Делла сморщила нос:
— Преступлением тут пока и не пахнет!
— Ну, — заявил Мейсон, подойдя к стенному шкафу и натягивая пальто, — у нас есть, по крайней мере, попытка преступления.
— То есть?
— Котенок!
— Дело об отравлении котенка? — спросила она.
Делла сунула в сумочку блокнот и с полдесятка отточенных карандашей, потом замерла у стола, озабоченная какой-то мыслью.
— Идем? — нетерпеливо позвал Мейсон.
— Шеф, а вы когда-нибудь видели, как едят котята?
— Здравствуйте, что за вопрос?
— Котенок долго гоняет кусочек мяса, воображая, что это мышь. Наверное, он был страшно голоден, если сразу проглотил эти шарики.
— Я думаю, он был просто легкомысленным. Пошли скорее!
— Весьма легкомысленным, — кивнула Делла. — Так что, пожалуй, на папке для документов по этому делу я напишу: «Дело о беззаботном котенке».
Глава 5
Уже в машине, по дороге в «Касл-Гейт», Делла Стрит спросила:
— Фрэнклин Шор перевел всю свою собственность на имя жены?
— Практически всю, насколько я понимаю. В банке у них был общий счет.
— За сколько времени до его исчезновения?
— Года за три или четыре.
— Тогда, если она не хочет, чтобы он вернулся, она могла бы…
— Физически она не может помешать ему вернуться, — прервал ее Мейсон, — но она в состоянии осложнить ему жизнь материально. Допустим, в тот самый момент, когда он появится, она подаст на развод, потребует выделить ей содержание, и все это будут высчитывать из тех крох, что у него остались. Ты представляешь?
— Вы считаете, что именно это она и задумала?
— Во всяком случае, были же у него основания попросить меня присутствовать при свидании. Не в бляшки же мы станем с ним играть!
Несколько кварталов они проехали молча, потом Делла спросила:
— Где мы встретимся с остальными?
— Недалеко от «Кдсл-Гейт».
— Что это за место?
— Второразрядный отель, внешне респектабельный, но в действительности полупритон.
Генри Лич хотел, чтобы: вы с Элен Кендал явились к нему одни?
— Да.
— Думаете, он не станет возражать против четверых?
— Не знаю. История запутанная, и мне необходимо зафиксировать все, что будет сказано и что не будет… Ага, на следующем углу мы должны подождать остальных. Здесь удобное место для стоянки.
Мейсон подвел машину к обочине, выключил фары и зажигание, вышел сам, помог Делле и запер дверцу. Сразу же откуда-то' из тени вынырнули две фигуры. Джеральд Шор шел первым, протягивая Мейсону руку. Обе стороны негромко приветствовали друг друга.
— Путь свободен? — спросил Мейсон.
— Мне думается, да.
— За вами не следили?
— Нет, насколько мы можем судить.
Элен ответила более определенно:
— Уверена, что за нами никто не ехал.
Мейсон указал на здание посреди следующего квартала, на стене которого было написано огромными буквами: «Отель «Касл-Гейт». Комнаты за доллар и дороже. Помесячно и на сутки. Ресторан». Надпись закоптилась, поблекла, как и все в этом районе.
Мейсон подхватил Элен- Кендал под руку.
— Мы с вами пойдем вперед. Шор, вы с мисс Стрит идите следом секунд через тридцать — сорок. Не показывайте, что вы с нами знакомы, пока мы не войдем в лифт.
Но Джеральд Шор колебался.
— В конце концов, — заявил он, — я хочу видеть только моего брата Фрэнклина. Мне нет дела до какого-то мистера Лича. Так что если мое присутствие может испугать его, я предпочел бы подождать в машине.
— В любом случае мисс Стрит пойдет со мной, — заявил Мейсон, — так что нас уже получается трое. Не велика разница, если будет и четверо.
Однако Шор принял окончательное решение:
— Нет, я дождусь вас здесь, в машине, а вы, как только увидите моего брата, передайте ему, что я хочу… нет, просто обязан с ним переговорить до того, как он будет беседорать с кем бы то ни было. Вы поняли? До того, как он заговорит с любым из вас!
Мейсон насмешливо смотрел на Джеральда.
— Даже до того, как он поговорит со мной?
— С кем бы то ни было!
Мейсон покачал головой.
— Думаю, такую просьбу вам лучше высказать лично. Этот человек послал за мной. Возможно, он желает получить совет адвоката.
Шор сразу стал любезен:
— Я был не прав. Извините. Но все равно я останусь ждать здесь. Сомневаюсь, чтобы брат жил в этом отеле. Когда вы выйдете с Личем, я к вам присоединюсь.
Он зашагал к углу, возле которого стояла его машина, отпер дверцу и сел на переднее сиденье.
Мейсон улыбнулся Элен, желая подбодрить девушку.
— Ну что ж, пошли!
