На секунду в глазах Визерспуна вспыхнул азартный огонек.
— Можете не сомневаться! Лично я считаю, что только такой выстрел приносит удовлетворение. Мне думается, что утка даже не успевает сообразить, что с ней произошло. Сейчас она летит высоко над озером, а в следующее мгновение уже мертва!
— Они часто падают в воду?
— Да.
— Ну и как вы их достаете со дна? У вас для этого имеется/ какая-нибудь специальная драга?
Теперь уже покровительственно улыбнулся Визерспун.
— Для такого блестящего адвоката, каким считаетесь вы, мистер Мейсон, непростительно не знать такой вещи, которая известна даже младенцам.
Мейсон прикинулся обиженным:
— Вот как?
— Утки не тонут. Убитые, они плавают на поверхности воды.
— Неужели?
— Да.
— В таком случае тот факт, что тот утенок подвергся воздействию газа, отнюдь не объясняет, почему вдруг начал тонуть, — сказал Мейсон. — По всей вероятности, офицер имел в виду что-то другое…
Визерспун только сейчас сообразил, в какую его заманили ловушку, он заерзал в кресле, очевидно намереваясь подняться. Его лицо налилось кровью.
— Черт побери, Мейсон! — начал было он, но тут же взял себя в руки.
— Конечно, — с утрированной вежливостью продолжал Мейсон, — я всего лишь… пытался обрисовать вам положение, в котором вы оказались. Довольно неприятное, я бы сказал, положение. Вы заявили, что это ваш утенок. Вне сомнения, тем самым вы направили полицию по следу молодого человека, мистера Эйдамса, не так ли?
— Ну, я сказал им про утенка и про то, что он находился у Эйдамса. Выводы они и сами сделают… Эйдамс, вне всякого сомнения, приходил к Милтеру, ну, а Мил-тер вполне мог готовить горячий ром с маслом для того, чтобы угостить его.
Мейсон печально покачал головой.
— Очень скверно, что вы натравили полицию на Эйдамса. Она вознамерится арестовать его по обвинению в убийстве, и утенок тут ни при чем. Кстати, утенок сказал, простите, офицер сказал, что птица утонула. Бедняжка! Можно предположить, что утенок сильно привязался к Эйдамсу, так что, когда тот ушел, оставив его в аквариуме у Милтера, утенок решил с горя утопиться. И лишь шумиха, поднятая в связи с обнаружением тела Милтера, заставила его переменить намерение. Он понял, что в конце концов жизнь совсем не такая плохая штука! Он…
— Прекратите! — завопил Визерспун. — Мне наплевать на нашу с вами прежнюю договоренность. Я не намерен разрешать вам глумиться надо мной, как будто бы я… я…
Мейсон сделал глубокую затяжку и объявил:
— Это всего лишь цветочки по сравнению с теми ягодками, которые по вашей же милости ждут вас впереди.
Хороший защитник разделает вас под орех в присутствии присяжных. Если в воде и правда была какая-то примесь, из-за которой утенок не мог плавать, то он бы и утонул. Потом, очевидно, утенок передумал… Согласитесь, это нелепо. Так что адвокат, который будет заниматься этим делом, доставит вам массу неприятных минут.
— Слава Богу, у нас нет таких адвокатов, — сердито парировал Визерспун, — а что касается меня, то я пользуюсь в этих местах достаточно большим влиянием. Когда я заявлю, что это мой утенок, никто в этом не усомнится. Так что никакого перекрестного допроса вообще не будет.
— А когда офицер заявит, что утенок не утонул, здешние адвокаты тоже не усомнятся в его, то есть в ваших словах?
— Ну-у… — протянул Визерспун неуверенно, потом поспешно добавил: — Офицер сказал, что у утенка был такой вид, будто он тонет…
— И никто из местных адвокатов не соизволит, по-вашему, задать вопросов, подобных только что заданным мною?
— Определенно, нет.
— Почему?
— Прежде всего потому, что ни одному адвокату это не придет в голову, ну и, во-вторых, я не тот человек, показаниям которого нельзя доверять.
— Но если Марвина Эйдамса и в самом деле обвинят в преступлении, защищать его вовсе не обязательно будет местный адвокат. В Лос-Анджелесе много опытных адвокатов и юристов.
— Какой лос-анджелесский адвокат возьмет на себя защиту Эйдамса? Ведь у него нет ни положения, ни денег, ни друзей…
Мейсон вынул изо рта сигарету, взглянул на Визерспуна в упор и спокойно сказал:
— Я возьмусь.
До Визерспуна не сразу дошел смысл сказанных Мейсоном слов.
— Вы возьметесь? Но ведь вас нанял я!
— Вы наняли меня разрешить загадку давнишнего дела об убийстве. Ни о каком другом деле мы не договаривались. Могу ли я сообщить, например, вашей дочери, что вы возражаете против этого?
Визерспун теперь уже разволновался не на шутку.
