— Чего?
— Я постараюсь встретить вас прямо перед отлетом самолета. Привезу ваш багаж. Через час я выпишусь из гостиницы. Таким образом, у меня останется время, чтобы быстро заскочить к себе домой и собрать сумку. Я присоединюсь к вам в аэропорту, имея при себе и ваш чемодан, и свои вещи.
— А что делать с чемоданчиком… ну с тем, в котором деньги?
— Банки уже закрылись. Придется везти его с собой. Вы должны появиться завтра на работе только с чеком, выписанным на ваше имя, как доверенному лицу. Как только завтра утром откроются банки в Сан-Франциско, немедленно положите деньги на счет и возьмите чек, затем как ни в чем не бывало отправляйтесь к себе в контору. Я встречу вас там. Давайте договоримся о времени. Например, десять тридцать. Не появляйтесь раньше и постарайтесь не задерживаться. Зазвонил телефон.
— Наверное, это меня, — решил адвокат. Он снял трубку и осторожно сказал: — Алло!
На другом конце провода послышался веселый голос Пола Дрейка:
— Привет, Перри. Раздобыл большую часть информации, которая тебе требовалась. Оказалось не так сложно.
— Итак?
— Интересующий тебя «кадиллак» зарегистрирован на Мори Кассела, проживающего в многоквартирном доме «Таллмейер», квартира 906. О привычках Кассела мне пока разузнать не удалось, однако он живет в этом доме немногим более года.
— Черт побери! — пробормотал Мейсон.
— Что-то не так?
— Он представился мне своим настоящим именем. Я принял его за сутенера, промышляющего шантажом. Опытного, процветающего, хитрого.
— Так кто же он?
— Это необходимо выяснить, — ответил Мейсон.
— Посадить кого-нибудь ему на «хвост»?
— Нет. Он или такой идиот, что сложно представить, или слишком умен, чтобы попасть в ловушку. Необходимо в этом разобраться.
— Ладно, дашь мне знать, если что-нибудь еще потребуется, — сказал Дрейк.
— Хорошо. — Мейсон повесил трубку.
Диана, с беспокойством наблюдавшая за Мейсоном, спросила:
— Что-нибудь случилось?
Мейсон нахмурился и несколько секунд не отвечал, размышляя.
— Не знаю, — наконец медленно произнес он. — Похоже, я ошибочно оценил ситуацию.
— В каком смысле?
— Благодаря оперативным действиям Детективного агентства Дрейка нам удалось выяснить, кто этот шантажист. Его зовут Мори Кассел, ездит на «кадиллаке», живет в многоквартирном доме «Таллмейер» в квартире 906. Когда Кассел приходил в гостиницу, он представился своим настоящим именем, припарковал «кадиллак» перед входом, вручил хорошие чаевые швейцару, чтобы машину никуда не перегнали и она оставалась там, где могут парковаться только прибывающие в гостиницу с багажом.
— А что здесь не так? — не поняла Диана. — Многие, ненадолго забегающие в гостиницу, дают швейцару чаевые, чтобы он присматривал за их машинами. Так швейцары зарабатывают себе на жизнь…
Мейсон покачал головой:
— Не в этом дело, Диана. Это несколько иной человек, чем я предполагал.
— С чего вы взяли?
— Признаю, что руководствовался своей интуицией. Я решил, что это сутенер.
— Но почему?
— По его внешнему виду, манерам — по всему.
— Мистер Мейсон, вы хотите сказать, что вам достаточно увидеть человека, немного с ним поговорить — и вы поймете, что он сутенер?
— Нет, — ответил Мейсон. — Так далеко я не стал бы заходить, Диана. И не забывайте, что, называя человека сутенером, я не имею в виду, что он фактически поставляет клиентов в публичный дом или занимается сводничеством. Я просто имею в виду человека определенного типа, который готов зарабатывать себе на жизнь, представляя женщину в разработанной схеме шантажа.
— Но чем подобный человек отличается от других? Он как-то особенно одевается? Я не понимаю.
— Нет никакого конкретного признака, — попытался объяснить Мейсон. — Это некий комплекс. Возьмите любого, кто живет на средства, прямо или косвенно получаемые через женщин. Он сам понимает, что с ним что-то не так, и пытается это скрыть, всячески приукрашивая фасад, чтобы спрятать прогнившую середину. Поэтому он стремится к безукоризненной внешности. У него всегда блестят ботинки, брюки идеально отутюжены, он носит дорогие рубашки и галстуки, делает маникюр, аккуратно подстрижен, волосы зачесаны назад, чтобы любоваться своим изображением в зеркале. Далее — голос. Здесь своя специфика. Он не привык придавать вес словам. В ситуации, с которой, как он считает, справится, он говорит резким властным тоном. Однако у его голоса нет ни тембра, ни тональности. Создается впечатление, что если он придет в гнев, то его голос поднимется до фальцета.
— И вы заметили все это у Кассела? — уточнила Диана Дуглас.
— Да.
— Чего он хотел?
— Денег.
— Он сказал сколько?
— Всю сумму — пять тысяч.
— А что вы ему ответили?
— Попытался протянуть время.
— Вам это удалось?
— Он ожидал другого приема.
— Он решил, что вы…
— Я уже говорил вам, что он меня узнал. Мои фотографии часто появляются в газетах. Он понял, что имеет дело с Перри Мейсоном, адвокатом, и ему это совсем не понравилось.
