— Так, слушай внимательно, Перри. Не подумай только, будто я вправду такой везучий, в другой раз это заняло бы час, но сейчас мне просто повезло, я сразу же наткнулся…
— Кончай молоть чепуху, — перебил его Мейсон. — Как ее зовут?
— Миссис Дж. С. Кеннард, проживающая по Лоблэнд-авеню, 3691. Но я выяснил еще кое-что, Перри: прозондировал тот квартал, где Милдред Дэнвиль держала на стоянке свою машину. Так вот: там имеется детский сад. За день до того туда заходила блондинка с мальчиком и приобрела там кое-какую одежду для него. Я выверил фактор времени — это могла быть только Милдред. Фотографию ее я не стал показывать: боялся, как бы они не опознали в ней убитую и не настучали в полицию.
— Чистая работа, — сказал удовлетворенно Мейсон. — Как насчет объявления, которое давала в газету миссис Дж. С. Кеннард? О чем оно, Пол?
— Не знаю пока, Перри. Я и без того торопился как мог, но если ты дашь мне еще полчаса, то думаю, что…
— Ничего, это не так срочно, — успокоил его Мейсон. — И вообще, я догадываюсь, о чем оно. Бери пальто и шляпу, Пол.
— Я как раз собирался выйти пообедать, — сказал Дрейк. — Целый день вкалываешь, как вол, ни маковой росинки во рту…
— Зачем тебе обед, когда твой стол набит шоколадками? — сказал Мейсон. — У тебя есть в конторе надежный человек?
— Есть одна девушка, она как раз составляет отчет по другому делу. — ответит Дрейк. — Кроме нее, никого…
— Блондинка или брюнетка?
— Блондинка. Ты знаешь ее, это Анита Дорсет.
— Хорошо, прихвати ее. Она может понадобиться, а может и нет. Встречаемся у лифта.
— О-о, Перри, будь человеком, я же умираю от голода…
— Даю десять секунд, — сказал Мейсон и повесил трубку. — Ты запомнила адрес? — спросил он у Деллы Стрит.
— Да, я записала: Лоблэнд-авеню, 3691.
— Отлично, поехали.
Мейсон помог Делле надеть пальто, затем снял с вешалки свое пальто и, надевая на ходу, стремительно вышел из конторы, подождал, пока выйдет Делла, и захлопнул дверь. Они быстро двинулись по коридору по направлению к лифту, и, когда Мейсон нажал кнопку вызова кабины, в коридоре появились Пол Дрейк и высокая, стройная блондинка лет тридцати.
— Ты не забыл Аниту Дорсет? — спросил Дрейк.
Мейсон поднял шляпу в знак приветствия, а Делла, улыбнувшись, кивнула.
Тяжелые дверцы лифта мягко разъехались.
— Пропустили бы по сандвичу, Перри… — робко попросил Пол, когда они стали спускаться.
— Шоколадки с тобой? — спросил в ответ Мейсон.
Дрейк кивнул с убитым видом.
— Так съешь одну.
— Нельзя, Перри.
— Почему?
— Аппетит испорчу.
— Ну и пусть, зато хоть канючить перестанешь, — сказал Мейсон.
Они вышли из лифта. Анита Дорсет сочувствующе улыбнулась Дрейку, видя его жалкое выражение лица.
— Перри, у меня же от шоколада изжога, — запротестовал Дрейк.
— Вот и замечательно. Съешь пока половину, заодно и аппетит сбережешь. Может, и правда доведется перекусить не скоро.
Дрейк вздохнул, вынул из кармана четыре шоколадные плиточки. Делла и Анита отказались. Мейсон взял шоколадку, разорвал обертку и отправил плитку в рот. Они пересекли улицу и направились к автостоянке, где Мейсон оставил свою машину.
— Разве мы едем в твоей машине? — спросил Дрейк.
— Угу, — буркнул Мейсон.
— Почему не в моей? — взмолился Дрейк. — Если будешь гнать, — а я вижу, ты торопишься, — значит, ты хочешь моей гибели.
Мейсон, хрустя шоколадом, замотал головой. Дрейк со скорбным видом стянул с шоколада обертку, хотел было отломить кусочек, но передумал и медленно засунул плитку в карман.
— Была не была, потерплю еще полчасика, — пояснил он. — Может, все сложится по-другому.
— Слушай задание, Пол, — произнес Мейсон. — Берешь свою машину и держишься за мной следом. Возьмешь с собой Аниту и…
— Не пойдет, — возразил Дрейк. — При таком движении за тобой не угнаться, и пробовать нечего. Чуть превысишь скорость и считай, что уже на кладбище, а я туда еще не тороплюсь.
— Черт с тобой. Жди меня на Лоблэнд-авеню, 3691. Мы доберемся туда раньше тебя, это уж точно, но в любом случае я буду ждать тебя; ты мне, возможно, понадобишься.
У Дрейка посветлело лицо.
— Что ж, это другое дело. Минут на десять опоздаем, но…
— Попробуй только застрять по дороге в какой-нибудь забегаловке, — сказал Мейсон, в корне пресекая возникшие было радужные мечты, — и я больше не доверяю тебе ни одного дела.
Лицо Дрейка снова осунулось.
— Чертов ясновидец, — горько пожаловался он Аните. — Не даст даже мысленно пожрать.
Мейсон с Деллой быстро уселись в машину, и Мейсон завел мотор прежде, чем хлопнуть дверцей, затем подал назад и сорвался с места, в то время как Дрейк покорно направился к своему автомобилю.
