Казалось, он был польщен и одновременно обеспокоен неожиданным визитом знаменитого адвоката.
— Доброе утро, — заговорил он, поднимаясь для рукопожатия. — Вы доставили мне своим приходом огромное удовольствие. Я слышал о вас бесконечно много. Надеюсь>мое агентство окажется вам полезным.
Мейсон опустился в кресло, скрестив длинные ноги, достал сигарету, постучал ею о подлокотник, изучая человека, сидящего за письменным столом.
— Может быть, желаете сигару? — любезно предложил Оллгуд.
— Благодарю, сигарета меня вполне устраивает.
Оллгуд нервно отрезал кончик сигары, чиркнул спичкой о крышку своего стола, закурил и уселся поудобнее в своем скрипучем вращающемся кресле.
— Могу ли я чем-нибудь быть вам полезен? — осведомился он.
— По роду своей деятельности мне довольно часто приходилось прибегать к услугам детективных агентств. До сих пор мои поручения успешно выполняет Детективное агентство Дрейка.
— Да, да, понятно. Но, очевидно, вы нуждаетесь в дополнительных услугах?
— Да. Вы выполняли кое-какие поручения мистера Джона Визерспуна из Ред-Ривер-Вэлли?
Оллгуд откашлялся и поправил очки.
— Хм, как вы понимаете, мы не имеем права обсуждать дела наших клиентов.
— Тут случай особый…
— Что вы имеете в виду?
— Произошла утечка информации…
Оллгуд решительно возразил:
— Только не по нашей вине!
Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывно следили за детективом.-
Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалось найти удобную позу.
— Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков ваш интерес в этом деле?
— Визерспун — мой клиент.
— О!
— Произошла утечка информации, — настаивал Мейсон. — Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это могло произойти.
— Вы уверены, что не ошибаетесь?
— Абсолютно.
Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело.
Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника.
Оллгуд откашлялся:
— Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. У меня работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.
— Где он сейчас?
— Не знаю. Я его уволил.
— Почему?
— Он… недобросовестно относился к работе.
— Уволили после того, как он завершил расследование для Визерспуна?
— Да, насколько я могу судить.
Мейсон не отступал:
— За что конкретно вы. его уволили, Оллгуд?
— За слишком длинный язык.
— Да?
— Он болтал о деле Визерспуна.
— Кому?
— Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему, рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметь дело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжения своим подчиненным…
— Я слушаю.
— Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневные сообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтер звонил ему по междугородному телефону где-то около восьми часов вечера и докладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьма характерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать. Ему подавай все без промедления.
— Заработал ли Милтер какие-нибудь деньги на своей болтовне?
— Провалиться мне на этом месте, если мне что-нибудь известно по этому поводу, мистер Мейсон.
— Ну, а как вы думаете?
Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему это не удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал:
— Милтер мог! Черт бы его побрал!
— Где он живет?
— Последний адрес, который мне известен, это Вилт-мировские апартаменты.
— Женат или холост?
— Холостяк, но… в известной мере…
— Возраст?
— Тридцать два года.
— Красив?
— Женщинам нравится.
— Любит веселую жизнь?
Оллгуд кивнул.
Мейсон кивнул в сторону той части, где размещался коммутатор.
— Как в отношении девушки на коммутаторе?
Оллгуд поторопился заверить:
— Я уверен, что тут все в полнейшем цорядке!
— Ей можно доверять?
— Абсолютно!
— Она работает у вас давно?
— Два года.
— Что вы можете предпринять, чтобы заставить Мил-тера хранить молчание?
— Я сам хотел бы это знать!
Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил:
— Вы никудышный детектив!
— В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот, особенно после того, как уволил его! — попытался возразить Оллгуд.
— Профессионал сумел бы это сделать!
— Ну, я… просто об этом не задумывался.
— В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд.
Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громко скрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги.
— Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои…
— Вы напрасно на что-то рассчитываете, — прервал его Мейсон. — Утечка информации из любого детективного агентства не может способствовать его процветанию.
— Но, честное слово, мистер Мейсон, я практически ничего не могу сделать… Такие вещи случаются. Вы лучше меня знаете человеческую натуру. Есть такие летуны: сегодня он здесь, а завтра его и след простыл. Визерспун сам во всем виноват: ему не следовало доверять такому типу! — смущенно оправдывался Оллгуд.
— Это не случайный знакомый, он служил у вас. Визерспун нанял вас, вы наняли Милтера… Это ваши похороны!
