— Миссис Шор действительно была в больнице? — уточнил Мейсон.
— Да, за это я могу поручиться. Темпл ер отворил дверь в спальню. Пока он шарил в поисках выключателя, человек, затаившийся в комнате, дважды выстрелил в него из револьвера. Первая пуля прошла мимо, а вторая угодила ему в левый бок.
— Убит? — быстро спросил Мейсон.
— Нет. Как мне сказали в больнице, его шансы примерно пятьдесят на пятьдесят. Сейчас его как раз оперируют.
— Ночь у вас полна трагических событий, Трэгг! — суха прокомментировал Мейсон.
Лейтенант пропустил замечание мимо ушей.
— В скором времени они вынут пулю, если еще этого не сделали. Но у меня имеется вторая, которая застряла в дубовом косяке двери. Она- прошла в каком-нибудь дюйме над головой Элен Кендал. Стреляли из самовзводного револьвера 38-го калибра. Предстоит еще сравнить эту пулю с той, которой был убит Генри Лич, но меня не удивит, если окажется, что все три выстрела были сделаны из одного и того же револьвера. Это, разумеется, означает, что стрелял один и тот же человек.
Мейсон выстукивал на подлокотнике кресла кончиками пальцев быструю дробь.
— Интересно, — протянул он.
— Не правда ли?
— Если мы допустим, что все три выстрела были' сделаны из одного и того же оружия и, следовательно, одним и тем же человеком, нам придется исключить Лича, так как он мертв; Матильду Шор, потому что они находилась в больнице, когда было совершено последнее преступление; Джеральда Шора, у которого имеется превосходное алиби на это время, а также Элен Кендал и Джерри Темплера. Более того…
— Я в состоянии осуществить подобное исключение и без вашей помощи, — прервал его Трэгг. — В вашем же заявлении меня интересует вот что: Джеральд Шор имеет алиби?
— Да, имеет.
— Какое же?
Мейсон улыбнулся.
— Вы же мне еще не сказали, когда было совершено преступление.
— Тогда откуда вам знать, что у него есть алиби? — быстро парировал Трэгг.
— Совершенно верно, — все еще улыбаясь, согласился Мейсон. — Я этого не могу знать, не так ли? Теперь давайте рассуждать. Человек, проникший в спальню миссис Шор, знал, что ее нет дома, но он не знал, что об этом известно мисс Кендал.
— На чем вы основываете подобное заявление? — заинтересовался Трэгг.
— Потому что он пытался обмануть Элен Кендал, имитируя походку миссис Шор, когда ходил по комнате. Это доказывает, что Джеральд Шор не имеет отношения к преступлению. Ему-то было известно, что Элен знает, что ее тетки нет дома.
Трэгг нахмурился. Было совершенно очевидно, что рассуждения Мейсона произвели на него впечатление и разрушили построенную им теорию.
Неожиданно полицейский в противоположном конце комнаты предупредил:
— Японец тут вовсю прислушивается, лейтенант, так и тянет локаторы в вашу сторону.
Трэгг раздраженно приказал:
— Так уберите его отсюда!
Комо поклонился.
— Извините, позалста, — сказал он с достоинством. — Я не японец. Я кореец. Я не питаю дружбы к японцам.
— Выстави-ка его отсюда! — повторил Трэгг.
Полицейский положил руку на плечо Комо.
— Давай-ка, парень. Пошли!
Трэгг подождал, пока Комо выпроводят на кухню, после чего снова повернулся к Мейсону.
— Мейсон, мне не нравится ни ваша позиция, ни позиция вашего клиецта.
— Ну уж если быть совершенно откровенным, лейтенант, то мне тоже не нравится, каким образом вы затащили меня сюда.
— Возможно, вам еще меньше понравится то, что я собираюсь сейчас сделать. Портье в отеле «Касл-Гейт» сказал, что вас было трое в момент получения письма, а в горы вы поехали вчетвером. Так почему же один из вашей компании не пожелал войти в отель? Обождите-ка минутку.
Трэгг поднялся и вышел в холл, где находился телефон. Дверь он не стал закрывать. Набрав номер, он спросил:
— Отель «Касл-Гейт»? Ночной портье? Говорит лейтенант Трэгг, отдел насильственных преступлений. Правильно. Когда вы вчера заступили на дежурство? В шесть часов? Знаете человека по имени Джеральд Шор? Разрешите мне его описать. Примерно шестьдесят два года, вид представительный, высокий лоб, четкий профиль, рост — пять футов восемь дюймов, вес — сто шестьдесят пять фунтов, волнистые седые волосы, зачесанные назад, одет в серый в клеточку костюм, светло-голубая рубашка, темно-синий с красным галстук, заколотый жемчужной булавкой… Он был? Когда? Понятно… И долго? Через полчаса я буду у вас. А пока никому об этом нр рассказывайте.
Трэгг с грохотом бросил трубку, вернулся в комнату и стал так, чтобы видеть одновременно и Перри Мейсона, и Джеральда Шора.
— Похоже, я начинаю понимать, в чем тут дело, — сказал он.
— Может быть, мистер Шор, вы расскажете, почему поехали в «Касл-Гейт» ранним вечером и долго там чего-то ждали?
Джеральд Шор спокойно вынул трубку изо рта и указал черенком на Перри Мейсона:
— Вот мой адвокат.
