Обратите внимание вон на ту змееподобную девицу с высоким малым. Она внимательно следит за ситуацией с двумя загородными клиентами. Держу пари, в следующий раз, когда две девушки уйдут в дамскую комнату, она постарается привлечь к себе внимание своей манерой танцевать: можно подумать, что она старается залезть в пиджак своего партнера.
А теперь обратите внимание на малого, который привел сюда свою жену по случаю какого-то семейного торжества. Они танцуют столько, сколько не танцевали за все десять лет совместной жизни. Она получает удовольствие, но оба они к утру одеревенеют от переутомления, а завтра к вечеру в это время доктор свернет стетоскоп, с важным видом покачает головой и скажет малому: не следует забывать, что вам уже не тридцать пять и весите вы уже на сорок фунтов больше, чем когда вас объявили лучшим танцором в колледже… Я очень люблю наблюдать публику в таких вот кабаках, как этот…
Официантка подала Мейсону меню.
– Принесите нам пива и немножко этих маленьких кукурузных штучек к нему, – попросил Мейсон. – А потом мы закажем что-нибудь посерьезнее.
Официантка принесла пиво и чипсы, застыв в ожидании заказа. Мейсон уговорил Деллу попробовать рис по-испански и маисовую лепешку.
И вдруг Делла Стрит сказала:
– Она приближается, шеф.
Кармен Монтеррей, улыбаясь, подошла к столу.
– Не желаете ли узнать свою судьбу? – спросила она, изогнув брови, мельком посмотрев на мужчин, но задержав взгляд на Делле Стрит.
– О! – восторженно воскликнула девушка. – Это было бы… – Она не договорила и с опаской поглядела на Перри Мейсона.
Мейсон, продолжая разыгрывать роль, щедро разрешил:
– Ну конечно, конечно, дорогая. Если ты хочешь – пожалуйста.
Делла Стрит сокрушенно произнесла:
– О, я не хотела… А это ничего?
– Конечно ничего! – кивнул Мейсон. Он дал Кармен Монтеррей три сложенные долларовые бумажки. – Вот, – сказал он, – предскажите ей счастливую судьбу.
Кармен Монтеррей сунула деньги в вырез блузки, села на свободное место напротив Деллы Стрит и попросила:
– Дайте вашу руку, мисс!
Несколько мгновений она изучала ладонь Деллы, потом сказала:
– Вы работаете. Вы занимаете очень важное положение… Разве нет?
– Зависит от того, что вы называете важным положением, – скромно сказала Делла.
– Вы любите вашу работу, – продолжала гадалка, – но, вероятно, это потому, что вы любите кого-то, имеющего отношение к вашей работе. – И гадалка подняла брови.
Делла Стрит, вдруг страшно смутившись, еле слышно произнесла:
– Ну, в конце концов…
Кармен Монтеррей многозначительно посмотрела на Перри Мейсона.
– О, – сказала она и быстро добавила: – Вы преданы вашей работе. Вероятно, потому, что человек, для которого вы работаете, – большой человек, благородный человек. Он внушает доверие.
Мейсон не спеша вынул еще одну долларовую бумажку и дал ее Кармен Монтеррей.
– Вы отлично работаете, – сказал он.
На ее щеках заиграли ямочки, когда она с улыбкой добавила этот доллар к ранее спрятанным на груди.
– Вы много работаете, – продолжала она, – долгие часы, но вы чувствуете себя частью вашей любимой работы. А такая любовь приносит свои плоды – разве нет?..
Делла Стрит силилась что-то сказать, но гадалка продолжала.
– Прекрасные плоды! – восхитилась Кармен Монтеррей. – Красивые плоды. Сперва появятся цветы, потом и плоды… Бывают времена, когда вам хотелось бы отдохнуть, уйти от дел, но вы не хотите оставлять вашу работу. Долгое время вы были одиноки в мире. Ваша мать умерла, когда вы были еще юны, а ваш отец… Возможно, до того, как ваша мать умерла, произошел разрыв, и ваша мать умерла от разбитого сердца… Нет? И это обстоятельство произвело на вас неизгладимое впечатление. Вы узнали, что, когда женщина отдает кому-то свое сердце, она отдает все… Возможно…
Делла Стрит вдруг резко отдернула руку.
– Хватит! – нервно засмеялась девушка. – Хватит!
Кармен Монтеррей понимающе посмотрела на нее.
– Будущее, – сказала она, – возможно, определяется прошлым. Корабль, который не покидает порт, потому что боится штормов, не может привезти обратно богатый груз – разве не так?
– Так, – согласилась Делла Стрит.
Кармен Монтеррей взглянула на Перри Мейсона, потянулась было за его рукой, но вместо этого внезапно обратилась к Гарри Фрэнку:
– Желаете ли вы узнать свою судьбу? Нет?
– Нет, – коротко, но выразительно ответил Фрэнк.
– По-моему, вы очень хорошая гадалка, мисс… – похвалил Мейсон.
– Кармен, – сказала она. – Называйте меня Кармен.
– Очень хорошая.
– Я всегда была медиумом. И могу предвидеть и предсказывать… Иногда по линии руки…
– Вы в самом деле верите в то, что говорите?
Она пожала плечами и рассмеялась:
– Как я могу знать, во что я верю? Когда чему-нибудь веришь, это становится частью тебя. Знаю только, что когда беру руку человека, то чувствую, как в меня что-то входит. Это перетекает из руки в мою кровь, в мой мозг, и я чувствую, как ко мне приходит внутреннее зрение. Я смотрю на линию руки, я держу эту руку в своих, но идеи формируются в моем мозгу. Вы это называете искусством медиума – разве нет?
