Она молча посмотрела на него, потом взяла чек и, не сказав больше ни слова, вышла из конторы.
Оставшись один, Мейсон взялся за телефон и попросил Герти соединить его с сыскным агентством Пола Дрейка.
Когда Пол снял трубку, Мейсон попросил его связаться со всеми банками города и сообщить, что какой-то весьма ловкий молодой человек предъявляет чеки на свое имя на значительные суммы. Чеки поддельные. Подпись скопирована с подлинной карандашом, а потом обведена чернилами. Пусть в банках учтут это и будут особенно внимательны.
— Благодарю за информацию, — отозвался Дрейк. — Дело интересное. Банки не забудут такой услуги.
— Ну, так действуйте, — сказал Мейсон и повесил трубку.
Потом Мейсон взял номер телефона Эрика Хенсела, оставленный Эддисоном, и попросил Герти:
— Соедините меня с Вестмор 6-9832. Я буду говорить с Эриком Хенселом.
Глава 5
Надев пальто и шляпу, Мейсон покинул свой кабинет и остановился у стола Герти:
— Я отправляюсь к Полу Дрейку. Видимо, через несколько минут здесь появится некто Эрик Хенсел. Пусть Делла проводит его в мой кабинет. А вы тут же позвоните мне.
—'Понятно, мистер Мейсон.
Идти Мейсону было недалеко. Агентство Дрейка располагалось в том же здании. Осведомившись у секретарши, у себя ли Дрейк, Мейсон постучал в дверь.
— Входи, Перри, — отозвался Дрейк, отрываясь от своих бумаг. Дрейк был почти такого же роста, как. и Мейсон, но выглядел грузным и довольно неуклюжим.
— Ну, в чем на этот раз дело? — осведомился он.
— Я просто решил минут десять отсидеться в твоем кабинете, как бы спрятаться ото всех, — сказал Мейсон. — Можешь продолжать свою работу.
— Не говори ерунды. Давай-ка лучше побеседуем. У тебя есть для меня какая-то работа?
— Наверное, найдется.
— А что за дело?
— Дела как такового пока нет.
— Но что-то заваривается?
— Похоже, заваривается нечто вроде шантажа. И что любопытно, мой клиент не хочет сопротивляться шантажу. Но, я думаю, мне удастся помочь ему, приняв свои меры. А как твои дела?
— Отлично, нашел для своей конторы хороших ребят.
Ты уже звонил в банки?
— Конечно. Но как ты разнюхал об этом мошенничестве?
— Да почти случайно.
— Банки пока об этом ничего не знают. Должно быть, парень приезжий?
— Должно быть.
Зазвонил телефон. Дрейк снял трубку.
— Алло, да, он здесь, он… Хорошо передам… — Дрейк положил трубку и обратился к Мейсону: — Герти говорит, что ты велел позвонить.
Мейсон поднялся со стула:
— О’ кей, Пол. Спасибо. Я пойду.
— У тебя встреча с тем шантажистом?
Мейсон усмехнулся:
— Меньше всего мне хочется иметь свидетеля.
— Неужели все так плохо?
— Еще хуже, — подтвердил Мейсон и вышел.
Делла Стрит выполнила поручение Мейсона с предельной точностью. Эрик Хенсел сидел в его кабинете в большом кресле для клиентов. Его шляпа с загнутыми полями лежала на столе Мейсона. Когда адвокат открывал дверь, Делла говорила посетителю:
— Мистер Мейсон сейчас придет, он отлучился на минутку… А вот и он.
Мейсон кивнул Делле и внимательно посмотрел на клиента:
— Мистер Эрик Хенсел?
— Да, это я, — отозвался тот, даже не вставая с кресла.
Мейсон вытащил из кармана чек на две тысячи долларов, подошел к столу и, стоя спиной к посетителю, осторожно, не снимая перчаток, вложил чек в его шляпу, отнес перчатки в шкаф и повесил пальто на вешалку. Только после этого он вернулся к Хенселу.
— Кажется, вы собирались мне что-то сообщить?
Хенсел посмотрел сначала на Мейсона, потом перевел взгляд на Деллу Стрит и заявил:
— Не сейчас.
— Вы свободны, Делла, — обратился к ней Мейсон.
Делла вышла из кабинета.
— Слушаю вас, — сказал Мейсон, усаживаясь в свое кресло.
Движения Хенсела были спокойными, он вел себя уверенно, даже нагловато.
— Я ничего не собираюсь говорить.
— Вы были у моего клиента?
— О чем это вы? Я бываю у множества людей и никогда не спрашиваю их, кто их врач или адвокат. Мне плевать на это.
— Очень может быть. Тем не менее вы были у одного из моих клиентов, — заявил Мейсон.
— И что из того?..
— И потому я пригласил вас сюда.
— С какой целью?
— Пока без всякой цели.
— Я пришел к вам не для того, чтобы играть в жмурки.
— А как насчет шарад?
— Я бы' предпочел покер.
— А что у вас на руках? — спросил Мейсон.
— Четыре туза. Могу сразу выложить их, но боюсь, что комната прослушивается.
— Она не прослушивается.
