Теперь Ван Ньис говорил формально и с достоинством.
Мейсон резко вскочил на ноги и отодвинул стул.
— Прекрасно, Ньюис, благодарю за то, что вы мне сообщили.
— Могу ли я быть уверенным, что вы сохраните все это в тайне?
— Нет, разумеется.
— Но, как я понял, у вас были именно такие намерения.
— Значит, вы неправильно меня поняли.
— Я подумал, что в противном случае вы передадите информацию полиции?
— Абсолютно верно.
— Так вы не собираетесь этого делать?
— Почему? Я как раз намерен им ее передать. Единственное, что могло бы помешать мне это сделать, это уверенность в том, что по весьма веским причинам от этого следует пока воздержаться.
— Уверяю вас, что данная нелепая история не имеет никакого отношения к смерти Фреда. Это — дело рук кого-то еще.
— Вы говорите, этот человек, Дуг, в Сан-Франциско?
— Да.
— Он ей когда-нибудь писал?
Ван Ньюис не смотрел в глаза адвокату.
Мейсон присвистнул:
— Не будьте так наивны. Полиция сейчас же все выяснит. Они предложат ей отчитаться за всю пятницу буквально по минутам. И если она солжет, то окажется в весьма затруднительном положении.
— Полиция не найдет никаких писем! — воскликнул Ван Ньюис.
— Вы хотите сказать, что они уничтожены?
— Нет, я имею в виду, что полиция их не найдет!
Мейсон неожиданно протянул руку и завладел портфелем,
который Ван Ньюис оставил возле своего стула.
— Надо понимать, что они здесь?
— Мистер Мейсон, пожалуйста, это же не мои портфель!
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Вызови сюда лейтенанта Трэгга!
На мгновение воцарилась напряженная тишина.
Делла поднялась с кресла и подошла к телефону.
Ван Ньюис молчал, пока она не подняла трубку, после чего произнес:
— Положите на место трубку, мисс Стрит. Письма в правом отделении портфеля, мистер Мейсон.
Делла отошла от аппарата. Мейсон с невозмутимым видом раскрыл портфель, вынул письма и сунул всю пачку себе в карман.
— Что вы собираетесь с ними сделать? — переполошился Ван Ньюис.
— Изучить. И если ваше заверение о том, что они не имеют никакого отношения к убийству, соответствует истине, я верну вам их в целости и сохранности.
— В противном же случае?
— В противном случае они останутся у меня.
Мейсон двинулся к выходу, но перед дверью задержался.
— Значит, обнаружив эту записку, вы помчались в аэропорт?
— Да.
— Но вы же должны были встретиться с Милфилдом?
— Я забрал нужные ему бумаги, как он просил, после чего поспешил в аэропорт.
— Где вы его встретили?
— Перед отелем. Он торопился в яхт-клуб. Я бы сказал, что он был сильно взбудоражен.
— Из-за чего?
— г- Какие-то деловые проблемы; * Кто-то его оклеветал.
— Бербенк?
— Я так понял. Однако у меня было слишком много своих забот, чтобы выяснять подробности. Фред очень спешил. Мне не хотелось его задерживать, раз у него была назначена встреча с Бербенком. Бербенк и Милфилд договорились встретиться в шесть часов в клубе. Бербенк намеревался пригнать свою шлюпку с подвесным мотором на якорную дгоянку ровно в пять.
— Понятно. Так что вам пришлось у отеля прождать полчаса, прежде чем появился Милфилд?
— Да, целых тридцать пять минут, чтобы быть точным, я торчал в ожидании у входной двери.
— Что его задержало?
— Не знаю. Я не спрашивал, но видел, что он страшно взволнован.
— А миссис Милфилд все еще находилась в аэропорту, когда вы туда приехали?
— К счастью, да. Ей не удалось достать билет, она стояла первой у кассы, где продают возвращенные назад билеты.
— Так что вы привезли ее назад?
— Да.
— Показали ей найденную вами записку?
— Да, конечно.
Мейсон очень серьезно заявил:
— Я буду хорошенько все это обдумывать.
Ван Ньюис с достоинством произнес:
— Очень сожалею, что вы не в состоянии смотреть на миссис Милфилд такими глазами, как я.
— Именно поэтому я и хочу немного подумать. И о ней в том числе.
— Вряд ли вы себя уже утруждали в этом плане! — не без язвительности заметил Ван Ньюис.
— Возможно, только я не люблю смотреть на кого-либо чужими глазами, предпочитаю видеть человека собственными и подходить к нему со своими мерками… Спокойной ночи.
Глава 9
Пока они ждали лифт, Мейсон сказал Делле Стрит:
— Сейчас я завезу тебя домой, и ты ляжешь спать.
Она рассмеялась.
— Не глупите!
— Ты же без сил.
— Если вы хотите сохранить в тайне содержание этих писем, придумайте что-то другое!
