— Я понимаю. Дальше.
— Выждав минуты полторы, пошел открывать.
— Она позвонила повторно?
— По-моему, да, но точно не помню. Я направился к двери, сообразив, что гость может уйти. Карл был неверху, и я ждал, пока он спустится.
— А он спустился?
— Нет. Он… если верить Дайане, как раз в это время находился…
— Ясно, — перебил Бартслер. — Не будем отвлекаться. Итак, что произошло, когда ты открыл дверь?
— Дайте-ка припомнить… Та женщина стояла на пороге, и, похоже, именно она и звонила. За ее спиной виднелась Дайана, а за ней — таксист.
— Там стояло только одно такси?
— Да, одно.
— Тогда все совпадает.
— Нет, Джейсон, я не торопился бы с выводами. Я не совсем уверен, что слышал звук отъезжавшей машины. Однако миссис Кеннард вполне могла приехать и на трамвае — это больше соответствовало ее наружности.
— И она сказала тебе, что расплатилась за Дайану?
— Я стараюсь воскресить все в памяти… По-моему, Дайана сказала: «Я оставила где-то сумочку и пришлось одолжить деньги за такси у этой женщины». А я ответил Дайане, что все улажу, и Дайана шмыгнула мимо меня и стремглав взбежала по лестнице. Черт бы меня побрал, Джейсон, но мне не верится, что они приехали вместе.
— Почему ты так считаешь?
— Все произошло так просто, естественно… Они не такие уж замечательные актрисы, чтобы могли провести меня за нос. Да и этот таксист к тому же. Он как раз запихивал деньги в карман, прекрасно слышал слова Дайаны, но не выказал никакого удивления, чего не случилось бы, если б они приехали вместе.
— Но Дайана вполне могла устроить в машине сценку, будто собирается расплатиться, а потом с сожалением обнаружить пропажу сумочки.
— Согласен, это вполне возможно, но нереально. Скажу вам еще одну вещь, Джейсон: если у той женщины, помимо рудника, было еще что-то на уме, то это — великая актриса. Ибо она ни жестом, ни взглядом не исказила образ женщины средних лет, унаследовавшей рудник или получившей его в результате удачного капиталовложения или спекуляции на бирже. Она так убедительно доказывала достоинства рудника и как ей жалко расставаться с ним — ну нас-то с вами, Джейсон, трудно обвести вокруг пальца: мы таких клиентов насмотрелись на своем веку.
— В этом я с тобой согласен, — признался Бартслер. — Когда ты стал рассказывать, я тоже об этом подумал. Ее поведение было настолько типичным, что у меня не возникло и тени подозрения. Если это и актриса, то ей пришлось бы продать десятки рудников, чтобы научиться изображать повадки наших клиентов… Мейсон, может быть, вы все-таки двигаетесь по ложному следу?
— Все может быть, — согласился Мейсон, — но улика, которой я располагаю, дает мне основание утверждать, что ваш внук находился в ее садике.
— Я более склонен думать, — произнес Гленмор, — что она узнала про внука уже после визита или же во время него.
— А с кем могла видеться миссис Кеннард до встречи с мистером Бартслером? — спросил Мейсон.
— Ни с кем. Она позвонила по телефону, назвала свое имя и сказала, что имеет рудник на продажу, мол, добыча показала в руде наличие ценных примесей; но так как она не могла отлучиться днем, просила потолковать с нею в вечернее время и назначить день встречи.
— Что дальше? — спросил Мейсон.
— Я предложил зайти в любой день на этой неделе, но никак не предполагал, что она заявится в тот же вечер, да к тому же так поздно. Наверное, вечер и ночь для нее одно и тоже.
— И больше никто ее не видел?
— Дайте сообразить… Итак, я впустил ее, переговорил с ней, потом прошел к Джейсону, сообщил ему, что его ожидает женщина, рассказал ему в общих чертах о ее деле и посоветовал принять.
— Совершенно верно, — заметил Бартслер. — Ты выложил ее предложение, а я сказал, что вряд ли это нам годится, но так как она ожидает в приемной, могу уделить ей пару минут.
— А именно в это время, — продолжал Гленмор, — она сидела в приемной, и вполне возможно… нет, все равно это ничего не меняет.
— Почему же? — спросил Бартслер.
— По коридору могли пройти миссис Бартслер и Карл Фретч. Но они могли перекинуться лишь парой слов, не более.
— Пожалуйста, Фрэнк, проверь это, — предложил Бартслер.
Гленмор озадаченно нахмурился.
— Нелегкая задача, в особенности при ваших нынешних отношениях.
— Ну, попробуй.
— Я очень щепетилен в подобного рода делах. Прошу вас, поймите меня правильно.
Ответ Бартелера был сух:
— Ну, раз вы не хотите… Попросите Карла спуститься сюда как можно скорее. Да и миссис Бартслер заодно. Скажите, что это очень важно.
Гленмор кивнул и вышел из комнаты.
Бартслер стряхнул пепел с сигары.
— Даже если это кажется нереальным, то только так оно и могло произойти, Мейсон.
— Вам лучше самому расставить все точки над «и», поскольку это ваша жена и ваш пасынок. Мне бы не хотелось доказывать того, чего на самом деле не было. У вас просто навязчивая идея.