Трэгг кивнул и торжествующе улыбнулся. Потом крикнул полицейскому, стоявшей в дверях:
— Эй, Джерри, мистер Мейсон должен идти. Если заметишь, что он слоняется вокруг, напомни ему, что у него свидание в другом месте… пока мы снова не встретимся, Мейсон. — Он поднял руку, требуя внимания, и добавил: — Хочу сказать вам всем, что как только Фрэнклин Шор найдется, я вызову его в качестве свидетеля перед большим жюри. Прошу всех это помнить.
Мейсон, не говоря ни слова, направился к двери.
Трэгг снова обратился к Шору:
— Даю вам последнюю возможность сделать заявление.
Мейсон задержался, чтобы услышать ответ Шора.
— У вас найдется спичка, лейтенант? — спокойно спросил Джеральд Шор.
Полицейский проводил Мейсона до парадного крыльца, и за ним захлопнулась дверь. Другой офицер, который, очевидно, должен был проследить, чтобы Мейсон не задержался на участке, сразу же подошел к нему.
— Я провожу вас до машины.
— В этом нет необходимости.
— Так будет лучше. Кто знает, что еще может сегодня здесь произойти? Я бы не хотел, чтобы вы оказались потерпевшим, мистер Мейсон.
Перри шел по подъездной дорожке, сопровождаемый полицейским. Взглянув на противоположную сторону улицы, Перри Мейсон с удивлением обнаружил, что место у обочины, где он оставил машину, было пусто. Ни машины, ни Деллы Стрит. На какое-то мгновение он был озадачен, и конвоир успел заметить, что Мейсон замедлил шаг.
— В чем дело? — спросил он.
— Небольшая судорога в ноге, — пожаловался Мейсон, направляясь на угол улицы.
* — Послушайте, мистер Мейсон, ваша машина на другой стороне. Вам лучше… А куда же, черт возьми, она делась?
— Мой шофер вернулся в контору. Я дал ему срочное поручение.
Офицер сразу же заподозрил какой-то подвох.
— Ну а что вы теперь будете делать?
— Совершу прогулку на свежем воздухе. Не хотите составить мне компанию?
— Нет уж, увольте! — с чувством ответил офицер.
Глава 14
Не занесенный в справочник телефон Мейсона отчаянно звонил, когда адвокат вошел в свою квартиру.
Он включил свет, бросился к столу, снял трубку:
— Слушаю.
Это была Делла Стрит. Как только она заговорила, Мейсон понял, что девушка близка к истерике, но пытается взять себя в руки.
— Господи, шеф, это вы? — Слова вылетали из нее, словно пулеметная очередь. — Похоже, я нарушила дух и букву законов, применимых в данном случае, и мои действия попирают мир и достоинство народа штата Калифорния. Боюсь, я превратилась в законченную преступницу.
— Говорят, что тюрьма многому учит, — успокоил ее Мейсон. — Так что ты сумеешь пополнить свое образование.
Она нервно рассмеялась и тут же оборвала смех:
— Пол Дрейк меня предупреждал, что я кончу тюрьмой, если буду продолжать работать у вас, но я была слишком упряма, чтобы его слушать.
— Ну пока тебя еще не приговорили. Что ты натворила?
— Я п-п-похитила свидетеля!
— Что?
— Выкрала его прямо из-под носа лейтенанта Трэгга и спрятала от всех.
— Где?
— В моей машине. Вернее, в вашей машине.
— Где вы?
— На станции обслуживания в четырех кварталах от вашего дома.
— Что за свидетель?
— Он сидит сейчас в машине. Зовут его Ланк, и он…
— Одну минуточку, не тарахти. Как его зовут?
— Ланк. Он садовник у Шоров. И временный опекун отравленного котенка.
— Как он пишет свое имя?
— Л-а-н-к. Томас Ланк. С этим все в порядке. Я уже ухитрилась заглянуть в его водительские права.
— Что ему известно?
— Точно не знаю, но мне кажется, что-то ужасно важное.
— Почему?
— Он сошел с трамвая примерно за два квартала от дома. Как раз после того, как полицейский сцапал вас и проводил в особняк. Я заметила, как к остановке подошел трамвай и этот человек вылез из него. Он старый, с обветренным лицом, оттого что много времени проводит на воздухе. Так вот, он заторопился к дому, даже пробежал немного. Сразу было видно, что он очень торопился.
— Ну и что ты сделала?
— Я действовала чисто интуитивно. Завела мотор, проехала с квартал ему навстречу. Вышла из машины, подошла к нему и спросила, не разыскивает ли он дом Шоров?
Ну а потом? — поторопил ее Мейсон.
— Лучше бы не говорить этого по телефону.
— Тебе прцдется. По крайней мере то, что он не должен слышать.
— Он был до того возбужден, что не мог вымолвить нй слова и только тряс головой. Но потом объяснил, что ему надо немедленно видеть миссис Шор. Тогда я стала спрашивать, знает ли он ее и как хорошо, просто, чтобы выиграть время и понять, что. происходит. Тут он мне объяснил, что он садовник и работает в доме двенадцать или тринадцать лет.
"Дело незадачливого жениха" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело незадачливого жениха", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело незадачливого жениха" друзьям в соцсетях.