— Таковы правила в этом отеле.

— Ну и черт с ними.

— Это еще что за разговор?

— Я проголодалась.

—,Вщ до. завтракали?.,т…,i?

— Только кофе и немного пюре. Я не переношу пюре. Едва сумела проглотить одну или две ложки.

— Деньги у вас есть?

— Немного.

— Сколько?

— Что-то около додлара и двадцати центов.

— Вы знаете человека по имени…

— Какого человека?

Но Мейсон уже оборвал себя на полуслове.

— Впрочем, это не важно. — Мейсон открыл бумажник, вынул две двадцатидолларовые и одну десятидолларовую купюры и протянул ей.

— Зачем это?

— Не беспокойтесь, — ответил Мейсон, — все мои расходы будут оплачены.

— Эти деньги мне?

— Да.

Ее благодарность в своей непосредственности была трогательной. Она подошла к Мейсону, положила ему на плечи ладони и уставилась на него большими невинными глазами. Ее соблазнительные губки дрогнули.

— Но почему? Откуда такая забота? — с нежностью спросила она.

— Я и сам хотел бы это знать, — осторожно снимая с плеч ее ладони, ответил Мейсон.

Мейсон вышел из номера. В телефонной будке в вестибюле отеля он набрал номер большого универмага на Бродвее и попросил Джона Райсера Эддисона.

— Соединяю вас с кабинетом мистера Эддисона, — отозвался женский голос. Послышался щелчок.

— Приемная мистера Эддисона, — послышался уже другой женский голос.

— Говорит Перри Мейсон, адвокат. Мне нужно поговорить с мистером Эддисоном.

— Минуточку, пожалуйста. Я соединяю вас с секретарем мистера Эддисона.

Спустя несколько мгновений послышался третий женский голос:

— Что вам угодно?

— Мне нужно поговорить с мистером Эддисоном. Мое имя Перри Мейсон.

— Мистер Мейсон?

— Да.

— Мистер Перри Мейсон?

— Да.

— Это вы?

— Ну да, я.

— Подождите минуточку, соединяю с мистером Эддисоном.

Через несколько секунд раздался голос Эддисона:

— Алло! Мейсон! Откуда вы?

— Из отеля «Рокевэй», и думаю о ваших вполне справедливых жалобах на телефонную службу.

— Хорошо, хорошо. Где девушка? Что с ней?

— В номере триста девять.

— Да, да, знаю.

— Считается, что ее пока выпустили под залог. Но арестовавший ее офицер заверил меня, что предъявленные ей обвинения будут аннулированы. И дело на этом закончится. Вам еще что-нибудь нужно от меня?

— Нет, нет. Все отлично! Чертовски здорово, Мейсон. Хорошо сработано. Пришлите мне счет. Я знал, что на вас можно положиться!

— Учитывая обстоятельства, возможно, что счет покажется вам несколько завышенным.

— Ничего, не покажется, скорее пришлите его мне. Я выпишу вам чек. Я так рад, что вы ее освободили.

— Простите меня за любопытство! Как давно вы знакомы с Вероникой Дэйл?

— Практически я с ней не знаком. Видел ее только один раз. И не хочу, чтобы мое имя фигурировало в этом деле. Я уже просил вас не говорить Веронике, кто вас нанял.

— Этого я ей и не сказал. Ваше имя не упоминалось.

— Отлично! Отлично! Просто отлично, Мейсон! Присылайте мне счет.

— Обязательно. Но мне хочется посоветовать вам кое о чем задуматься. Эта девушка или слишком глупа, или она намеренно напрашивалась на арест.

— Что вы хотите этим сказать, Мейсон?

— Я и сам пока толком не разберусь, но уверен, что она или слишком глупа, или очень хотела попасть в тюрьму.

— Какая ерунда, — фыркнул Эддисон. — Она совсем не глупа, она просто наивна.

— Скорее наивны вы, — возразил Мейсон, вешая трубку.

Глава 3

Делла Стрит вошла в кабинет Мейсона.

Адвокат оторвался от бумаг и взглянул на нее.

— Вас желает видеть миссис Лаура Мэй Дэйл, говорит, по очень личному и конфиденциальному делу.

— Скажите, чтобы она передала все вам, а если будет настаивать, назначьте ей время приема.

— Миссис Лаура Мэй Дэйл — мать Вероники Дэйл, — с деланным безразличием заметила Делла Стрит.

— Вероники? Этой бродяжки, которую я вызволял из тюрьмы?

— Точно.

На лице Мейсона появилась усмешка:

— Знаете, Делла, я догадывался, что у этого дела еще будут последствия. Мы уже отослали счет Эддисону?

— Да, на пятьсот долларов. Сегодня утром… Позвонил секретарь Эддисона и попросил сделать это поскорее.

— Как выглядит миссис Дэйл? — осведомился Мейсон.

— Весьма солидно. На вид ей около сорока пяти, но она отлично держится. Одета просто, но элегантно.

— Хорошо. Пусть войдет. Возможно, она сообщит нам что-нибудь интересное.

В сопровождении Деллы Стрит миссис Лаура Мэй Дэйл вошла в кабинет Мейсона достаточно уверенно. Вероятно, она привыкла общаться с людьми в официальной обстановке и умела держаться с ними.