— Вам так и не удалось разузнать, что же у него есть на моего брата Эдгара?
Мейсон покачал головой, но заметил:
— Это, очевидно, не обычный шантаж.
— Вы думаете… То есть хуже, чем то, что вы называете обычным шантажом?
— Не исключено. Кассел вел себя так, словно у него все козыри.
— Чего нам теперь ждать от него?
Мейсон пожал плечами:
— Следующего шага.
— Мистер Мейсон, предположим, это что-то… на самом деле серьезное?
— Естественно, с человека не станут требовать пять тысяч долларов за то, что он припарковал машину у пожарного крана. Конечно, что-то серьезное.
— Послушайте, мистер Мейсон, я… могу набрать денег, если…
— Выкиньте это из головы, — перебил адвокат. — Платить шантажистам — против моих принципов. Пошли они ко всем чертям! Нам пора, Диана. Вы возьмете свою сумочку, я — ваш черный чемоданчик. Когда пойдем через холл к выходу, разговаривайте и смейтесь. Вообразите себя женщиной, пустившейся в романтическую авантюру. Я не хочу, чтобы кому-нибудь пришло в голову, что вы украдкой покидаете гостиницу. Выйдя из гостиницы, мы направимся к стоянке такси, расположенной в двух кварталах от здания. Не забудьте о моих указаниях. Садитесь в такси и попросите водителя отвезти вас на вокзал «Юнион». Смешайтесь с толпой, потом возьмите другое такси и отправляйтесь в аэропорт. Я постараюсь заказать билеты.
Мейсон поднял трубку и попросил оператора коммутатора дать городскую линию, потом набрал номер авиакомпании «Юнайтед эйрлайнз» и забронировал два билета на рейс Лос-Анджелес — Сан-Франциско, в шесть двадцать семь. Адвокат удовлетворенно кивнул, услышав ответ на другом конце провода.
— Мы заберем их в аэропорту, — сказал он. — Оба на имя Перри Мейсона… Все правильно, Перри Мейсон, адвокат. Мои телефоны имеются во всех справочниках. У меня есть карточка пассажира вашей компании и… Прекрасно! Один билет я возьму сам. Передайте второй мисс Диане Дуглас. Подержите их, пожалуйста, до самого вылета. Большое спасибо! — Мейсон повесил трубку и повернулся к Диане: — Все в порядке. Спросите билет, оставленный на имя Перри Мейсона. Встретимся на борту. Когда я буду выписываться из гостиницы, заберу ваш чемодан. Не забывайте, что, если что-нибудь случится с этим чемоданчиком с пятью тысячами долларов, вам конец. Тут вам уже не выкрутиться.
— Я знаю, — кивнула девушка, — все то время, что я ношу его с собой, я… Я практически не сплю. Если с ним что-то произойдет, я уже ничего не смогу сделать. Однако пока еще все в порядке, не так ли, мистер Мейсон? Ведь никто не в курсе, что у меня в чемоданчике пять тысяч долларов?
— К настоящему времени это известно уже многим, — мрачно заметил Мейсон. — Пойдемте, Диана. Улыбнитесь! Спускаемся в холл, пересекаем его и отправляемся на стоянку такси. Смейтесь и беззаботно болтайте, а я постараюсь вспомнить какую-нибудь шутку. Вперед! Полагаю, что вам лучше больше не сидеть в гостинице… Какое-то время вам придется подождать в аэропорту, однако постарайтесь не привлекать внимания, а в самолет заходите, как только начнется посадка.
Глава 8
Мейсон вернулся к 767-му номеру, постучал и зашел, когда Стелла Граймс открыла дверь.
— Избавился от приманки, — сообщил он. — Она присоединится ко мне в аэропорту. Будем надеяться, что больше ничего не произойдет, пока мы не взлетим.
— Вы думаете, она в опасности?
— Не то чтобы в опасности, но этот Кассел меня беспокоит. Он может оказаться гораздо умнее, чем я предполагал. Меня беспокоит и Диана. Она оставила после себя след… — Адвокат внезапно замолчал, услышав громкий настойчивый стук в дверь. — Это определенно мужчины, причем, скорее всего, облеченные властью, — шепотом обратился он к Стелле Граймс.
— Может, Кассел вернулся?
Мейсон покачал головой:
— Он стучал бы мягко, как человек, предпочитающий действовать исподтишка. А этот человек обладает властью. Мы имеем дело или с детективом, работающим в гостинице, или…
Мейсона перебил повторный стук и громкий голос, заявивший:
— Открывайте! Полиция.
— Говорить буду я, — прошептал Мейсон и открыл дверь.
В коридоре стояли двое полицейских в штатском. Они удивились, узнав адвоката.
— Перри Мейсон! — воскликнул один. — А вы что тут делаете?
— Вопрос в том, что здесь делаете вы! — парировал адвокат.
— Мы предпочли бы говорить в номере, а не в коридоре, — сказал все тот же полицейский, явно старший из двоих.
Мужчины вошли в комнату и предъявили адвокату свои жетоны.
— Полиция Лос-Анджелеса, — представились они.
— Что привело вас сюда? — поинтересовался Мейсон. Полицейские проигнорировали его вопрос и оглядели Стеллу Граймс, потом кивнули друг другу.
"Дело невероятной фальшивки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело невероятной фальшивки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело невероятной фальшивки" друзьям в соцсетях.