— Я не вижу никаких трупов! — попробовал сострить Оллгуд.
— Вы можете обнаружить таковой, когда обратитесь за возобновлением лицензии.
— Я знаю, что можно сделать, мистер Мейсон.
— Делайте безотлагательно!
— Сразу же, да?
— Немедленно, — подчеркнул Мейсон и добавил: — Здесь наверняка появится некая миссис Денджердфильд. Постарайтесь внушить ей, что вас нанял я. Имя Визерспуна не упоминайте.
— МожетЬ на меня положиться, я займусь ею лично. Вам хочется, чтобы она обратилась к вам?
— Да.
— И я должен позволить ей вытянуть из меня такие сведения?
— Да.
— Прекрасно.
— Главное же, держите ее подальше от своего Милтера.
— Но он вовсе не мой,
— Пусть так. Но они не должны встретиться.
— Я сделаю все, что в моих силах.
Мейсон помедлил.
— Вы обсуждаете деловые вопросы с девушкой из вашей конторы?
— Иногда. Она же ведет регистрационные журналы.
— Выполняет ли она для вас какую-то работу по вашим делам?
— Нет.
— Не говорите ей ничего обо мне. — Мейсон взял в руки шляпу и взглянул на часы. — Не дожидайтесь полудня, чтобы заткнуть рот Милтеру. Приступайте немедленно к делу.
— Я попытаюсь его прижать, — понизив голос, пообещал Оллгуд. — Мне известна одна женщина, Альберта Кромвелл… Она называет себя его женой. Она могла бы… да, я попробую… возможно, мне удастся. Полагаю, я сумею найти подход. — Рука Оллгуда потянулась к трубке внутреннего телефона.
Мейсон вышел из кабинета. Девица за письменным столом, обворожительно улыбнувшись ему, проворковала:
— Всего доброго, мистер Мейсон.
Мейсон вошел в телефонную будку в вестибюле здания и позвонил в Детективное агентство Дрейка.
— Говорит Мейсон, Пол. На коммутаторе в агентстве Оллгуда работает блондинка. Тебе будет нетрудно ее выследить. Лет двадцати пяти, из тех, про кого люди говорят, что она создана для экрана. Пикантная беби с большими глазами, яркими губами и округлостями в требуемых местах. Когда она выйдет из конторы, не спускайте с нее глаз. Второго надо приставить к Лесли Милтеру из Вилтмировского жилого массива.
— Чем занимается Милтер?
— Он детектив.
— За ним будет трудно следить!
— Ты уверен?
— Он сразу заметит слежку, как только мы приставим к нему человека.
— Пускай. Нам важно ограничить свободу его передвижения. Непременно приставьте к нему двоих человек. Лично я не буду против, если вы зададите ему работы!
— Я сейчас же направляю к нему своих парней…
— Нет, сначала обеспечь блондинку. Если она отправится в Вилтмировские апартаменты, я должен тотчас знать об этом.
— О’кей, где тебя искать?
— Я буду поддерживать связь с офисом, так что ты можешь передать свою информацию Делле. У тебя уже работают люди по старому делу?
— Да, я отдал необходимые распоряжения, можешь не беспокоиться.
— О’кей… Понимаешь, чем больше я об этом думаю, тем меньше мне нравится, как его разматывали. Это рыцарство по отношению к женщине, имя которой на процессе фигурировало как мисс Икс, дорого обошлось Хорасу Эйдамсу… Мне нужны сведения об этой таинственной Икс, причем как можно больше: имя, адрес, любовные связи, прошлые и настоящие. Ну, а уж ее будущее я попробую предсказать.
— Мы работаем в этом направлении, Перри.
— Это еще не все, Пол.
— Да?
— Надо подкупить какого-нибудь лос-анджелесского репортера, чтобы он послал телеграмму в витсбург-ские газеты. Как ты думаешь, тебе удастся это сделать?
— Какого рода информация?
— Пусть твоя стенографистка возьмет трубку параллельного аппарата, я продиктую.
Он услышал, как Дрейк скомандовал:
— Рут, возьми трубку и застенографируй то, что будет сказано… Да, это Мейсон: Ты готова?.. О’кей, Перри, валяй.
Мейсон начал:
— Это должно выглядеть примерно так:
"Дело магазинной воровки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело магазинной воровки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело магазинной воровки" друзьям в соцсетях.