— Да, я обратила внимание. Фрэнсис нам только что об этом сообщила.
Дрейк рассмеялся.
— Ты за словом в карман не лезешь, надо отдать тебе должное!
Мейсон отомкнул дверь своего офиса.
Дрейк сразу посерьезнел.
— Есть кое-какие новости насчет этого убийства, Перри? Припоминаешь проход за кабиной на яхте? Его хорошо видно на фотографиях.
— Да, припоминаю, ну и что?
— Патологоанатом думает, что Милфилд мог получить смертельное увечье, ударившись головой об обитый жестью порог между первой каютой и соседней поменьше.
— Другими словами, на яхте произошла драка? Тогда речь уже не идет о преднамеренном убийстве, а о непредумышленном?
— Решать, конечно, будет суд, но полиция выдвинет версию преднамеренного убийства. Ты понимаешь, что вторая версия — всего лишь гипотеза, Перри.
На столе адвоката резко зазвонил телефон.
Мейсон сказал:
— Возьмите трубку, Пол. Возможно, это Фрэнсис.
Дрейк поднял трубку.
— Алло?
Пару минут он внимательно слушал, сделал несколько ничего не говорящих замечаний и произнес:
— О’кей. Пускай подождет минут пять у телефона.
Опустив трубку, он объяснил:
— Мы отыскали Дж. К. Лэссинга, человека, снимавшего сдвоенный коттедж в мотеле «Санрайз». Оперативник сообщает, что парень припарковался у аптеки, откуда и звонит. Он надеется, что получит у Лэссинга подписанное заявление.
Мейсон насторожился.
— Дж. К. Лэссинг проживает в доме номер 6842 по Ла-Брен-авеню в Колтоне. Найти его было довольно сложно, потому что он заменил пару цифр на номерном знаке своей машины, когда регистрировался в мотеле. Так поступают многие…
Мейсон кивнул:
— Знаю.
— Может, он без задней мысли сообщил неверный номер, — добавил Дрейк, — но мог это сделать и намеренно. Так или иначе, но он подтвердил историю Бербенка. Он сказал, что арендовал так называемый «двойной» коттедж, что в его компании было четыре человека и что он полагает, что позднее к ним присоединилось еще двое, приехавших отдельно. Никаких имен не назвал.
— Ты сказал, что твой человек может получить от него письменные показания?
— Он считает, что да. Лэссинг дожидается в машине. Однако меня смущает одна вещь, а именно, чего ради он позвонил мне, прежде чем раздобыл эти показания. Лэссинг мимоходом сказал, что компания разъехалась сразу же после полудня в субботу. А это ведь расходится с твоей теорией времени, Перри?
— Да. Похоже, что Бербенк уехал оттуда не ранее четырех или пяти часов дня. Свяжись пока со своим оперативником по телефону, Пол. Пусть он перепроверит время.
Дрейк позвонил к себе в офис и распорядился:
— Фрэнсис, позвони Элу, скажи ему, что он должен сначала все толком уточнить насчет времени, прежде чем получит письменные показания от Лэссинга. И пускай сообщит мне об окончании переговоров.
Дрейк положил трубку и повернулся к Мейсону, но не успел раскрыть рта, как телефон вновь зазвонил.
Трубку взяла Делла.
— Алло! Да… это мисс Стрит… Одну минутку.
Прикрыв мембрану, она сказал Мейсону:
— Это Кэрол. Она находится на Юнион-терминал, хочет знать, не выяснили ли вы что-нибудь.
Мейсон нетерпеливо махнул рукой:
— Скажи ей, что мы ждем важного звонка. Пускай обождет там, где находится. Запиши номер, по которому можно ей позвонить. Как только линия освободится, я ей позвоню. Я намерен спросить у нее, где находится в настоящее время ее отец и с какой целью он ездил в пятницу к Фрэнку Палермо. Сейчас ей этого, разумеется, не говори. Спроси только номер и сразу вешай трубку.
Делла выполнила распоряжение.
Ждать им пришлось менее минуты.
На звонок снова ответила Делла.
— Минуточку, Фрэнсис! — Она протянула трубку Дрейку.
Тот схватил ее.
— Алло!.. Да, Фрэнсис… Дьявольщина! Пусть он объяснит все тебе, а ты уж перескажешь мне, чтобы сэкономить время…
Выслушав ответ, Дрейк сказал:
— Обожди минуточку, я сейчас ему все передам.
Он повернулся к Мейсону.
— Эл говорит, что Лэссинг сидел в машине, когда он отправился нам звонить. Вы слышали, что я велел ему подождать у аппарата? Фрэнсис позвонила ему, чтобы он уточнил у Лэссинга время. А того уж и след простыл.
— Удрал? — нахмурился Мейсон.
— Нет, его задержали копы.
— Эл уверен?
— Уверен. Какой-то мальчишка рассказал Элу, что подъехала машина с мигалкой и звездой на дверце. Один из людей вылез, подошел к Лэссингу и заговорил с ним, потом неожиданно достал наручники и надел их на Лэссинга.
— Надел наручники? — изумился Мейсон.
— Так сказал мальчишка.
