— И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
— Як этому подойду с другим свидетелем! — вмешался Бюргер.
— А я перехожу к этому сейчас, — заявил Мейсон, — фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
— Да, конечно.
— Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
— Да.
— Вы выяснили…
— С разрешения суда, — прервал его Бюргер, — перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. К потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
— Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство… Этот свидетель — офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
— Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, влша честь.
— Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
— Кажется, да.
— В таком случае пусть изложит то, что ему известно! — повысил голос судья. — Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель — офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нёЖзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
— Да, — с вызовом заговорил Трэгг, — такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфель, который оставил этот след.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
— Я знал, что там была свеча.
— Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
— Да, сэр, я ее вижу.
— Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
— Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
— Какая часть свечи сгорела?
— Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
— Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
— Нет, сэр. Не счел необходимым.
Почему?
— Потому что эта свеча не играет никакой роли.
— На каком основании вы это решили, лейтенант?
— Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
— Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
— Да, это я заметил.
— Вы замерили угол наклона свечи?
— Нет.
— Напрасно… Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.
— Ну, сказать по правде, я не знаю.
— Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
— Возможно… Да.
— Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
— Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
— Никакой другой теории у вас нет?
— Какая теория тут может быть?
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
— Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона.
— Какое отношение имеет эта свеча к преступлению?
Мейсон очень серьезно ответил:
— Это моя защита.
— Ваша защита?
— Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
— Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
— Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
— Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
— Мистер Артур Сент Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самочаде/ыный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
— Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде: после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
— Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
— Да, сэр.
— Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
— Видел, сэр.
— Где?
— В нескольких местах, — ответил свидетель и улыбнулся.
— Что вы имеете в виду?
— Мне было поручено следить за ней. поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
— До Юн ион-терм и нал? — спросил Бюргер.
— Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
— Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, — слегка повысил голос Бюргер. — Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
— Да, сэр.
— Кто?
— Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
— Ага! — с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.
— И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединились к мисс Бербенк?
— Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
— А где находились вы, пока они ехали в такси?
Сент Клер самодовольно усмехнулся:
— Я ехал вместе с ними в той же машине.
— Вы слышали, о чем они говорили?
— Да.
— Что они сделали, выйдя из такси?
— Вошли в «Вудбридж-отель».
— Что было дальше?
— Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк Подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ним ни «мисс», ни «миссис».
— Далее?
— Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
— Потом?
— Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
— Затем?
— Я забрал конверт у клерка.
— И что сделали?
— Вскрыл его.
— Что вы обнаружили внутри?
— Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
— Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
— Да.
— Как.
— Расписался на ней.
— Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
— Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
— Я покажу вам картонный прямоугольник, служащйи квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано «Артур Сент Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
— Да, сэр.
— Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
— Да.
— Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
— Да. сэр.
— Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
— Да, сэр.
— Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
— Да.
— Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»?
— Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
— И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
— Да, сэр.
— И предъявили ее?
— Да, сэр.
— Что вы получили?
— Пакет.
— Вы его открыли?
— Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
— Но вы при этом присутствовали?
— Да.
— Что в нем находилось?
— Пара туфель.
— Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
— Да, сэр.
— Это те самые туфли? — спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел.
— Да, сэр.
— В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
— Да, сэр.
. — Что вы обнаружили?
— Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.