– Но она наверняка уже спит! – все еще сомневалась Делла.

Мейсон сунул руку в карман.

– Пол, оставляю тебе на сохранение шарфик и коробку с патронами. Помни, что нам, возможно, придется представлять их в качестве вещественных доказательств, чтобы замкнуть цепь расследования. Так что возьми это с собой, запри в сейф, ну и…

Дрейк угрюмо покачал головой.

– Нет, Перри. Я согласился на то, чтобы ты взял их, однако я ни за что сам к ним не прикоснусь. А уж о том, чтобы спрятать их у себя, и речи быть не может!

– Что так?

– И ты еще спрашиваешь? – взорвался Дрейк. – Ведь это наверняка улики, веские вещественные доказательства, а мы забираем их себе, скрываем от полиции! Это все…

– Кого же эти доказательства уличают? – спросил Мейсон.

– Преступника, разумеется!

– Мы этого еще не знаем.

– Пусть так. Но они все равно дают возможность сделать известные предположения…

– А ты не считаешь, что было бы лучше сначала выяснить, являются ли эти вещи действительно уликами, а только потом уже передавать их полиции?

– Ты все выворачиваешь наизнанку, Перри, – сказал Дрейк.

– О том, что эти вещи находятся у нас, знаем только мы четверо: ты, я, Делла и Келтон.

– Четверо в подобных случаях – это уже перебор. Мы играем с огнем, Перри. Я не сомневаюсь, что у тебя есть свои, весьма веские соображения на этот счет, ты рассчитываешь добраться до истины. Во всяком случае, надеешься на это. Но предположим, что полиция узнает про эти вещи до того, как мы сообщим о них. Что тогда?

– Тогда мы попадем в чертовски затруднительное положение, – ухмыльнулся адвокат.

– Вот именно, Перри. «Затруднительное положение» – это еще мягко сказано. И я совсем не хочу попадать в это положение! Так что держи эти вещи при себе, Перри!

– Давай их мне, шеф! – предложила Делла.

С минуту Мейсон оставался в нерешительности, потом протянул ей пакет.

– Мне не хочется впутывать тебя в эту историю, Делла, но мне нельзя брать эти вещи к мисс Мид. Меня могут обвинить в краже шарфика, или что-нибудь в этом роде. Никогда наперед не знаешь, какой оборот может принять дело. А вдруг меня там обыщут?

– Я все отлично понимаю, шеф, – улыбнулась она.

Мейсон вышел из ресторана, подозвал такси и поехал к дому, где жила мисс Мид.

– Подождите меня, – попросил он шофера, когда они прибыли на место. – Только имейте в виду, что я могу вернуться и через несколько минут, и через час.

Он вручил ему десятидолларовую бумажку и добавил:

– Это послужит вам гарантией, что я не обману.

– Хорошо, сэр. Я буду вас ждать.

Мейсон вошел в холл и уверенными шагами направился к лифту. Ночной дежурный вопросительно посмотрел на него, но Мейсон всем своим видом показывал, что ему нет никакого дела до портье. Тот заколебался было, но потом решил, что лучше не вмешиваться, и уткнулся в газету.

Адвокат вошел в лифт и распорядился:

– На самый верх!

– Слушаюсь, сэр, – сказал лифтер и нажал на кнопку.

Подойдя к дверям квартиры, Мейсон тихо постучал. Несколько минут спустя он снова постучал. Дверь распахнулась.

– Не кажется ли вам, что в такое время… – гневно начала мисс Мид, но, увидев Мейсона, она осеклась. – Вы?

– Собственной персоной, – ответил он. – Мне хотелось бы поговорить с вами, мисс Мид.

– Вы уже говорили со мной.

– Вы совершенно правы, мисс, но этого оказалось недостаточно. Разговор начистоту не получился. Мне ясно, что вы решили, что с точки зрения бизнеса будет лучше, если за вами закрепится репутация женщины, прошедшей через огонь, воду и медные трубы, которой все нипочем. Ну, и книгу вы написали в том же духе.

– Вы правы, мистер Мейсон.

– Как мне кажется, интервью вы даете так неохотно из страха, как бы не разгадали вашей истинной сущности. В действительности вы женщина совершенно иного плана, однако вам невыгодно, чтобы об этом узнали репортеры.

– Занятно, – сказала она.

– Разве я не прав? Может быть, нам лучше не стоять в дверях, а пройти в гостиную?

– Ну, что же, – сказала она, отступая в сторону.

Теперь на ней была не пижама, а пеньюар без завязок, вопреки всем законам физики запахнутый. Приглушенный свет оттенял грудь и плечи.

– Я сегодня немного взвинченна, – пожаловалась она. – Полиция и репортеры доконали, я сыта по горло их дурацкими расспросами.

Она села и жестом пригласила сесть Мейсона. Когда тот устроился в кресле, она медленно подняла на него глаза.

– Слушаю вас, мистер Мейсон.

– Мисс Мид, можете так не усердствовать, я уже оценил все ваши достоинства. У вас и ножки очень ничего, но, с другой стороны, это ведь минимум профессионального снаряжения? Давайте сразу договоримся: я здесь для того, чтобы защитить мою клиентку. Меня интересует исключительно дело об убийстве.

Она игриво посмотрела на него.

