— Много чего, — ледяным тоном ответила миссис Бартслер с абсолютно непроницаемым лицом.
— Хорошо, а что именно? — осведомился Бартслер.
— Карл, расскажи ему.
— Только этого не хватало, — бросил Карл, презрительно махнув рукой.
— Но, Карл, тебе же известны все факты.
— Она — женщина, мама. А обсуждать женщину — женское занятие.
— Ну, ладно, — сказала миссис Бартслер. — Вообще говоря, эту девушку нельзя было даже близко подпускать к порогу нашего дома. Какая-то актриса. Вот и работала бы на здоровье в подобающем ей месте. Ей не место в порядочных семьях.
— Тем не менее это не мешало бы вам дать ей пару недель на поиск новой работы и обращаться с ней более цивилизованней, — негромко заметил Бартслер.
Его жена продолжала с холодным высокомерием:
— Я подумала, вдруг ей одиноко, и попросила Карла проявить к ней участие. Карл пригласил ее поужинать в ресторане. Она там нализалась и позволила какому-то проходимцу ухаживать за собой, и, очевидно, ей это было настолько приятно, что она отказалась возвращаться домой с Карлом. По возвращении домой он обнаружил в машине ее сумочку. Отнес сумочку в ее комнату, положив на видное место, как вдруг обнаружил в ней бриллиантовый кулон, из-за которого я перевернула весь дом. Карл тотчас же явился ко мне, и я решила сама во всем разобраться. Это уже не первый подобный случай с тех пор, как в нашем доме появилась мисс Рэджис, однако у меня не было каких бы то ни было оснований подозревать именно ее, и я объяснила все своей рассеянностью. Чувствуя свою вину, мисс Рэджис испарилась, как только я вошла в ее комнату. Она не возвращалась, и я даже начала волноваться; но поскольку у меня не было намерений сообщать в полицию о происшедшей краже, я понимала, что мне не оставалось ничего другого, как ожидать ее возвращения. Нет никакого сомнения, что у нее полно подруг и даже приятелей, к кому она могла бы попроситься на ночлег.
Бартслер перевел взгляд на Мейсона:
— Такой ответ вас удовлетворяет?
Мейсон почтительно осведомился:
— Когда она пришла ко мне в контору, у нее был синяк под глазом. Кто-нибудь из вас знает что-либо об этом?
Миссис Бартслер посмотрела на Карла.
Карл сказал:
— Синяк у нее был, когда она возвратилась домой. Вы бы лучше порасспросили бы тоге субъекта, которому она строила глазхи з баре.
— Зне зсяхого сомнения, ого у нее не первый синяк, — заявила миссис барстлер и тут же брезгливо добавила: — Фу, какая мерзость!
На мгновение в комнате воцарилось молчание, после чего миссис Бартслер, опять повернувшись к Карлу, недоуменно спросила:
— И как это ты не уговорил ее поехать с тобой, Карл? Карл махнул рукой, как отмахиваются от чего-то малоприятного, но этим жестом было столько сказано, что любой режиссер пришел бы в восторг.
— Она вела себя непристойно, — сказал он, как бы ставя на этом точку.
Бартслер повернулся к Мейсону:
— Вы удовлетворены?
— Нет.
Бартслер вздохнул.
— Желаете провести перекрестный допрос или позволите мне?
— У меня всего пара вопросов, — ответил Мейсон.
Он обратился к Карлу Фретчу.
— Итак, вы повезли ее ужинать?
— Да.
— Куда?
— В «Коралловую лагуну».
— Выпили?
— Да.
— Вдвоем или она одна?
После минутного колебания Карл Фретч ответил:
— Она одна. Я пил всего два раза.
— Кто заказывал выпивку?
— Она.
— За столом или в баре ресторана?
— В баре.
— Вы поели?
— Да.
— Что еще?
— Еще выпили.
— Где?
— В баре.
— А там кто заказывал выпивку?
— Она.
— Чем вы занимались, пока она пила?
— Ну, я… обхаживал ее как мог, она же подавала недвусмысленные знаки тому субъекту, что был поблизости, после чего он присоединился к нам и стал угощать ее выпивкой.
— Он вас игнорировал?
— Да, в некотором смысле.
— В котором часу вы поехали туда?
— В восемь.
— А во сколько вернулись домой?
— Точно не знаю. Где-то около десяти.
— Вы танцевали?
— Да, и не один раз.
— До того, как она стала подавать знаки тому субъекту или после?
— Послушайте, мистер Мейсон, я не вижу причину, из-за которой вы подвергли меня подобному допросу. Я уже рассказал вам все как было. Моя мать верит этому. Мистер Бартслер тоже. Какой мне резон оправдываться перед вами?
— За этот очень короткий промежуток времени вы уехали отсюда, добрались до «Коралловой лагуны», поужинали, потанцевали, дважды засиживались в баре, наблюдая, как напивается девушка, и возвратились домой.
— Что же вас здесь не устраивает?
— Весьма плотный маршрут, — заметил Мейсон. — Это я только для пущей ясности.
