, — сказал Шелби, — и я могу надавить на владельца собственности.
— Не собираюсь обсуждать с вами ваши права и возможности. Что касается меня лично, то уже завтра днем я либо вовсе откажусь от этой покупки, либо войду с ходатайством в правление нефтяной компании о предоставлении всех прав мне. Я еще не знаю окончательно, какое из двух решений я приму завтра.
Раздался неуверенный голос Лаутона Келлера:
— Если вы уж так категорически настроены, то я бы не хотел, чтобы…
— Вы уже высказали нам свое мнение, — оборвал его Паркер Бентон.
— Но ведь мы могли бы изменить…
— Лично я не желаю больше принимать участие в этом споре. Если хотите, попытайтесь договориться с мистером Мейсоном. Надеюсь, что подходящий мне участок я найду в другом месте.
— Ну что ж, — вдруг заявил Шелби. — Пусть будет так. Это устраивает и меня.
— А теперь, чтобы закончить нашу встречу по-дружески, предлагаю всем присутствующим взглянуть на каюты, в которых им предстоит провести ночь. Те, кто захочет еще потанцевать, соберутся в салоне, а кто хочет спать, останется у себя. Однако прошу тех, кто придет в салон, забыть обо всех деловых вопросах, которые мы обсуждали. Мы будем лишь танцевать и веселиться. Во всех семи каютах, где вы разместитесь, есть телефоны. Вы можете вызвать стюарда или соединиться с любым из гостей, находящихся в каютах.
Сказав это, Бентон вызвал стюарда, чтобы он разместил всех по каютам.
Лаутон Келлер вдруг заявил:
— Учтя все обстоятельства, считаю, что Джейн следует пойти на уступку. Лучше скинуть еще две тысячи долларов, чем участвовать в судебном процессе.
— Я не желаю, — зарычал Шелби, — чтобы мною играли. Идите вы все к черту! Где моя каюта? Я остаюсь ночевать на этой проклятой яхте только потому, что не желаю ехать в лодке в такую темень и холодрыгу. Но я первым сойду с яхты, когда мы вернемся в город, и смею вас уверить, мистер Бентон, что как только вы построите себе дом на острове, я немедленно поставлю нефтяную вышку перед вашими окнами. И я сделаю это даже в том случае, если не буду знать наверняка, есть ли там действительно нефть.
Паркер Бентон ответил весьма холодно:
— Там будет видно. Не знаю, какими средствами вы располагаете, но, думаю, что раньше, чем вы успеете выстроить нефтяную вышку, вы пожалеете о том, что вообще когда-либо видели такую вышку. Желаю всем спокойной ночи. Я ухожу в свою каюту и займусь чтением. Думаю, что стюард сумеет устроить всех, кто желает остаться на яхте, со всеми удобствами. Если же кто-нибудь захочет уехать, лодка доставит его на железнодорожную станцию к одиннадцатичасовому поезду. И еще раз: желаю всем спокойной ночи.
Глава 9
Перри Мейсон полулежал в белоснежной постели и читал при свете ночной лампочки. Он успел прочесть всего одну главу, когда рядом с ним тихо, совсем непохоже на городские звонки, зазвенел телефон.
Подняв трубку, он услышал голос Деллы Стрит.
— Шеф, мне здесь ужасно страшно!
— Да, атмосфера после обеда резко изменилась.
— Как вы думаете, что может случиться?
— Не знаю. Бентон, похоже, разозлился на Лаутона. А возможно, он просто решил, что компромисс должен обойтись ему не дороже двух тысяч долларов. Вполне вероятно также, что у него на примете другой земельный участок.
— Это все, конечно, разумные предположения. Однако мне почему-то кажется, что Бентон не такой человек. Уж если он чего-то захочет, то непременно добьется своего.
Мейсон засмеялся.
— Делла, опомнись, мы ведь обсуждаем нашего хозяина и весьма возможно, что нашу беседу кто-то слышит.
— Меня это не волнует. Я тут пытаюсь читать книгу, которую взяла в библиотечке на яхте.
— Ну и как?
— Сначала она показалась мне увлекательной, но вышло, что это не так. Я все время думаю о людях, находящихся здесь, на яхте: все такие разные, некоторые испытывают откровенную неприязнь друг к другу. И этот густой туман, который заставил всех ночевать под одной крышей… Вы были на палубе?
— Да, совершил один круг, прежде чем улегся в кровать.
— Ужасно густой и скверный туман, верно?
— Да, верно. Что с тобой Делла? Ты так взволнована.
— Была. Сейчас начинаю успокаиваться.
— Хочешь, пойдем в салон, послушаем музыку?
— Нет, ведь вам, наверное, это ни к чему. Холодно и сыро. Просто хотелось услышать ваш голос, шеф. У меня тревожное состояние.
— Почему?
— Сама не знаю. Действует атмосфера вражды и ненависти.