– Мистер Мейсон, вы избрали неверную тактику. Вы бросили мне вызов, и одно это заставляет меня испытать на вас весь арсенал умелой соблазнительницы.

И она придвинулась к нему поближе. Мейсон сделал нетерпеливое движение.

– Надеюсь, у вас есть хоть один экземпляр вашего романа?

Она заразительно рассмеялась.

– Это равносильно тому, чтобы спросить у коммивояжера, есть ли у него образцы, которые он рекламирует.

– Я хотел бы взглянуть на эту книгу.

Мисс Мид задумчиво посмотрела на него, потом сказала:

– И ради этого вы проделали такой долгий путь?

Мгновение она помедлила, потом подошла к полке и взяла книгу. Протянув ее Мейсону, мисс Мид осталась стоять около него.

– Ого! – воскликнула она, видя, как тот внимательно изучает фото. – Так вот что вас интересует! Это уже лучше. Здорово получились ножки, не правда ли?

– Весьма оригинальный шарфик, – заметил Мейсон. – Если не ошибаюсь, на нем вытканы обезьянки?

– Да. Этот шарфик я привезла из Японии. На нем изображены три маленькие обезьянки, которые не желают видеть зла, не хотят слышать о зле и не хотят о нем говорить. – Она снова рассмеялась и сказала: – А я вот считаю, что писательница, наоборот, должна все видеть, все слышать и обо всем говорить. Во всяком случае, не бояться зла.

– Меня очень интересует этот шарфик, – сказал Мейсон. – И я хотел бы посмотреть на него.

– Зачем?

– Меня интересуют кое-какие детали, связанные с этим шарфиком. Может быть… Короче говоря, я хочу приобрести точно такой же, поэтому хочу на него посмотреть.

Мовис Мид покачала головой:

– Другого такого все равно не купить. Во всяком случае, в нашей стране. Я же вам сказала, что привезла его из Японии. Да и там я нашла его случайно в одном магазине. Он настолько мне понравился, что я его купила.

– Вы серьезно считаете, что второго такого не найти?

Она покачала головой.

– В таком случае мне еще больше хочется его увидеть.

– О боже, до чего вы настойчивы! Вы всегда добиваетесь от женщин того, чего вам хочется?

– Я редко их о чем-нибудь прошу, мисс Мид, – скромно ответил адвокат.

– Ну хорошо, сейчас я вам его покажу. Посидите минуточку.

Она встала и скрылась в дверях спальни. Мейсон остался на своем месте. Через какое-то время он закурил. Потом вдруг ему показалось, что из спальни доносится мужской голос.

Наконец Мовис вернулась в гостиную.

– Надеюсь, мистер Мейсон, что вы на меня не очень обидитесь, но я не смогла его найти. Как-нибудь в другой раз. Вы же знаете, что у меня творилось сегодня, словно смерч пронесся по всей квартире. И пощадил он только комнату Глэдис Дойл.

Мейсон кивнул.

– Как вы думаете, почему это незваный гость не заглядывал к Глэдис? – задумчиво спросила она.

– Я еще не вполне уверен, что это так, мисс Мид.

– Что вы имеете в виду?

– Я считаю, что человек, побывавший у вас, искал какую-то определенную вещь, при этом он страшно спешил. И ему просто не хватило времени сделать все это аккуратно и незаметно. Он или она вывалили из ящиков и шкафов все, просмотрели все бумаги и просто швырнули их на пол. Времени на скрупулезный и последовательный обыск у этой личности не было.

– Ну и что же случилось, когда эта личность вошла в комнату Глэдис?

– Тут можно предположить всякое. Вы же сами сказали лейтенанту Трэггу, что этот человек, видимо, знал, что предмет, который он ищет, не может находиться в комнате Глэдис. И я считаю это объяснение правдоподобным. Но можно найти и другое объяснение. Вполне резонно предположить, что, войдя в комнату Глэдис, этот человек нашел то, что искал, так что необходимость в дальнейших поисках отпала.

Мовис Мид машинально водила пальчиками по обшивке дивана.

– Вы со мной не согласны? – спросил Мейсон.

– Нет, почему же… Бывают минуты, когда мне кажется, что вы чертовски умны.

– А в другое время? – с улыбкой спросил он.

– В другое время я в этом просто уверена.

– Вы не могли бы припомнить, когда в последний раз видели свой шарфик с обезьянками?

Она облизнула пересохшие губы.

– Я надевала его, когда фотографировалась. А делала я это довольно часто… Сначала – в ателье, у самых разных фотографов. Но все это было не то, чего я хотела. Наконец одному из них пришла мысль сфотографировать меня на яхте, и этим снимком я осталась вполне удовлетворена.

– Остальные фотографы оказались недостаточно расторопными?

– Или недостаточно, или же чересчур расторопными. Вся соль заключается в том, чтобы на фото показать ровно столько, сколько нужно, не больше и не меньше… Полагаю, вы понимаете, что я имею в виду?

– Значит, несколько недель назад шарфик еще был у вас?

– Я бы сказала – несколько месяцев назад.

– После этого вы его надевали?

– Да, два или три раза. Один раз даже одалживала его Глэдис. Разве это так важно?

– Может быть, и важно, – ответил Мейсон. – Вы сейчас одна, мисс Мид?

– Почему вы вдруг задаете такой вопрос, мистер Мейсон?