— Вели Элу поскорее убраться.
Дрейк сказал в телефонную трубку:
— О’кей, Эл, возвращайся в офис.
И положил трубку на рычаг.
Мейсон принялся ходить взад и вперед по кабинету.
Дрейк пожал плечами.
— Нет, я ничего не понимаю!
— Помолчи минутку! — напряженным голосом воскликнул Мейсон. — Дай мне немного подумать.
Минуты две он шагал из угла в угол по кабинету, потом резко остановился.
— У тебя есть толковый оперативник-женщина, Пол? Такая, которой можно вполне доверять?
Дрейк поинтересовался:
— Для чего именно? Обольстительница или особа для какой-то грубой работы, вроде…
— Женщина, которая могла бы постоянно находиться при светской даме, не упуская ее из вида ни на минуту?
— Вообще-то я знаю такую девушку, но мне нужно время, чтобы с ней связаться и договориться.
— Сколько времени?
— Часов четыре-пять, не меньше.
Мейсон покачал головой:
— Нет, надо раньше, Пол.
Пол с сомнением в голосе пробормотал:
— Есть еще одна женщина, которая прежде… Нет, Перри, пожалуй, она не подойдет.
— Время подпирает! — вздохнул адвокат.
— А я не смогу этого сделать? — спросила Делла Стрит.
Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
— Да, ты, конечно, сумеешь… И, скорее всего, тебе и придется этим заняться.
— Чем именно?
— Когда ты выйдешь отсюда, убедись, что за тобой нет слежки. Смени несколько видов городского транспорта, потом возьми такси. Скажи водителю, что должна быть абсолютно уверена, что тебя не преследуют. Он-то будет знать, что делать.
Делла молча кивнула.
— Когда все твои сомнения будут рассеяны, поезжай на Юнион-терминал. Разыщи там Кэрол Бербенк. Предупреди, чтобы она не задавала тебе никаких вопросов. И ничего ей не объясняй. Довези до Вудбриджа. Там у нас знакомый управляющий. К вашему приезду я обо всем договорюсь. Зарегистрируйся под собственным именем, Кэрол тоже под собственным, но обозначь ее инициалами. Ее зовут Кэрол-Энн, значит, зарегистрируй ее как К. Э. Бербенк. Так обычно регистрируются бизнесмены. Поняла меня?
Делла Стрит снова кивнула.
— Сними два номера с общей ванной, — продолжил Мейсон, — себе попроси номер с двумя комнатами. После того как вы все оформите и посыльный уйдет, перенеси вещи Кэрол в свою комнату. Запри дверь ванной комнаты на ключ, так, чтобы полностью отгородиться от смежной комнаты. Пусть Кэрол находится с тобой.
— Как долго?
— До тех пор, пока я не дам тебе знать. Ты понимаешь задачу? Изъять Кэрол из обращения на довольно продолжительное время.
Делла подошла к стенному шкафу, достала шляпку, надела ее, сняла с вешалки пальто.
Пол Дрейк покачал головой.
— Мне все это не нравится, Перри!
Мейсон огрызнулся:
— Мне тоже, черт побери! Если бы ты только мог раздобыть женщину, я бы…
— Имей совесть, Перри! Не могу же я вытащить тебе из кармана такую особу, учитывая позднее время… Хорошо, что у меня вообще есть женщины-оперативники…
Делла подошла к двери и в нерешительности остановилась.
— Шеф, я пошла? — обратилась она к Мейсону.
Тот махнул ей рукой.
— Действуй, Делла. Желаю удачи!
Глава 13
Водитель сказал:
— О’кей, мадам, могу поспорить на все свои деньги, что нас никто не преследует.
Делла, сидевшая рядом с ним, могла легко следить в зеркальце за происходящим сзади и одновременно не упускать из виду дорогу впереди.
— Полагаю, теперь все в порядке, — согласилась она.
— Куда? — спросил водитель.
— Юнион-терминал.
Такси завернуло за угол.
Водитель с нескрываемым одобрением посмотрел на Деллу Стрит.
— Из-за чего неприятности? Муж?
Делла кивнула.
— Человек, женатый на такой женщине, — с чувством произнес водитель, — не должен забывать, какой он счастливчик. Если он начнет относиться к вам неподобающим образом, кто-то должен научить его уму-разуму!
— Благодарю вас! — улыбнулась Делла.
Водитель распрямил плечи.
— Вы можете положиться на меня. Я прослежу за тем, чтобы у вас не было никаких неприятностей! Когда мы приедем на вокзал и вы пойдете по своим делам…
— Спасибо на добром слове, — поспешила ответить Делла. — Я уверена, что его там не будет. Он не имеет понятия, куда я поехала.
Водитель кивнул головой:
— Да, мы от него оторвались, если вы это имеете в виду.
— Именно это!
Водитель засмеялся:
— Если какой-то тип и рассчитывал увязаться за вами, то к этому часу он уже был бы в больнице. Понимаете, мы, профессиональные водители, знаем, что и как надо делать. Возьмите любого частного детектива, у него нет ни малейшего шанса обмануть таксиста!
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.