На Лоблэнд-авеню они нашли скромный, ухоженный коттедж с просторным двором позади дома и крыльцом, увитым виноградной лозой. От дома веяло респектабельностью и покоем.
— Не будем дожидаться Пола, Делла. Наверно, трясется где-то на полпути, чтобы упаси Бог не превысить дозволенную скорость. Ну как, заглянем, а?
— Вы предлагаете зайти в дом?
— Конечно. Сначала позвоним в дверь.
— А что, если она пошлет нас…
— Вряд ли. В доме темно. Требуется еще выяснить, есть ли там кто.
Они выбрались из машины и направились по широкой тропинке, ведущей к крыльцу. Крыльцо было огорожено таким образом, что даже самые маленькие дети могли там играть без риска вывалиться.
— По-видимому, вы были правы, — сказала Делла. — Это то самое место.
Мейсон нажал на кнопку звонка.
— Большая-большая гипотеза, опирающаяся на маленький-маленький фактик. И все-таки, я думаю, мы на правильном пути.
Из глубины дома донесся приглушенный звонок. Мейсон подождал немного, нажал еще раз на кнопку, затем они обошли дом и вышли во двор.
При свете уличного фонаря виднелись установленные во дворе качели, песочница, небольшая избушка и макет яхты длиной в три метра с крошечной рубкой и обрубком мачты.
— Конечно же, вы были правы! — воскликнула Делла при виде этого хозяйства.
Мейсон озабоченно хмыкнул:
— Что-то тут не так, Делла.
— Ах, как бы мне хотелось снова стать ребенком, чтобы покачаться на этих качелях.
— Плотник на совесть постарался, а, Делла?
— Ага.
— Нанимать плотника ради такого дела — довольно разорительно.
— Но такое по плечу только профессиональному плотнику.
— Верно, однако вряд ли это плотник из строительной организации: скорее всего, квартирант или близкий друг с умелыми руками.
— Это яхта определенно нечто новенькое. Такого я еще не видела. Представляю, с каким восторгом дети карабкались на нее, воображая себя пиратами… Чьи-то фары видны на дороге, шеф. Это, наверно, Пол Дрейк.
Мейсон и Делла Стрит прошли к фасаду дома и увидели, как вышли из машины Пол Дрейк и Анита Дорсет. Мейсон сообщил вполголоса:
— Пол, весь двор начинен, как игровая площадка: тут и качели, и даже неплохой макет яхты, и все такое прочее. В соседнем доме горит свет. Вы с мисс Дорсет идите туда и попробуйте что-нибудь разузнать. Если миссис Кеннард была профессиональной няней и вдруг свернула свой бизнес, начинайте вешать лапшу: скажите соседям, будто Анита собирается завести такой же садик и чрезвычайно нуждается в услугах того плотника, что обустроил дворик миссис Кеннард. Во что бы то ни стало постарайтесь добыть о нем какие-нибудь сведения.
— Зачем это, Перри?
— Полагаю, ему может быть известно местонахождение миссис Кеннард, — сказал Мейсон.
— Что ж, ради этого стоит попотеть, — согласился Дрейк. — Похоже, нам не придется ужинать до тех пор, пока не разыщем ее. Идем, Анита.
Мейсон и Делла Стрит наблюдали, как Дрейк со своей спутницей подошли к соседнему дому, и увидели полоску золотистого света, падающую сквозь открытую дверь, которую приотворил мужчина.
Их разговор нельзя было разобрать, но они услышали, как мужчина повернулся и позвал жену, после чего состоялась довольно продолжительная беседа в дверях. Анита Дорсет достала из сумочки записную книжку и что-то в нее записала.
Дверь закрылась, Дрейк с Анитой Дорсет вернулись к Мейсону и Делле Стрит.
— Ну? — осведомился Мейсон.
— Она держала садик до двадцать шестого числа сего месяца, после чего исчезла внезапно и бесследно.
— Ничего не объяснив? — поинтересовался Мейсон.
— Она позвонила этой соседке и попросила предупредить всех родителей, которые будут привозить своих детей, что садик закрыт, так как владелица заразилась оспой и помещена в карантин. Она не хотела объявлять через газету, потому что тогда стало бы сложнее устроить детей в другие садики. Это все звучит довольно подозрительно, и соседка не перестает ломать голову. Она исполнила просьбу миссис Кеннард, но ей до смерти хочется посудачить об этом с кем-нибудь и выяснить, в-чем дело. По-моему, было бы неплохо вернуться туда и выслушать ее соображения за… Ну-у, в общем-то можно и попозже.
— Зачем? — спросил его Мейсон.
— Да ни за чем. Как-нибудь в другой раз.
Мейсон рассмеялся.
— Ты хотел сказать: за ужином. И чуть не проболтался. Ладно. Что тебе удалось выяснить про плотника?
— Его фамилия — Ферстон. Некоторое время снимал у нее комнату, но потом, устроившись на завод, перебрался поближе к работе.
— Узнал его адрес?
— Нет, но это несложно, если он не скрывается.
— Очень хорошо, Пол. Займись этим немедленно. Прошу тебя, разыщи этого Ферстона и выведай у него нынешний адрес миссис Кеннард, прежде жившей здесь. Наверняка возникнут осложнения. Но в любом случае: как только узнаешь ее адрес, немедленно сообщаешь мне. И держи этого Ферстона в неведении, чтобы он не поднял тревогу и не вспугнул миссис Кеннард. Так что задание у тебя не из простеньких: зуб можно сломать.
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.