— А почему вас интересует мое местонахождение?

— Послушайте, господа, надо быть честными, — произнес Мейсон.

— Пап, ты должен рассказать этим джентльментам, где ты был, — вмешалась Кэрол. — Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!

Мейсон вежливо пояснил:

— Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.

Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:

— Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.

Бербенк, казалось, его не слышал.

— Фред Милфилд убит? — переспросил он недоверчиво.

— Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.

— Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? — ядовито осведомился Трэгг.

Кэрол холодно посмотрела на него.

— Конечно. И если вы знали все факты этого дела…

Бербенк ее перебил:

— Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?

Но Кэрол гнула свою линию:

— Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?

Роджер Бербенк нахмурился:

— Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.

Кэрол повернулась к Трэггу:

— Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена. Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались… Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его…

— Интересно! — воскликнул Трэгг. — Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?

— Да. Никто не осмелится!

Трэгг нахмурился.

— Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.

В голосе Трэгга послышались грозные ноты.

— Папа, скажи им! — попросила Кэрол.

Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.

— Хорошо! — воскликнула Кэрол. — Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле «Санрайз» на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.

— Да, я знаю, где это, — кивнул головой Трэгг. — Так именно там проходило совещание?

Трэгг повернулся к Бербенку:

— Если это не высосано из пальца, вдм лучше подтвердить слова дочери. I

Бербенк обозлился.

— Ладно! — махнул он раздраженно рукой. — Она уже все равно выпустила кота из мешка… Но если вы спросите меня, черт побери! Я не стану отрицать!

— Какие-нибудь доказательства? — Трэгг обратился к Кэрол.

— Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.

— Господи! — воскликнул Бербенк. — Я вечно забываю про эту проклятую бритву!

Трэгг сердито спросил:

— А какие-нибудь настоящие доказательства, кроме бритвы?

Кэрол повернулась к отцу:

— Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.

Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек картона. На нем было напечатано: мотель «Санрайз». А внизу — крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: «В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик».

Бербенк сильно смутился.

Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил:

— А чек вручите вот этому умнику!

Он сердито кивнул в сторону Мейсона.

Глава 7

В офисе Мейсона горел свет.

Неслышно ступая в ботинках на каучуковой подошве, адвокат подошел к своему кабинету, осторожно вставил ключ в замочную скважину, дважды повернул его и отворил дверь.

Делла Стрит сидела за столом Мейсона, положив голову на руки, и крепко спала.

Мейсон тихо прикрыл дверь, повесил в шкаф пальто и шляпу, прошел к письменному столу, с минуту постоял, глядя на Деллу с нежным сочувствием. Затем ласково погладил по волосам и задержал руку на ее плече.

— Значит, ты так и не ушла домой? — негромко спросил он.

Вздрогнув, Делла* проснулась, подняла голову, поморгала на свет и улыбнулась Мейсону.

— Должна же я был& узнать, что случилось? А для этого ничего не оставалось, как ждать!

— Ерунда! Ты боялась, что я могу позвбнйть и дать тебе поручение, а тебя вдруг не окажется на месте… Ты Хоть пообедала?

— Нет.

— Но все-таки перекусила?

— Я попросила Герти сбегать в кафе и принести мне бутылку молока и пару сандвичей.

— Вижу, мне придется постоянно брать тебя с собой, тогда, по крайней мере, ты будешь регулярно есть.

— Что нового, шеф?

Вглядевшись в ее лицо, Мейсон заметил следы утомления.

— Последняя новость: ты немедленно отправляешься домой и ложишься спать.

— Который час?

— Начало двенадцатого.

— Господи! Я проспала более часа!

— Где Пол Дрейк?

— Отправился домой.

— И ты немедленно сделаешь то же самое! Собирайся!

— А если я вам понадоблюсь?

— Не беспокойся. У меня есть твой домашний телефон, я могу позвонить в случае необходимости туда. Прошу, не относись с таким рвением к своей работе!

— Беру пример со своего шефа! — рассмеялась Делла, потом деловито спросила: — Все-таки, что случилось?

— Мы совершили весьма приятную поездку по побережью, — ответил Мейсон, подавая ей пальто. — Добрались до симпатичного мотеля. Как-нибудь, Делла, надо будет съездить туда. Уж очень красивое место. Называется «Санрайз». И хотя дул зверски холодный ветер с океана, я представляю, как там замечательно летом.

— Вы нашли Роджера Бербенка?

— Да, но не там.

— А где?

— В ресторане на бульваре Вентура, примерно в получасе езды оттуда. *

— Какое отношение к этому имеет мотель?

— Предполагается, что в мотеле мистер Бербенк и несколько высокопоставленных политических деятелей, принявших все меры предосторожности, чтобы их встреча осталась в тайне, проводили закрытое совещание. Вот почему считалось, что Бербенк находится на борту своей яхты. Надо думать, что у каждого участника этого совещания подготовлена своя версия, дающая ему возможность отрицать, что он находился в мотеле.

— Почему?

— Во-первых, все это крупные шишки. Возможно, что среди них был сам губернатор. Вырабатывалась политическая стратегия. Ведь скоро выборы, не забывай. Если бы о совещании пронюхали газетчики, скандала бы не избежать.

— Губернатор на самом деле был там?

Мейсон усмехнулся:

— Может быть, самым значительным фактом является то, что его туда не пригласили!

— Вы имеете в виду, что там собирались его противники?

— Похоже, судя по тому, как Кэрол отзывалась об этом совещании.

Делла нахмурилась.

— Да-a, в таком случае убийство на яхте особенно некстати.

— Вот почему лучше держать язык за зубами… Пошли, молодая леди. Выключи-ка свет!

Она щелкнула выключателем. Мейсон ожидал у двери, захлопнул ее, проверил, сработал ли замок.

Когда шли по коридору, он продолжал рассуждать:

— Похоже, что лейтенант Трэгг и его дактилоскопист по имени Эйвон обнаружили Бербенка в ресторане незадолго до нашего приезда. За пару минут, не более.

— Вы говорите про этот красный кирпичный ресторан?

— Да.

— Ну и что было дальше?

— Кэрол принялась упрашивать отца сказать, где он был, и в конце концов тот перестал упрямиться.

— У бедняги сложное положение, не так ли? Я имею в виду, что те люди, которые были вместе с ним, станут все отрицать.

— И для Трэгга тоже. Ему не позавидуешь, поскольку в данном случае оказались затронутыми крупные шишки. Если он поверит Бербенку, что того не было на яхте, когда совершилось убийство, это одно. Но ведь он потребует доказательства, а это значит, придется разворошить осиное гнездо… Понимаешь, ведь положение самого Трэгга в большой степени зависит от сильных мира сего.

Мейсон нажал на кнопку лифта.

— Ну, а имеются хотя бы косвенные доказательства?

— И даже весьма убедительные! — усмехнулся Мейсон. — Причем предъявленные в психологически выигрышный момент.

— Как это?

— Бербенк сунул в смятении руку в карман и вытащил ключ от коттеджа, который занимали политиканы.

— Как на это среагировал Трэгг?

— Это показалось лейтенанту настолько важным, что он вскочил из-за стола и поспешил к выходу. Понимаешь, Трэгг никогда не мешает еду со своими служебными обязанностями.