— Милая Делла, я тебя понимаю. Долгая служба у адвоката среди уголовных дел пагубно влияет на твое воображение. Тебе мерещатся ужасы. Советую немного почитать, а потом крепко уснуть. Утром туман рассеется, а с ним уйдут и твои страхи.
Она засмеялась.
— Видимо, я действительно стала чересчур мнительной. Однако вы должны признать, что здесь чрезвычайно неуютно. Густой туман, флюиды жадности и ненависти. А под нами — холодная черная вода.
— Утро вечера мудренее. Спокойной ночи, Делла.
— И вам также, — сказала она и повесила трубку.
Мейсон снова уткнулся в книжку, однако она не вызывала у него никакого интереса. Он погасил лампу и решил заснуть. Попытка не увенчалась успехом. Его начала угнетать окружающая тишина, лишь слегка нарушаемая шумом речной воды. Плинк, плинк… плинк… — плескалась вода.
Он ворочался в кровати, пока ему это не надоело. Снова зажег свет и попытался читать. Около полуночи его терпение лопнуло. Он встал с постели, полностью оделся и вышел прогуляться по палубе.
Нос яхты был направлен против течения. Слышалось журчание воды, омывающей спущенный якорь.
Мейсон дошел до кормы. Там неподвижно, как статуя, стоял ночной дежурный матрос, укутанный в пальто и плащ. Его нисколько не интересовали находившиеся на яхте гости. Его дело — отстоять вахту и дождаться смены.
Мейсон развернулся к носу яхты. Нога наткнулась на кусок каната, и он отбросил его в сторону. Дойдя до середины правого борта, он остановился и, погрузившись в собственные мысли, простоял так минут десять. Неожиданно раздался женский крик, разорвавший тишину, после чего до него донеслись беспорядочные всплески воды.
Мейсон взглянул в сторону кормы. Фигура ночного дежурного исчезла. Быть может, он бросился к кричавшей на носу яхты женщине? Мейсон направился туда же. Он услышал топот босых ног и вслед за этим на него налетела человеческая фигура. Руки Мейсона ощутили мягкий и тонкий шелк одежды, а ноздри почувствовали легкий аромат духов. Женщина, столь внезапно оказавшаяся в его объятиях, была в полной панике. Сердце ее старалось выскочить из сведенного судорогой тела. В руке тускло блестел металлический предмет. При слабом свете Мейсон увидел, что это револьвер.
Снова раздался крик с носа яхты. Но на этот раз кричал мужчина. Это были слова, знакомые морякам всего мира: «Человек за бортом! Человек за бортом!»
Неясные звуки, похожие на удары тела о борт яхты, раздались за бортом с противоположной стороны. Потом все смолкло. Ни всплесков воды, ни ударов тела о борт. Со всех сторон стали открываться двери, и на палубу выбегали испуганные люди. Слышались громкие голоса, шум бегущих ног.
— Пожалуйста, — произнес хриплый от волнения женский голос, — пожалуйста, отпустите меня!
Мейсон увидел, что держит в своих объятиях Марион Шелби.
— Что случилось?
— Нет, нет, пожалуйста!
Мейсон вынул револьвер из ее руки.
— Что это такое?
Она сделала какое-то конвульсивное движение и прижалась к нему еще теснее. Ее колени подогнулись, а тело стало оседать. Адвокат хотел удержать Марион от падения, но она стремительно вырвалась из его рук и бросилась бежать по палубе. В руках Мейсона остались лишь обрывки ее шелковой рубашки.
Палуба ярко осветилась лампами, а в воду бросили спасательный круг с подсветкой.
Паркер Бентон, одетый в пижаму, халат и ночные туфли, положил руку на плечо Мейсона.
— Что случилось?
— Кто-то крикнул «Человек за бортом!» и послышался всплеск воды.
— А звук выстрела вы слышали?
— Какой-то громкий звук слышал, но не знаю, был ли это выстрел.
Бентон распорядился зажечь все поисковые огни.
Поверхность воды мгновенно заискрилась мириадами огней. С палубы спустили маленькую лодку на веслах, которая кружила по контуру яхты. Матрос склонился за борт.
— Прошу всех выйти на палубу! Нужно удостовериться, не исчез ли кто-нибудь, — громко произнес Бентон. Затем он обернулся к Мейсону. — Вы находились на палубе и одеты так, как будто не ложились спать.
— Нет, я лег и попытался заснуть. Но мне это решительно не удалось, и я встал, оделся и вышел на палубу.
— И долго вы гуляли, прежде чем случилось это ЧП?
— Право, не знаю. Возможно, минут двадцать.
— Вы кого-нибудь видели здесь?
— На корме стоял мужчина, которого я принял за вахтенного дежурного.
— А еще кого-нибудь?
— Видел женщину в ночной рубашке, которая пробежала по палубе.
— Какую женщину?
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.