– Хайнс был довольно близок с Карлом Оркутом, – сказал Дрейк. – Оркут использовал его в каких-то мелких делах.

– Проверь этого Оркута, Пол.

– Это будет нелегко. Мои парни не захотят им заниматься. Каждый, кто перебежит ему дорогу, может запросто попасть в неприятности.

– Ладно, посмотри, что удастся сделать. А что с визитом Хелен к Кловису? Почему он не был на работе в такое время?

– Утверждает, что плохо себя чувствует, и сидит дома. Вероятно, совершенно сломлен последними событиями.

Мейсон расхаживал по кабинету, засунув большие пальцы в проймы жилета.

– Черт побери, Пол, появляется слишком много версий. Почему этот Артур Кловис должен быть сломлен?

– Мы ведь слышали, какой он впечатлительный. И потом, Хайнс ведь был убит в квартире Хелен.

– Впечатлительный или нет, но что-то в нем должно быть. Иначе Хелен в него не влюбилась бы. Думаю, что при необходимости он мог бы рискнуть.

– Может быть, ты и прав, – усмехнулся Дрейк.

– Твой оперативник не разговаривал с ним слишком много?

– Он вообще с ним не разговаривал, они даже не виделись. Так получилось. Мой парень собирался представиться как страховой агент, но когда пришел к дому, в котором живет Кловис… Позволь, я расскажу тебе сначала об этом доме. Это один из тех, что без портье и дворника внизу. Там просто целый ряд звонков у входной двери. Нажимаешь нужный звонок, а из квартиры открывают дверь парадного, и зуммер сигнализирует, что дверь открыта. Есть домофон, чтобы можно было проверить, кто пришел, прежде чем открыть двери. Мой сотрудник собирался покрутиться вокруг, чтобы сориентироваться, дома ли Кловис, и даже попробовал попасть внутрь. Но когда он стоял, проверяя, там ли живет Кловис, подошла эта женщина и торопливо нажала кнопку звонка Кловиса. Нажала коротко, потом два раза длинно и вновь коротко. Тотчас же раздался зуммер, и она вошла. Мой парень записал внешний вид женщины и передал мне.

– Как давно это случилось?

– Около часа тому назад. Я получил рапорт непосредственно перед приходом к тебе.

Мейсон помолчал несколько минут, задумчиво расхаживая по кабинету, потом сказал:

– Это все просто не сходится, Пол. Что-то здесь не в порядке, какое-то расхождение… Конечно, никто не проверяет точности списков, сделанных работниками банков?

– Ты имеешь в виду списки номеров банкнот?

– Да. Наличные в кассе должны сходиться под конец дня, но кассир может забрать все стодолларовые банкноты, выровнять сумму двадцатидолларовыми и заявить, что выплатил кому-нибудь стодолларовые.

– Ты хочешь сказать, что деньги, которые были у Хайнса, попали к нему не от Орвиля Ридли?

– Не знаю, – сказал Мейсон. – Но если оказывается, что работник банка, который заявил, что выдал стодолларовые банкноты мужу, является любовником жены, а эти банкноты появляются в бумажнике мужчины, убитого в квартире этой жены, – что ж, Пол… трудно не относиться к этому скептически.

– Черт возьми! – выругался Дрейк. – Когда ты представляешь это таким образом, то и я начинаю становиться скептиком. Идем и посмотрим на этого типа.

Мейсон кивнул головой.

– Я хотел бы только подождать Деллу Стрит. Она пошла взять немного наличных.

– Надеюсь, не в стодолларовых банкнотах?

– Именно в стодолларовых, Пол, – Мейсон усмехнулся. – И надеюсь, что банк действительно запишет их номера. О, вот и она.

Делла Стрит влетела в кабинет.

– Привет, Пол. Вот деньги, шеф.

– Отлично, теперь напиши то письмо. Я выхожу с Полом. Вернусь через час.

– Ходят слухи, что Гарри Гуллинг готовится сожрать тебя с потрохами, Перри.

– Пусть готовится, – усмехнулся Мейсон. – Можешь пожелать ему приятного аппетита.

Глава 16

Мейсон нажал кнопку у визитной карточки Артура Кловиса. Один короткий звонок, два длинных и снова короткий. Почти тотчас же раздался зуммер, и Дрейк, стоявший рядом, открыл двери.

Они поднялись на третий этаж, нашли квартиру Кловиса, и Мейсон вежливо постучал. Из-за двери раздался голос:

– Что случилось, Хелен? Почему ты верну… – Мужчина открыл дверь и замолчал на полуслове.

– Мистер Артур Кловис? – Мейсон с обворожительной улыбкой протянул руку.

– Да.

– Меня зовут Мейсон, а это мистер Дрейк. Можно войти? – Адвокат прошел мимо остолбеневшего молодого человека и сказал с улыбкой: – Я разговаривал с Хелен Ридли. Она говорила вам об этом, правда?

– Это она вас прислала сюда?

– А разве вы не знали, что мы должны были прийти? – на лице Мейсона отразилось удивление.

– Нет.

– Закройте же двери, и сядем. Мы ведь можем поговорить, не посвящая в это весь дом. Я хотел бы знать, что происходило, когда Орвиль Ридли реализовал чек на пять тысяч долларов. Насколько мне известно, вы записали номера.