— Не терпится проглотить все лакомые кусочки?
— Все до единого! Шеф, должны же вы учитывать женское любопытство?
— Я пытаюсь не забывать о женской усталости.
— Я не чувствую никакой усталости. Обед был таким великолепным, что я могла бы сидеть и слушать Ван Ньюиса до самого утра, ни капельки не напрягаясь.
— Поразительный голос, — согласился Мейсон. — Мне думается, такой голос свидетельствует о весьма незаурядной личности.
— Этой женщине повезло! Иметь такого преданного друга! — не без зависти воскликнула Делла. — Человека, который хорошо понимает ее, сочувствует и пытается спасти.
— Спасти от чего? — быстро спросил Мейсон.
— От самой себя, конечно!
— Дафна Милфилд определенно не хотела, чтобы ее спасали от нее самой.
— Разумеется. Но ей все же сильно повезло, что у нее есть такой друг, на которого можно положиться без оглядки в трудную минуту… Шеф, когда вы собираетесь читать эти письма?
Мейсон подмигнул.
— Завтра утром.
Они пересекли вестибюль отеля.
— Спокойной ночи! — пожелал Мейсон клерку.
Тот в ответ буркнул что-то неразборчивое.
— Послушайте, шеф, где вы намерены их читать?
— В офисе, конечно.
— Когда?
— Завтра утром, — повторил он.
Делла рассмеялась.
— Так я и поверила… Пошли, включим в машине свет на приборной доске.
Они уселись рядышком в автомобиле. Писем было полдесятка, все написаны чернилами. На старых был обозначен обратный адрес, отель в Сан-Франциско, Дугласу Бурвеллу. На отправленных позже стояли лишь инициалы Д. Б. Письма охватывали период в шесть недель и говорили о прогрессирующей связи.
— Ну, что скажешь? — спросил Мейсон Деллу, когда они дочитали последнее.
— На меня он произвел впечатление славного парня! — уверенно произнесла она. — Похоже, что он совсем неопытен в амурных делах.
— Почему ты так думаешь?
— Судя по тому, как он ей пишет о своих чувствах… Ну, я не знаю. Он же влюблен в нее без памяти, вот и все. Наивный идеалист. Он никогда не будет с ней счастлив. Ван Ньюис был прав, это стало бы настоящей трагедией, но не для нее, а для него.
— Давай послушаем, что он сам скажет по этому поводу.
— Как это?
— Позвоним ему домой… Ехать в Сан-Франциско для личной беседы нет времени, да это может оказаться бесцельным. А все же надо опередить полицию и послушать мистера Дугласа Бур-велла.
Они позвонили ему по междугородной связи в одном из отелей. В столь поздний час их соединили почти сразу же, но в ответ на свой запрос Мейсон услышал, что мистер Дуглас Бурвелл уехал из города на несколько дней.
— Вы не подскажете, где бы его можно было разыскать по телефону?
— Если желаете, поговорите с клерком в отеле. Мы же можем сообщить только то, что его нет в городе.
— Благодарю! — сказал Мейсон, потом прошептал: — Могу поспорить, он в Лос-Анджелесе! А ты как думаешь?
Но тут в трубке раздался мужской голос:
— Алло?
Мейсон объяснил:
— Я пытаюсь связаться с мистером Дугласом Бурвеллом. Дело крайне важное.
— Вы ведь звоните из Лос-Анджелеса, не так ли?
— Да.
— Так он там, у вас.
— Не могли бы вы мне подсказать, где его искать?
— В отеле «Клеймор».
— Это в двух кварталах отсюда, — сказала Делла и поспешно добавила, заметив, что Мейсон колеблется: — Если я сейчас поеду домой, мне все равно не уснуть.
— Ты должна научиться держать себя в руках, не приходить в такое волнение из-за каждого дела! — сердито заметил адвокат.
— Не будем спорить! Зачем напрасно тратить время? Поехали!
Глава 10
Дуглас Бурвелл оказался высоким малым лет тридцати с широкими скулами, большими темными глазами и довольно болезненной внешностью. Под глазами у него были черные круги, вьющиеся волосы были всклокочены, а пепельница возле кресла' — переполнена выкуренными лишь до половины сигаретами.
По его голосу можно было судить, до чего же он взволнован, а его манеры были полной противоположностью сердечному гостеприимству Харри Ван Ньюиса.
— Ну, в чем дело? — бросил он отрывисто.
Мейсон, придирчиво осмотрев его и как бы оценив, сразу же приступил к делу, не тратя времени на предварительную беседу:
— Я хочу задать вам несколько вопросов, мистер Бурвелл, о миссис Милфилд.
Если бы адвокат без предупреждения нанес ему удар в солнечное сплетение, его реакция не могла бы быть более красноречивой. Он страшно смутился и растерялся.
"Дело о блондинке с подбитым глазом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о блондинке с подбитым глазом" друзьям в соцсетях.