Они двинулись по гулкой мостовой к обшарпанной двери отеля. Мейсон открыл дверь, пропуская вперед своих спутниц.
Вестибюль имел футов двадцать в ширину, а в самом конце его была стойка- в форме подковы и перегородка, за которой находился телефон с коммутатором. Скучающий портье был занят чтением очередного триллера. Наискосок от конторки находились два автоматических лифта. В вестибюле вдоль стены стояло полтора — два десятка стульев. На стульях в самых непринужденных позах развалились шестеро типов сомнительного вида, которые подняли головы и посмотрели сначала мимоходом, а потом с нескрываемым любопытством на двух изящных молодых женщин, сопровождаемых высоким, представительным господином.
Даже портье за конторкой отложил книжку и соблаговолил обратить на них внимание.
Подойдя к стойке, Мейсон обратился к портье:
— У вас проживает Генри Лич?
— Да.
— Давно?
— С год.
— Вот как? Какой номер он занимает?
— Триста восемнадцатый.
— Будьте любезны, позвоните ему.
Портье, по всей видимости исполняющий обязанности телефониста, подошел к коммутатору и вставил соответствующий штепсель в гнездо. Он нажал кнопку несколько раз, прижимая левой рукой наушник к уху и разглядывая Деллу Стрит и Элен Кендал с интересом, который он и не пытался скрыть.
— Очень сожалею, но его в номере нет.
Мейсон взглянул на часы.
— Он должен был встретиться со мной здесь в это время.
Портье принялся объяснять:
— Я так и думал, что его нет. Часа два или три назад к нему приходил человек. Лича не было. И я не видел, чтобы он возвращался. Я… — Он замолчал, потому что к конторке подошел посыльный.
— У меня письмо для портье отеля «Касл-Гейт», — объявил он.
Портье расписался в получении, развернул лист бумаги и, прочитав написанное, взглянул на адвоката:
— Вы, случайно, не мистер Перри Мейсон?
— Совершенно верно.
— Так вот. Лич и правда должен был с вами встретиться. Письмо на самом деле для вас, только адресовано мне.
Портье протянул Мейсону листок, на котором было аккуратно напечатано:
«Портье в отеле «Касл-Гейт». Ко мне вечером придет джентльмен. Это Перри Мейсон, адвокат. Пожалуйста, скажите ему, что я не смогу быть, как мы договорились, но он должен немедленно приехать в указанное место. Обстоятельства заставили меня изменить планы. Так уж не повезло. Попросите его, пожалуйста, проехать до водного резервуара у вершины дороги к Голливуду, руководствуясь приложенным планом. Еще раз прошу извинить за отсутствие. Ничего нельзя было сделать.
Генри Лич».
Подпись тоже была напечатана на машинке, а не сделана от руки. Приложенная к посланию карта представляла собой автомобильную карту Голливуда и его окрестностей. На ней чернилами была нарисована линия, тянувшаяся вдоль Голливудского бульвара. У Ивар-стрит она поворачивала направо и оттуда уже зигзагами продолжалась до кружка, возле которого значилось: «водоем».
Портье сказал:
— Мне показалось, что он вышел пару часов назад, и я не видел, чтобы он вернулся.
Мейсон внимательно изучил письмо, затем быстро сложил его вместе с планом и засунул в карман пальто.
— Поехали, — скомандовал он.
Глава 6
Свет фар мчавшихся одна за другой машин зигзагами прорезал темноту, попеременно выхватывая из нее отдельные участки береговой линии или темные громады каньонов. Дорога, петляя, уходила все выше в горы. Цервыми ехали Мейсон с Деллой Стрит, за ними Джеральд Шор с племянницей.
— Тебе, не показалось странным это письмо с инструкциями, — спросил Мейсон, крепко держа обеими руками руль и напряженно следя за поворотами дороги.
Делла Стрит, переводя глаза с карты на дорогу впереди, задумчиво произнесла:
— Странно, но оно показалось мне удивительно знакомым, словно я знаю человека, который его написал. Может, это из-за манеры письма?
Мейсон рассмеялся:
— Если прочитать письмо вслух подходящим голосом, то, несомненно, ты поняла бы, в чем тут дело.
— Не понимаю.
— Попробуй, улыбаясь и кланяясь, прочитать фразу за-фразой монотонно, без всякого выражения. Посмотришь, что у тебя получится.
Делла Стрит с любопытством развернула послание и принялась читать его вслух. В конце четвертой строки она радостно воскликнула:
— Великий Боже, точно так написал бы японец!
— Если бы ты задалась целью сочинить типично японское письмо, у тебя не получилось бы лучше. Обрати внимание на то, что подпись тоже напечатана на. машинке, да и письмо адресовано просто портье отеля «Касл-Гейт». Лич живет там около года. Он почти наверняка знает его по имени и соответственно адресовал бы письма.
"Дело незадачливого жениха" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело незадачливого жениха", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело незадачливого жениха" друзьям в соцсетях.