– Ах, дело только в этом. – На лице Артура Кловиса отразилось явное облегчение. – Это все уже известно полиции. Лейтенант Трэгг из отдела убийств допрашивал меня и составил письменное показание, которое я подписал.

– Это вы оплатили чек?

– Да, я.

– Как давно вы работаете в банке?

– Три или четыре года.

– Вы хорошо знаете Орвиля Ридли?

– Только как клиента.

– Часто вы обслуживали его?

– Довольно часто. Так уж получилось, что я сижу в окошке с буквами от «R» до «Z» и часто имею дело с мистером Ридли.

– Он обычно снимает со счета крупные суммы?

– Боюсь, что не имею права говорить о делах клиента банка. Но если вы зайдете к главному кассиру, то он, несомненно…

– Я сделаю это позже, – перебил Мейсон. – Сейчас я хотел бы узнать что-нибудь о личных отношениях между вами.

– Что вы под этим понимаете?

– Вы влюблены в супругу мистера Ридли.

– Но я прошу вас не…

– Оставьте эти драматические выкрики для дам, – сказал Мейсон. – Перейдем к сути дела.

– Это замечание…

– …правдиво, – закончил Мейсон.

– Вы спрашиваете о том, что вас не касается. Вы вообще ведете себя нагло.

– Давайте посмотрим, мистер Кловис, как обстоят дела. Последнее, чего вы желали бы, это разглашения всего происходящего. А самое главное, вы знаете, что Хелен это тоже крайне нежелательно. Я знаю все факты, и сейчас не время для изображения трагедий. Мы можем сэкономить массу времени, если вы будете говорить откровенно.

– Догадываюсь, что вы адвокат, – миролюбиво сказал Кловис.

– Правильно.

– Почему вы интересуетесь этим делом?

– Веду расследование в пользу моих клиенток.

– А кто ваши клиентки?

– Адела Винтерс и Ева Мартелл. Вы их знаете?

– Нет.

– В таком случае вам не следует тянуть с ответами на мои вопросы.

– Это дела, о которых я не хочу говорить.

– Если будет необходимо, то я вызову вас свидетелем, и вы будете вынуждены давать показания под присягой на предварительных допросах. Могу также поставить вас перед Большим Жюри и при переполненном зале получить те сведения, которые мне нужны.

– Я не настолько хорошо знаю законы, но не думаю, чтобы вам это удалось.

Мейсон закурил сигарету и сказал небрежно:

– Многие не согласны со мной, когда дело идет об интерпретации права. Среди таких есть даже юристы.

– Что, собственно, вы хотели бы знать?

– Я хотел бы знать о сути дела. Хотел бы знать, почему Хелен Ридли понадобился двойник. Хотел бы знать, почему вы такой таинственный в том, что касается ваших отношений с Хелен.

– Хелен замужняя женщина, и в наших отношениях нет ничего двусмысленного.

– Она ушла от своего мужа.

– Который был необыкновенно жестоким, готовым на все человеком, ужасно агрессивным и ревнивым.

– Следовательно, вы его боитесь?

– Я его боюсь?! – воскликнул Кловис с изумлением. – Черт возьми! Вот уже два месяца, как я собираюсь пойти к нему и поставить вопрос открыто. Я воздерживался от этого только из-за Хелен. Она его смертельно боится, а не я. Он испортил ей жизнь.

– Вы знали о женщине, которая должна была выступать как Хелен Ридли?

– Нет.

– Но вы знали, что последнее время Хелен Ридли не живет в своей квартире?

– Она сказала мне, что уступила квартиру подруге.

– И дала вам свой новый адрес в отеле?

– Да.

– Вы ходили с ней куда-либо?

– Да. В рестораны, в кино.

– В те же самые рестораны, что и обычно?

Кловис хотел подтвердить, но задумался и наконец сказал:

– Нет, мы ходили в последнее время в другие рестораны.

– Знаю, – сказал Мейсон, – но вы не догадывались, почему так происходит?

– Нисколько.

– До тех пор, пока Хайнс не поговорил с вами?

Кловис подскочил, как будто Мейсон коснулся его раскаленным железом.

– Хайнс? – переспросил он, желая выиграть время.

– Он видел вас? – нажимал Мейсон.

– Почему вы думаете, что он был у меня?

– А был?

– Ну… да.

– Когда?

– Третьего дня.

– Чего он хотел?

– Я… вы, наверное, подумаете, что я вас обманываю, но я на самом деле так и не понял, чего он хотел.

– Он не сказал вам этого?

– Нет.

– Он не пытался договориться с вами о следующей встрече?

– Нет.

– Он пытался вас шантажировать?

– Нет, я бы так не сказал.

– Может быть, вы расскажете подробнее про эту встречу?

– Я сидел у своего окошка в банке, когда подошел этот Хайнс. В это время мало посетителей, и очереди не было. Когда он назвал мне свою фамилию, я сообщил ему, что он подошел не к тому окошку, я занимаюсь клиентами, фамилии которых начинаются на другие буквы. Он усмехнулся и сказал, что подошел именно к тому окошку, которое ему нужно.

– И что потом?

– Он выражался довольно загадочно, я не мог понять, чего он хочет.

– Вы помните, что он говорил?

– Он сказал, что, возможно, одолжит немного денег и что человек, готовый одолжить ему средства, – клиент нашего банка, дела которого веду я.