Трэгг, возвратившись за свидетельскую стойку, обозначил место, где обнаружил труп и сумочку знаками «X». Затем он описал помещение, где подсудимая жила вместе с убитой и где он провел тщательный обыск. В корзине с грязным бельем был обнаружен револьвер тридцать восьмого калибра, который он отдал на баллистическую экспертизу для опознания по характерным насечкам на стволе револьвера. В револьвере, который ему протянул обвинитель, он опознал тот самый, что был найден им во время обыска.

В этот момент Драмм попросил, чтобы револьвер был добавлен к вещественным доказательствам, уверив суд, что он будет идентифицирован баллистом-экспертом, как оружие, которым было совершено убийство. Затем Драмм напомнил судье, что настало обычное время для перерыва, давая понять, что для обвинения самое время сделать паузу.

Судья взглянул на часы и, кивнув, объявил, что продолжение процесса состоится в два часа пополудни.

Пол Дрейк, прокладывая дорогу в переполненном зале суда, добрался до Мейсона.

— Мы нашли того полицейского, Перри.

— Который арестовал Милдред Дэнвиль за нарушение правил движения?

— Да. За превышение времени стоянки.

— Где он? — загоревшись, спросил Мейсон.

— У меня в конторе, Перри. Я не выпускаю его оттуда. Не представляешь, какого труда мне стоило его разыскать. Это общественный автоинспектор, и он впервые принял дежурство на этом участке в тот самый день.

— Пошли потолкуем с ним, — сказал Мейсон. — Как его звать?

— Филип С. Реймс.

— Что он за парень, Пол?

— Парень как парень. Сам знаешь, что это за люди — фараоны. У них очень цепкая память, и они страсть как не любят давать показания, которые могли бы подмочить версию обвинения.

— Что ж, попробуем что-нибудь из него выудить, — сказал Мейсон.

— А как продвигается дело, Перри?

— Приблизительно так, как я и предполагал, — ответил Мейсон. — Они закладывают фундамент. Черт возьми, Пол, я взялся провернуть это дело, но не уверен в надежности защиты. Если я не подкреплю его вещественным доказательством, мне крышка. Я знаю, что слив в баке был открыт. Я помню это твердо. Пока еще не удалось просмотреть снимки, сделанные полицией, но я боюсь, что… Эх, черт, ну ладно, там видно будет. Посмотрим сперва, что нам даст этот Реймс.

Глава 13

Филип С. Реймс — широкоплечий, коренастый офицер, лет за тридцать — смотрел на жизнь с мрачным, недоумением, как бы стараясь постичь нечто такое, что постоянно оказывалось выше его понимания.

Он хмуро посмотрел на Мейсона, когда Дрейк представил их друг другу.

Мейсон небрежно сказал ему:

— Я хотел порасспросить вас насчет той молодой блондинки, у которой не оказалось при себе водительских прав.

Реймс понимающе кивнул.

— Вы запомнили ее имя?

— Нет, к сожалению.

— Вы узнали бы ее, если бы встретились снова?

— Думаю, узнал бы.

— Вы не могли бы припомнить обстоятельства ее ареста, мистер Реймс? Это очень важно.

— А почему это важно? — быстро переспросил Реймс.

Мейсон улыбнулся.

— Мой клиент чрезвычайно озабочен некоторыми обстоятельствами этого дела.

Реймс провел рукой по затылку, почесал за ухом и сказал:

— Так ведь до штрафа не дошло. Вообще эта история яйца выеденного не стоит. Она превысила время стоянки, и я только собрался выписать квитанцию для уплаты штрафа, как появляется она собственной персоной. Может быть, она и вправду продержала машину на каких-то пять минут дольше; во всяком случае, она божилась и клялась в этом, и не исключено, что говорила правду. Я попросил предъявить водительские права и тут, по ее реакции, заподозрил, что она вообще катается без всяких прав. В ответ услышал обычный лепет, извините, выехала на секундочку за покупками, оставила, мол, сумочку дома, но заметила это только после того, как выехала, а потом решила не возвращаться, так как имела в магазине кредит.

Мейсон и Дрейк обменялись коротким взглядом, после чего Мейсон сказал:

— Продолжайте, Реймс. Как вы решили поступить?

— Ну, я поинтересовался, где она живет. Это оказалось недалеко, в пяти-шести кварталах, поэтому решил проверить, не блефует ли она. «Ладно, — говорю, — вы сказали, что машина пробыла здесь на пять минут больше положенного часа. Тогда оставим ее тут, я подброшу вас до дома и обратно к вашей машине, а вы сможете захватить свою сумочку и похвастать правами».

— И как ей это понравилось?

— По правде говоря, не очень, — ответил Реймс. — Я сразу, как забросил удочку, понял, что она у меня на крючке. Во всяком случае, считал, что попалась, а я не так уж часто ошибаюсь.

— Что же произошло потом?

— Пришлось ей влезть ко мне в машину. Видит Бог, как ей не хотелось этого, но в противном случае пришлось бы уплатить штраф. Мы доехали до меблированного дома, где-то рядом с улицей Вашингтона, она открыла дверь, а там и впрямь — сумочка на столе. Она вынула из нее права и протянула мне.