— Мы с женой прожили достаточно долго, и теперь я понимаю, что она вышла за меня по расчету. Теперь же она попыталась завладеть тем, что не подлежит продаже.
— А ваш пасынок? — спросил Мейсон.
— Мой пасынок, — раздраженно фыркнул Бартслер. — Я не строю никаких иллюзий насчет этого юного мерзавца. Его давно следовало выставить отсюда пинком под зад. Сколько в этом сопляке скопилось чванства, подлости и лицемерия!
— А ведь вам придется отвалить ему лакомый кусочек от ваших земель, — сказал Мейсон.
— Фиг с маслом он получит от меня, — отрезал Бартслер. — Он просто бредит мыслью, что ему уготовано будущее гениального артиста, ради этого он и готов на все — только бы не работать. Хочет с юных лет устроить себе безбедную жизнь.
— Как смотрит на это его мать?
— Готова молиться на него. Убеждена, что в нем слились воедино лучшие качества всех звезд Голливуда.
— И пойдет на все ради его будущего?
— На все абсолютно.
— В таком деле необходим деликатный подход.
— Какая к черту деликатность! — сердито воскликнул Бартслер. — Когда я говорю, что она пойдет на все, это значит — на все! Она и солжет. И украдет, и даже убьет, если понадобится…
— О ком это ты? — раздался холодный, чопорный голос миссис Бартслер, стоявшей у двери.
Бартслер вскинул глаза, увидел жену и, поднявшись, сказал:
— Дорогая, ты помнишь мистера Мейсона и мисс Стрит?
— Добрый вечер, — холодно поздоровалась с ними миссис Бартслер и снова обратилась к Бартслеру: — Так о ком все-таки ты сейчас говорил, Джейсон?
Джейсон стоически выдержал ее взгляд.
— О тебе, черт бы меня побрал, о ком же еще?
— Ясно. Может, ты пригласил мистера Мейсона, чтобы он начал бракоразводный процесс?
— Нет, не для этого, и давай не будем, — возразил было Бартслер, но осекся, увидев ее ледяную улыбку.
— С твоей стороны это было бы преждевременно. Что касается меня, то я завтра же сама подам иск о разводе.
Бартслер секунду молчал, потом сердито буркнул:
— Что ж, на том и покончим.
— Нет, это только начало, — сказала она сладким голосом. — Мистер Мейсон может подтвердить, что нам предстоит дележ всего имущества.
— Если ты надеешься, что уступлю хоть пядь земли тебе и твоему мерзопакостному отпрыску… — разгневанно начал Барт-слер.
— Довольно, Джейсон, — резко оборвала его миссис Барт-слер. — Ты, разумеется, можешь позволить себе оскорблять меня, потому что, по-твоему, только в этом и состоят привилегии мужа. Но ради Бога, оставь моего сына в покое. Он находится на моем содержании и ни в коей мере не зависит от тебя.
— На твоем содержании! — взревел Бартслер. — Только и знаешь, что забираешь у меня деньги и передаешь ему.
— Ну и что? Все равно это мои деньги, и я вольна распоряжаться ими по своему усмотрению.
— Потому-то он и держится так, словно сам себе хозяин, — сказал Бартслер. — Ни благодарности, ни уважения!
— Вот уж не догадывалась, что он должен благодарить тебя за что-то, — усмехнулась миссис Бартслер. — И потом, уважения не требуют, а заслуживают.
— А я требую к себе уважения, и все тут! Ох, если только он сделал то, в чем я его подозреваю…
— В чем же, интересно, ты его подозреваешь?
— А в том, что… Ничего, подождем, пока он сам все расскажет.
В кабинет возвратился Гленмор и, не желая мешать их беседе, лишь отрицательно покачал головой.
— Нет дома? — спросил Бартслер.
— Нет.
— Если ты разыскиваешь Карла, он вернется очень поздно, — сообщила миссис Бартслер. — Мальчик поехал на свидание.
— На чьей машине?
— Не волнуйся, Джейсон, он взял мою.
— Паршивец эдакий! Если только он…
— По-моему, вообще нет необходимости допрашивать его, Джейсон. Никакого отношения к твоим делам он не имеет. Он целиком под моей ответственностью. Надо же было, чтобы его комиссовали; бедняжка так разочарован, что не может быть рядом со своими сверстниками за океаном…
— Разочарован! — заорал Бартслер. — Да он не рискнет и на километр приблизиться к линии фронта. Кишка тонка!..
— Прекрати, Джейсон.
— У него поджилки трясутся, когда открывают шампанское! — продолжал возмущенно Бартслер, пропустив ее слова мимо ушей. Если ему дать в руки автомат, он, того и гляди…
— Ты хотел увидеть меня? — перебила его миссис Бартслер. — Надеюсь, у тебя было ко мне дело. Если я понадобилась только для того, чтобы ты топтал мое достоинство, беспочвенно подозревая моего сына, то предупреждаю тебя, Джейсон: не делай так, чтобы я добавила в иск те оскорбления, которыми ты меня осыпаешь. Мистер Мейсон и мисс Стрит покажут на суде, как ты вызвал меня сюда для того, чтобы я выслушала пошлую и гнусную тираду о своем сыне.
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.