— Все и так ясно, — сказал Карл с растущей неприязнью.
— И она возвратилась домой сразу же после вас?
— Я этого не говорил. Нет, конечно, не сразу.
— Но ведь она застала вас в своей комнате, когда вы занесли туда ее сумочку, не так ли?
— Ничего подобного. Я не видел ее до тех пор, пока мы с мамой не зашли к ней.
— Вы отнесли сумочку в ее комнату, чтобы оставить там?
— Да.
— Для чего же вы открыли сумочку?
— Чтобы проверить, сколько там денег. Еще заявит потом, будто я ее обокрал.
— Вы обнаружили сумочку как только приехали домой?
— Да.
— И сразу же отнесли в ее комнату?
— Да.
— И нашли бриллиантовый кулон?
— Совершенно верно.
— И тут же отправились к вашей матери?
— Да.
Мейсон повернулся к миссис Бартслер.
— Через какое время после того, как ваш сын принес вам кулон, вы пошли в комнату Дайаны?
— Сразу же.
— В таком случае давайте разберемся с фактором времени. Можете ли вы утверждать, что находились в комнате Дайаны через пять минут после того, как ваш сын показал вам бриллиантовый кулон?..
— Ручаюсь, что и пяти минут не прошло, — холодно перебила его миссис Бартслер.
Карл Фретч слегка нахмурился.
— А вы, — вдруг резким тоном обратился к нему Мейсон, — насколько я понял, утверждаете, что направились к матери как только нашли в сумочке кулон?
— Ну не могу я упомнить всего в точности, — вскипев, воскликнул Карл. — Вот уж не думал не гадал, что меня подвергнут столь унизительным расспросам.
— Между тем, — заметил Мейсон, — вы утверждали, что обнаружили сумочку сразу по приезде домой; что тут же отнесли сумочку в комнату Дайаны Рэджис; что, найдя в ней кулон, сразу же пошли сообщить об этом вашей матери. Затем вместе с ней вы тотчас возвратились в комнату Дайаны Рэджис, где и застали ее в одном халатике. Из этого следует вывод, что она должна была выехать из «Коралловой лагуны» не после, а раньше вас, для того чтобы добраться домой и успеть…
— Вполне вероятно, я немного напутала со временем, — вновь снисходительно оборвала его миссис Бартслер. — Да, точно, теперь я припоминаю, как сперва отказывалась поверить в это; меня мог ограбить только человек без стыда и совести. Какое-то время я расспрашивала Карла о ней, о ее поведении за ужином. Ничего лестного о ней он сказать не мог.
— Следовательно, вы слегка задержались? — спросил Мейсон.
— Да, именно. Как мне помнится, мы слегка задержались.
— Минут на пятнадцать?
— Мне, право, нелегко ответить определенно, мистер Мейсон.
— Во всяком случае, это отняло не более получаса?
— Вполне возможно.
Мейсон повернулся к Джейсону Бартслеру и сказал:
— Что и требовалось доказать.
— Назовите вашу сумму, Мейсон.
— Прежде всего я хотел бы забрать весь гардероб мисс Рэджис. Вы обязаны выплатить ей жалованье по сегодняшнее число, плюс аванс на две недели вперед. Что касается деталей, мне придется обсудить их с ней, а вам лучше посоветоваться с вашим адвокатом.
— Если ты заплатишь ей хоть цент, — взорвалась миссис Бартслер, возмущенная действиями мужа, — я никогда не прощу тебе этого! Подумать только, какой-то тип расселся тут и осмеливается сомневаться в правдивости Карла.
Бартслер хотел было что-то возразить, но сдержался.
Мейсон сказал:
— Если вы желаете подать в суд и выслушать показания свидетелей, данные под присягой, то ради Бога, я не возражаю.
— Поступай, как тебе заблагорассудится, Джейсон, — промолвила миссис Бартслер. — Наверно, и в самом деле было бы лучше уступить шантажисту, лишь бы избавиться от этой шлюшки. Я окончательно убедилась, что именно это она задумала с той самой минуты, как только пересекла порог нашего дома.
С этими словами миссис Бартслер как ветром сдуло из комнаты. Следом за ней направился и Карл.
— Погоди, Карл. На минутку задержись, пожалуйста, — остановил его Бартслер.
Молодой человек явно колебался. Затем, недоуменно пожав плечами, повернулся и галантно подошел к стойке возле кресла своего отчима.
— Ну и сукин же ты сын, — сказал Бартслер, не повышая голоса. — Этот фокус с бриллиантовым кулоном ты раз уже испробовал три года назад на горничной своей матери. Теперь я понимаю, что в тот раз он у тебя сработал: днем твоя мать прожужжала все уши о пропавшем бриллиантовом кулоне, вечером того же дня ты был с горничной, а наутро кулон оказался на своем месте. В тот раз это заставило меня призадуматься, а сегодня мне приходится выкладывать деньги. Я не собираюсь ставить в известность твою мать, в этом нет необходимости, но заруби у себя на носу: я раскусил тебя — грязный, подлый жулик! А теперь вон отсюда!
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.