— Вы сверили с фотографией?

— Еще бы, черт возьми.

— Что дальше?

— Я сильно смутился, — признался Реймс, — нечасто бывают такие проколы; так что отвез я ее обратно на стоянку, а по дороге вешал лапшу на уши: предупредил, чтобы она впредь всегда носила права с собой, и что превышение стоянки на пять минут фактически такое же нарушение, что и на час; на этот раз я ее отпускаю, но пусть больше мне не попадается. — Реймс снова почесал в затылке и усмехнулся. — Я не стал говорить ей, что я — лишь общественный инспектор и в следующий раз могу появиться здесь не раньше, чем через два месяца.

— Вы запомнили место, где была припаркована машина? — спросил Мейсон.

— Да, и даже очень точно, потому что она стояла рядом с пожарным краном-гидрантом, еще парочка дюймов — и не вписалась бы в габариты. У вас нет здесь карты города? Я могу показать точное место.

Дрейк развернул крупномасштабную карту города. Офицер склонился над картой, вынул из кармана огрызок карандаша, послюнявил его, обошел вокруг стола для точной ориентации, затем поставил на карте крошечную точку.

— Здесь. Вот кран-гидрант, а ее машина стояла тут, сбоку. Стояла не меньше часа и пяти минут. Хотя по моим подсчетам — не меньше полутора часов.

— Как думаете, вы узнали бы ту женщину?

— Думаю, узнал бы. Классная штучка: блондинка, глаза голубовато-зеленые, вся в голубом — аппетитная малышка.

Мейсон раскрыл папку и достал фотографию Милдред Дэнвиль.

— Это она?

— Очень похожа. По фотографии трудно признать… Постойте-ка, я где-то уже видел эту фотографию. Эй, ребятки, похоже, вы что-то стараетесь из меня вытянуть?

— Мы просто пытаемся опознать с вашей помощью девушку, изображенную на фотокарточке, — ответил Мейсон.

— Нет, погодите. Эта карточка уже была в газетах. Да вот же, взгляните сами.

Реймс, обернувшись, взял газету со стола, стоявшего в углу кабинета.

— Черт возьми, а я-то ломаю голову, почему это лицо мне знакомо!.. Конечно, так оно и есть! «Милдред Дэнвиль, девушка, убитая блондинкой, делившая с ней квартиру».

— Вы уверены, что это и есть та девушка, которая отвезла вас к себе домой и показала вам права? — спросил Мейсон.

В ответ Реймс усмехнулся.

— Знаете, мистер Мейсон, вам надо делать свою работу, а мне — свою. Я чувствую, прежде, чем открыть рот, мне лучше сообщить об этом куда следует.

— Мы попросили стенографистку записывать ваши показания, мистер Реймс. Буду признателен, если вы согласитесь подписать их после того, как она их расшифрует.

— Стенографистка? Где?

— В смежной комнате, — сообщил Мейсон, — ведет записи по селекторной связи. Конечно, они были бы гораздо точнее, если бы девочка могла работать за этим письменным столом, но…

— Вы чего это, в ловушку меня загнать хотите?

— Ни в коем случае, — ответил Мейсон. — Никто ведь не просил вас давать ложные показания.

— Нет, мне все-таки лучше сообщить сперва, да и не буду я ничего подписывать, пока не выясню все в прокуратуре. Вы отпечатайте все это и отправьте копию прокурору, а я…

— Вы говорили одну правду? Нигде не солгали? — спросил Мейсон.

— Хитрый адвокат, — усмехнувшись, сказал Реймс. — Вы — по одну сторону фронта, я — по другую. Так что будьте здоровы, ребята.

— Хотя бы скажите, в какое приблизительно время это случилось? — спросил Мейсон.

Реймс скорчил мину, распахнул дверь и был таков.

— Негусто, — отозвался Мейсон.

— Думаешь, это даст тебе что-нибудь? — поинтересовался Дрейк.

— Конечно, даст, — улыбнувшись, ответил адвокат. — В особенности, когда мы попросим стенографистку зачитать конец нашей беседы. Это показывает, что Реймс пристрастен и умышленно смолчит, чтобы не подмочить прокурора. Пол, как насчет меблированной квартиры? Полиция все еще не сняла охрану?

— Это известно одному сержанту Голкомбу, — ответил Дрейк. — Они прочесали всю квартиру густым гребешком.

— Кто-нибудь стоит у двери?

— Не просто стоит, а фактически живет там безвылазно; дежурство круглосуточное, трижды в день ему приносят обед. Сержант Голкомб не хочет рисковать. Я знаю его как пять пальцев: он не снимет охрану до Страшного суда или до тех пор, пока Дайану Рэджис не упекут за решетку.

— Выходит, Карл Фретч все-таки убедил Голкомба, что не брал дневника?

— Этого никто не знает. Карл Фретч пробыл в управлении часов двенадцать. Догадываюсь, что его там обрабатывали неслабо, однако, по-видимому, Фретчу удалось каким-то образом отбрехаться. Скользкий субъект.