— Добрый день, мистер Мейсон. Я много о вас слышала. Вы так помогли моей дочери.

Она подошла к адвокату и протянула ему руку. Мейсон прикинул: эта дама весила около ста тридцати фунтов, была одета просто и при этом держалась со спокойным достоинством. Возможно, внутри у нее все кипело, но владела она собой отлично, зная, по-видимому, чего она хочет и как этого добиться.

— Благодарю. Я хочу выразить вам свою признательность за то, что вы сделали для Вероники.

— Не стоит благодарности.

— Весьма стоит. Вы все так блестяще уладили. Подумать только, знаменитый адвокат бросает свои дела и занимается совсем незнакомой дёвушкой. Как ей удалось обратиться именно к вам, мистер Мейсон?

— Не будем об этом. И ни одну из догадок, которую вы выскажете по этому поводу, я не стану комментировать.

— Вам совсем не стоит быть со мной столь осторожным, мистер Мейсон.

Мейсон промолчал, усмехнувшись.

Женщина тоже ответила ему легкой улыбкой.

— Вероника — прекрасная девушка, мистер Мейсон, но чрезвычайно импульсивная.

Адвокат молча кивнул.

— Она хотела начать жить по-своему и Отправилась путешествовать на попутных машинах. Я никогда не ожидала, что она решится на такое. Она оставила мне записку, что мы увидимся лишь тогда, когда она сумеет встать на ноги.

— И вы специально приехали за ней сюда, — спросил Мейсон.

— Да.

— Как вы узнали, что она здесь?

— Дети ведь так неопытны. Даже когда они играют в тайну, то остаются для матери открытой книгой. Я знала, что Вероника не раз говорила о своем намерении приятельнице, называя ваш город. Поэтому для меня не составило проблемы отправиться именно сюда.

— Когда вы прибыли к нам, миссис Дэйл?

— На следующее утро после Вероники. Она добиралась на попутных, и я тоже. Но ей повезло, она приехала быстрее.

— Как вы узнали о том, что случилось? Проще говоря, зачем вы пришли ко мне?

Женщина улыбнулась.

— Я звонила в разные отели, чтобы выяснить, где остановилась Вероника. Наконец напала на «Рокевэй». Вы понимаете, мистер Мэйсон, я слежу за ней тайком. Она бы просто взбесилась, если бы узнала об этом. Но ведь она мой единственный цыпленок, и я должна знать, что у нее все в порядке.

МейЪон кивнуА.

Миссис Дэйл продолжала:

— Я- позвонила ей в номер. Просто хотела услышать ее голос и сразу же повесить трубку. Но она не подходила к телефону. Тогда мне пришлось обратиться к горничной. Та сказала, что, видимо, с девушкой что-то случилось, что она возвратилась в отель в сопровождении полицейского и видного адвоката, мистера Мейсона. А ведь вы действительно знамениты. Так я все и узнала. Мне ужасно неловко, но, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.

— Сколько ей лет? — спросил Мейсон.

— Всего восемнадцать.

— Да, она еще очень молода.

— Конечно, но она прекрасная девушка и к тому же вполне разумная, на нее можно положиться.

— Мне показалось, что ей больше, чем восемнадцать, — заметил Мейсон.

— Неужели? Но ей на самом деле всего лишь восемнадцать.

— Вы собираетесь встретиться с ней? — спросил Мейсон.

— О Боже, нет! Я не хочу, чтобы она вообще знала, что я была здесь. Я просто слежу за ней, чтобы она не попала в какую-нибудь новую беду. Я думаю, что она еще слишком молода, чтобы продержаться самостоятельно. Но пока у нее все более или менее в порядке, я не хочу как-либо вмешиваться в ее дела, как-то ущемлять ее независимость.

Мейсон кивнул, а миссис Дейл продолжала:

— Видите ли, мистер Мейсон, я думаю, что выбранный ею путь может многому научить. Я сама прошла его, и сейчас мне кажется, единственное, чего мне не хватало тогда, так это материнского глаза, чтобы вовремя прийти на помощь. Но все проходит, и не следует оплакивать несовершившееся. Не так ли, мистер Мейсон?

Адвокат еще раз утвердительно кивнул.

— Ну, а теперь, похоже, Вероника нашла пока свое место. Она устроилась на работу в универмаге за тридцать один доллар в неделю.

— Вы на редкость хорошо информированы, мадам, — заметил Мейсон.

— О, да. Мать должна знать все. Понимаете, Вероника странная девушка. Доверчивая, как щенок, ласковая, открытая к людям, которые дружески к ней относятся. Возьмите, к примеру» горничную — ей она все рассказала, но тому полицейскому, что так нехорошо обошелся с ней… Понимаете, мистер Мейсон, она бы ему и под пыткой ничего не сказала.^

— Вы пока еще остаетесь в Нью-Йорке? — спросил Мейсон.

— Нет, дома у меня свое дело. Я живу в маленьком городке в Индиане, думаю, многие, и вы тоже, о нем никогда не слыхали. Там у меня ресторан. Теперь, когда я знаю, что с Вероникой все в порядке, я отправлюсь домой. Но сначала, мистер Мейсон, мне хотелось бы оплатить ваши издержки. Не знаю, как вас и благодарить.