— Вообще-то у меня не может быть никаких возражений, но… Вы должны понимать, что'меня нельзя ставить в дурацкое положение. Вся эта история с опознанием утенка…
Мейсон поднялся с места.
— Существует единственный путь избежать этого…
— Каким образом?
— Не идентифицировать утенка.
— Но я уже это сделал.
— Позвоните в полицию и скажите, что теперь, хорошенько все обдумав, вы поняли, что совершили ошибку, признав на основании чисто внешнего сходства утенка в аквариуме идентичным тому, которого, как вам сказали, Марвин Эйдамс увез вечером с собой.
Обдумывая предложение адвоката, Визерспун усиленно тер подбородок.
— К черту, Мейсон, это же-тот самый утенок! Вы можете играть сколько угодно словами, но вы это знаете не хуже меня!
— Вы хотите начать все с самого начала? — Мейсон улыбнулся, глядя на Визерспуна.
— Великий Боже, нет! Таким путем мы все равно ни к чему не придем.
— Послушайтесь моего совета, позвоните в полицию и внесите коррективы в свое заявление об утенке.
Визерспун упрямо покачал головой.
Мейсон пристально посмотрел на него, потом продолжал:
— Мне сказали, что вы уехали отсюда вскоре после меня.
— Да, я преследовал вас всю дорогу до города, но так и не сумел догнать.
— Вы, возможно, проскочили мимо, когда я менял спустившее колесо.
Визерспун задумался на минуту, но потом решительно покачал головой.
— Я не заметил никакой машины у обочины дороги. Правда, я мчался на большой скорости.
— Мимо меня действительно пронеслась какая-то ма-' шина, полагаю, ее скорость была близка к предельной.
— По всей вероятности, здесь-то я вас и потерял.
— Куда вы поехали?
— В город.
— Вы искали меня?
— Да.
— И таким образом оказались у Милтера?
— Да.
— Вы должны были находиться в городе минут тридцать, прежде чем отправиться к Милтеру.
— Сомневаюсь, чтобы это продолжалось так долго.
— Вы сразу же поехали к Милтеру?
— Нет.
— Почему?
Визерспун явно колебался, прежде чем ответить:
— Вообще-то я первым делом поехал к его дому, но поскольку там не оказалось вашей машины, я стал колесить по городу в надежде отыскать вас. Мне показалось, что я заметил… одно известное мне лицо. И я попытался разыскать ее… Вряд ли на это ушло тридцать минут.
— Обождите минуточку. Давайте кое-что уточним. Вам показалось, что вы заметили знакомую вам женщину, но так и не смогли ее найти?
— Я просто обознался. Понимаете, я кружил по центральным улицам, высматривая вас, и тут внезапно передо мной мелькнул знакомый женский силуэт, я в тот момент поворачивал направо. Поскольку я уже проехал перекресток, мне пришлось объехать квартал, чтобы вернуться на то место, где я ее увидел.
— Кто была это женщина?
— Не знаю.
— Вы только что говорили, что знакомы с ней?..
— Да нет, мне показалось.
— Кто же она?
После минутного колебания Визерспун сказал:
— Миссис Бурр.
— Это была не она?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Я спросил у ночной сиделки, не уезжала ли миссис Бурр. Она ответила, что миссис Бурр рано ложится спать.
— У них с мужем разные комнаты?
— Сейчас да, после несчастного случая. До этого они занимали одну комнату.
— Сиделка все время находится возле мистера Бурра?
— Да, это необходимо, пока не придет в норму его голова.
— А что у него с головой?
— Обычные последствия приема морфия. Этакая безответственность, если можно так выразиться. Доктор говорит, что такое часто случается после приема морфия… Представляете, у него нога находится на вытяжке, так однажды он попытался отвязать веревку, на которой держится привязанный к ноге груз… Он объяснил свои действия тем, что здесь якобы кто-то хочет его убить. Доктор говорит, что это постнаркотическая реакция и что это скоро пройдет, но пока за ним надо следить. Если он попытается встать на ногу, обломки костей сместятся и лечение придется начинать заново.
Мейсон взглянул на часы.
— Ну что же, мне пора на работу.
— Неужели вы не останетесь здесь на ночь?
Мейсон покачал головой, направляясь к выходу, но на пороге задержался.
— Говорю вам в последний раз — позвоните в полицию и измените свои показания относительно утенка. Просто скажите, что вы не можете быть полностью уверены в данных вами показаниях.
Глава 11
Мейсон и его секретарь возвращались в город.
— Вы меня так быстро оттуда изъяли, — жаловалась Делла Стрит, — что я совершенно не успела разобраться в происходящем. Можете ли вы мне объяснить?
— Убит Милтер.
— Кем?
— Думаю, что не позднее чем через двенадцать часов полиция назовет Марвина Эйдамса, если мы не успеем принять контрмеры.
"Дело магазинной воровки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело магазинной воровки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело магазинной воровки" друзьям в соцсетях.