– Наверное, так, – с сомнением произнес Мейсон. – Вы родились здесь, в этих местах?
Она отрицательно покачала головой.
– Я родилась в Мексике.
– Вы мудрая, – сказал Мейсон. – Вы много путешествовали – нет?
Она засмеялась:
– Вы уже переняли мексиканский обычай заканчивать фразу вопросом. Моя тетка смеется надо мной, а сама тоже так говорит. Мы говорим в конце фразы «нет», вкладывая в это вопрос, хотя ответ должен быть «да», но мы говорим «нет», чтобы другому было легче отвечать.
– Где вы получили образование? – спросил Мейсон.
– Я путешествовала, – немного печально ответила она.
– По Европе?
– Нет.
– По Южной Америке?
Она кивнула.
– Мне всегда хотелось побывать в Южной Америке. Скажите, там красиво? – спросил Мейсон.
– О, сеньор! – восхитилась Кармен, закатив глаза. – Там необыкновенно красиво!
– Вы давно там были?
– Я только что вернулась оттуда.
– Вот как!
– Моя способность предсказывать служит другим, а свою судьбу я не могу увидеть столь же ясно. Моя больная подруга исчезла, и никто не знает, куда она делась. Некоторые говорят, что она, должно быть, умерла. Но они не могут сказать, когда и каким образом она умерла. И я должна признаться, что и я тоже не знаю.
Иногда я чувствую, что она жива и очень близко, а иногда – что она умерла и далеко. Это странно. Перед смертью у нее было огромное потрясение… Но что это я все о себе… Поговорим лучше о вас. У вас много талантов, вы обладаете качествами, которым завидуют другие, но вы теперь в очень большой опасности – нет?
– Нет, – с улыбкой сказал Мейсон.
– О, а я думаю, что да. Думаю, что даже сейчас вы в опасности, может быть, поэтому и не хотите знать свою судьбу. Нет?
Мейсон откинул голову и снова рассмеялся:
– Ваша манера продавать товар очаровательна, мисс Кармен! Разумеется, я хочу знать мою судьбу.
Она взяла его руку в свою, секунду подержала.
И вдруг Фрэнк кашлянул, предупреждая, поймал взгляд Мейсона и сделал незаметный жест.
Мейсон поднял глаза и увидел двух широкоплечих, настороженных, агрессивно-напористых мужчин, вошедших в ресторан.
Мексиканка, которой принадлежал кабачок, подошла к ним с радушной улыбкой, но, увидев печать официальности на их лицах, сразу будто сникла.
Один из мужчин что-то сказал вполголоса.
Женщина показала рукой по направлению к отдельному кабинету.
Двое мужчин подошли, один отогнул лацкан пиджака и показал звезду.
– О’кей, Кармен, – сказал он, – хватит с тебя! Собирай вещи. Пойдешь с нами. Тебе кто-то хочет задать несколько вопросов.
Он равнодушно посмотрел на Мейсона:
– Простите, что нарушаю вашу компанию, мистер, – и положил руку на плечо женщины. – Пошли, Кармен! – позвал он.
– Но я не понимаю…
– Неважно, пойдем!
Хозяйка ресторана была явно обеспокоена.
– Пожалуйста, Кармен, скорей, – торопила она, потом быстро затараторила по-испански, и Кармен засуетилась.
– Ну, – сказал Мейсон, когда мужчины проводили девушку к машине, – с меня довольно! Позвоню Полу Дрейку и спрошу, не знает ли он чего-нибудь относительно всего этого.
Он вошел в телефонную кабину, набрал номер офиса Дрейка и, когда детектив ответил, сообщил:
– Они только что взяли Кармен, Пол. Ты что-нибудь в этом понимаешь?
– Мне ничего не известно наверняка, Перри, но я полагаю, что то письмо в бутылке находится в руках властей и они намерены провести по нему расследование. Однако у меня есть и другие новости. Кармен тебе гадала?
– Да.
– Ну и как?
– Очень здорово, Пол! Она настоящий медиум.
– Она тебе хорошо нагадала?
– Хорошо-то хорошо, но не до конца. Ее прервали.
– Если предсказала хорошее, – сказал Пол, – она неважный медиум. Только что сообщили, что у шерифа в руках бесспорное обвинение против Дороти Феннер и что он готов доказать, что именно ты был тем сообщником, который ждал ее в каноэ, когда она в субботу вечером проникла в дом Джорджа Олдера, чтобы похитить вещественное доказательство.
Глава 14
– Подсудимая имеет право отвести не удовлетворяющий ее состав жюри присяжных, – объявил судья Кэри.
Перри Мейсон встал, учтиво поклонился.
– Мы совершенно удовлетворены имеющимся составом, ваша честь.
Судья Кэри взглянул на обвинителя. Клод Глостер, окружной прокурор, широким жестом выразил одобрение:
– Приведите жюри к присяге.
Члены жюри, семь мужчин и пять женщин, встали со своих мест, подняли правые руки и поклялись честно и беспристрастно рассматривать дело, вынести справедливый приговор по иску народа штата Калифорния к подсудимой Дороти Феннер.
"Дело небрежной нимфы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело небрежной нимфы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело небрежной нимфы" друзьям в соцсетях.