— Отлично. Если прослушивается, тем хуже для вас.
— Вы сотрудничаете с Джорджем Виттли Дундасом?
— Я работаю на него.
— И много он вам платит?
— Пусть это вас не беспокоит. Я получаю достаточно. Я сам назначаю сумму гонорара и поставляю Дун-дасу факты в том виде, в каком мне хочется.
— И он предает их гласности?
— Именно так.
— Если вы не предоставите ему определенные факты, то какая-то публикация не появится?
— Естественно.
— А от чего зависит то или другое решение?
— Деньги?
— А вы как думаете?'
— Я спрашиваю,
— А я не отвечаю.
— Так нам будет трудно договориться, — заметил Кейсон.
— Призовите на помощь ваш опыт, — сказал Хен-:ел, — зря, что ли, вас учили в колледже?
— Факты, которые вы используете, всегда точны? — юинтересовался Мейсон.
— Всегда точны. Ваш клиент ухлестывает за девчон-сой, которую подвез на машине. Он использовал свои: вязи, чтобы устроить ее в хороший отель. Управляю-ций отелем его дружок. Ее забрали за бродяжничество, высокооплачиваемый адвокат Эддисона тут же пришел ia помощь. Хорошенькая история. К тому же: что заста-шло вас, Перри Мейсона, броситься на помощь и вы-гащить ее из тюрьмы под залог? Мое сердце разорвется ia части, если я не передам эти факты Дундасу.
— Ваше сердце никогда раньше не разрывалось?
— Много раз. Жизнь полна разочарований.
— Ну вот, мы уже и находим общий язык, — заметил Мейсон.
— Может быть.
— Но окончательно мы договоримся попозже.
Лицо Хенсела вспыхнуло.
— Я не привык шататься по таким, как ваша, конторам. В следующий раз зайдете ко мне вы.
Он поднялся с кресла, швырнул окурок в сторону корзины для бумажного мусора, но промазал.
Дымящийся окурок остался лежать на полу.
— Вы знаете мой адрес, — сказал Хенсел. — Но торопитесь — колонка Дундаса появляется в десять часов вечера.
— Думаете, он заплатит вам больше, чем Эддисон?
— А сколько заплатит Эддисон?
— А сколько Дундас?
Хенсел явно начал злиться:
— Не забывайтесь. Дундас публикует то, что я даю ему, потому что мои материалы всегда первосортные. А я у него, кроме единовременных гонораров, еще и на окладе, так что нужно вертеться и отрабатывать денежки. Если бы у меня не было Дундаса, я был бы нулем, вот так-то.
Хенсел взял свою шляпу и внезапно точно замер.
Вынув из шляпы чек, он внимательно посмотрел на него, потом перевел взгляд на Мейсона.
— Ну, вы и мастак, — процедил сквозь зубы Хенсел.
Мейсон промолчал.
Хенсел еще раз взглянул на чек, потом поднял с пола свой окурок, прошел к столу и потушил окурок в пепельнице.
— Я немного промахнулся.
Мейсон продолжал молчать.
— Я прошу прощения, — заявил Хенсел.
— Да ладно, — отозвался Мейсон.
— Вы понимаете, Мейсон, в нашем деле каких только людей не встретишь.
Мейсон кивнул.
— Но, — заметил Хенсел. — Нам не нравятся чеки.
— А нам — шантажисты.
— Ладно, — сказал Хенсел, обнажая в улыбке пожелтевшие зубы. — Вы продолжаете грубить. Но это ваше дело. Однако если кабинет прослушивается, то вам же будет хуже. Имейте в виду — я официальный представитель прессы. Я могу устроить хорошенький скандал Джону Райсеру Эддисону. Этот чек еще раз доказывает, что факты, собранные мною, верны.
Мейсон молчал.
— Должен добавить еще кое-что, — продолжал Хенсел. — Если со мной что-нибудь случится, то Дун-дас обязательно получит мой материал по почте. Он сделает все, чтобы опубликовать его, не изменяя ничего и называя вещи своими именами. Проклятье, мы не любим чеки, — повторил Хенсел, немного помолчав.
— Я знаю, вы уже говорили об этом, — напомнил Мейсон.
Хенсел сложил чек и сунул его в карман.
Глава 6
Незадолго до конца рабочего дня на столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она взяла трубку.
— Да, Герти, минутку. — Делла повернулась к Мейсону: — Это опять Эддисон.
— Он что, звонит?
— Нет. Он пришел к нам в контору. — Делла вопросительно посмотрела на Мейсона.
Тот нахмурился.
— Ладно, пусть войдет.
— Присаживайтесь, — пригласил Мейсон, когда владелец магазина вошел в кабинет.
— Я не могу сидеть, — заявил Эддисон, нервно вышагивая перед столом Мейсона. Кулаки его были сжаты.
— Что еще случилось? — осведомился адвокат.
— Мое терпение лопается. Я больше не могу.
— Опять ваша маленькая девственница?
— Какая девственница?
— Та бродяжка.
"Дело незадачливого жениха" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело незадачливого жениха", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело незадачливого жениха" друзьям в соцсетях.